Ellenzék, 1942. július (63. évfolyam, 146-172. szám)

1942-07-25 / 167. szám

6 ELLENZŐK 19 2 2 Julius SIENA Sll-'.N \, julius 25. (Az Ellenzők munkatársától.) Sienában még egy végesebb, tisztább és lényugozóbb az a középkori jelleg, ami rironz.élum elsőnek fogja meg és ejti rabul az embert. A mull ritka ékszerdarabja Siena hires ősi dómjával és más ré­gi templomaival, eampaniléivel, tor­nyaival, bástyáival, palotáival és egyetlen tégla vagy kődarab sem za­varja meg ezt a tökéletes egységet, rontja le a már kialakult hangula­tot. Modern és hatalmas pályaudva­ra van ugyan Simítanak. Ez is — mint a firenzei — az uj fasiszta Olaszország alkotása s az olasz No­vecento remekei köz éiartozdk. Csak­hogy — eltekintve attól, hogy a mo­dern olasz építészet szerencsésen és veleszületett ízléssel hangolja egybe a ma követelményeivel a régi római archrtectura lényegét és hagyomá­nyait — az uj pályaudvar kívül esik a varoson, magas domboldal választ­ja el tőle s igy nem tolakszik be za­varólag a város együttesébe. Pom­pás szerpentinufon gépkocsizunk Is? a városba — kitűnőek az olasz autó­utak —, amely jellegzetesen olasz hegynek kapaszkodó utcáival s mé­gis — vagy éppen azért — valami kü­lönös sajátosság árad ki a köveiből es varázsol el. A firenzei kulturális kongresszus illő betetőzése a sienai ut s az itt, en­nek tiszteletére, végbemenő esemé­nyek. A mult s a klasszikus olasz műremekek várnak reánk, amelye­ket most. háború idején is szabadon megtekinthetünk, nem falaznak el. V „Palazzo Pubblico“. az ódon tor­nyos városháza előtt — a tornyon ott leng Siena fehér-fekete zászlója, dómmal mindent ez a két szin, ilyen csíkozásul a hires dom is — a Ronm- lnst és Reirrust szoptató latin anya- farkas bronzszobra. (A kolozsvári­aknak nem kellemes emlékű, az ide­gen uralom szomorú idejéből, de ami itt valóság és történelmi folyto­nosság, az ott hamis história-fabri- kálás volt). Más olasz városban — Rómát kivéve — nem láttam. „Ez nyilván -Róma, a latin gondolat szimbóluma'1 — jegyzem meg olasz kísérőmnek, egy sienai városi előke­lőségnek, aki büszkén ellentmond: ..Nem, signore, ez a mi városunk ere­detének a jelképe’'. S elbeszéli a ré­gi mondát — olyan hittel a hangjá­ban, mint a mi székelyeink regélik az Attiláról való leszármazást —, amely szerint Sienát Senius, a test­vérétől: Romulustól megölt Remus- nak, a Rómából elmenekült fia ala­pította. De — ettől eltekintve — a történeti tények is arra vallanak, hogy Siena ősi római város: már Augustus császár itt telepi tette le veteránusait. Az ebből fakadó büszkeség meg is érződik a sienaiakon, akik talán a legszebben és legtisztábban beszélik azt a toszkán idiómát, amelyen Dan­te irt és amelyből kialakult a mai olasz irodalmi nyelv. Dante jut tatja eszünkbe az ádáz guelf és ghibellim viszályokat, amelyekből bőven kiju­tott Simának és más olasz város­nak is. Hogyne sóvárgott volna a nagy firenzei száműzött, az „isteni poéta“ egyetlen erős kéz, a „Can Grande“ („Nagy Agár“) után a hódí­tók országút iává., népek átjáróházá­vá vált és önmagát marcangoló, szaggató Itáliában! Hatalmas „Re pubbH-ra“ volt Siena, a tengerig nyúlt, idővel azonban riválisa: Fi­renze legyűrte és Medici Cosimo ei­gnere mod is ntt diszeleg a fellegvár egyik bástyáján. Urak jöttek és mentek, de nyo­muk iIf maradt vászonra, falra fest­ve. márványba, kőbe vésve, a mű­vészet halhatatlan eszközeivel meg örökítve Nagyon sokáig időznénk a színes mávványpa111 ózai 11 dómbam Pinturicrhio freskói. Remini. Dona­tello. Gicolo és Giovanni Pisanos re­mekei előtt, ha lehetne. Óit a dóm bibliotbék ójában nézegetem lMniu- riechio falfestményeit Az egyik ma­gyar történelmi vonatkozású: 11. Pi­us pápa — humanista nevén: Aeneas Sylvius Piccolomini bevonulása Xnromibu, a töröké Meines európai ke foszlósba <1 járni proklamtílásárit 1 íöl­ben. 11. Pilis állandó összeköt tőiéi­ben volt Mátyás királlyal, a XV. szá­zadbeli magyar birodalom fiatul ural kódújával, akit török verő dia­dalaiért istenitettek egész Itáliában, s öt tekintették a keresztény világ reménységének. „Mátyás királyt szinte az égig emelik. A győzhetet­len fejedelem dicsősége nem is le­hetne romában nagyobb“ — irta ek­kortájt Ammanoti oltasz bíboros egy magyar főpapnak. A pápa európai szövetséget lioz/üt létre a török el­ten, amelynek a száraz földön Má­tyás király Magyarországa, a lengé­ién a velencei köztársaság lett vol­na a lóereje. Sajnos, kevéssel az au- conai bevonulás után a pápa, aki az egész tervnek a lelke volt, meghalt, n szövetség felbomlott, mielőtt va­lósággá leit volna. Mátyás magára hagyatva, igy is felvette a harcot a (örökkel, mignem, meg nem győződ­ve az európai szolidaritás hiányáról, másfelé nem fordította az érdeklő­dését. A „Palazzo Pubblico“ kapujában barna bőrpáncélos őrség. Fenn a nagyteremben, ahol ünnepélyesen üdvözlik a firenzei kongresszus ve­zetőit. Simoné Martininek és mások­nak remek freskói, dombormüvei. Az egész felső falat betölti Simone Martini „Guido Riecio da Fogda- no''-ja. Lenn, az ellipszisalaku, „Camupo“* nak mondott piacon, amely közép­kori erkélyes házaival szinte kínál­kozik az ilyen látványosságokra, a „Palio“-t, a hagyományos sienai tör­téneti felvonulást és zászlóversenyt ele veni tik fel a kongresszusi vendé­gek tiszteletére. Az ablakokban, er­kélyeken selymek, damasztok, drá­ga szőnyegek, a tér közepén kordon mögé szorult a tengernyi feketéllo sokaság. Együtt ülünk a tribünön külföldi újságírók, szembekap éppen a per­zselő déli nap, de a következő per­cek gyönyörűsége kárpótol minde­nért. A „Palio“ eredete visszanyulik még a középkorba, amikor Siena, a „Republica“ védelmét a 17 „contra­cte“, városfertály népe látta el. Kü­lön címeres zászlók alatt „capitano“ vezérletével vonultak a harcba, ön­állóságukat egymás közt is megőriz­ték, rivalizáltak. A „Contrade“-k kö­zös ünnepi felvonulása és versenye a „Palio“, amellyel egy időben spa­nyol mintára bikaviadalokat is ren­deztek. Ezeket a Sineában uralomra jutott Medici ek megszűnt ették, ve­szélyes voltukra való tekintettel, a „Palio”-k azonban megmaradtak. Hagyományosan julius 2-án rendez­ték őket. az 1260-ban julius 2-án Monteapertinél a ghibelini Proven­: 1 Zain» Saivan! vezérletével vivőit győ­zelmes esni a emlékezel éré, mely ne­vezetes ;.i város történetében. Később, augusztus JO-an, a Szűz Mária tisz telet én* is rendeztek ilyen felvonu­lásokat. Ezek a „PftHo“-k csupán az elmúlt világháború alatt maradtak cl és most. szünetelnek a — győze­lemig. A kongresszus alkalmából miégis kivételt teltek és most részünk van egy káprázatos, szóval kellően le nem írható történelmi ünnepségben. A „Palazzo Pubblico“ tornyában megkondul a liai ang, mire égig csap fel a feszülten várakozó tömeg mo­rajlása. Kezdődik! Dobok puffannak távolról, harsonák szolnak élesem s a déli nap szinte fojtó vakító özöné­ben a „Campo“ szélién kivililan a menet eleje. Egész zásalóerdő köze­ledik, gomolyog felénk. Elöl viszik az unlversitas jól vényeit, majd a ,,eantrade“-k laza sorfáin falanxai menetelnek, elől a zászlótartó a ci- meres lobogóval, amely ej i sas, ba­goly, csiga, farkas, sárkány, dolfűi, unikornis, koronás lúd. elefánt há­tán torony', stb. ékeskedik. A zászló­vivő ruhája és a lobogó színe. telje­sen eggyé van hangolva. Nyomuk­ban, oldalt szétosztva más zászlóvi­vők, ezek meg-megállnak menetköz­ben, bravúros mutatványokat végez­nek a zászlóval, majd kölcsönösen átdobják egymásnak és elkapják* mire feldördül a taps. A zászlótartó mögött haladó, derékig páncélos „capitano“ ugyanezt a címert viseli a sisakján és ugyanez ékeskedik a nehéz paripán komoly' ünnepiesség­gel ügető, vagy páncélt öltött lovag Ntmctollas sisakján és ezüstös ]>aj- zsán, amelyet egy lova kantárját kézben tartó apród emel a közönség felé. A lovakon hosszú, térdüket ver­deső és a fejüket is. szemünk kivéte­lével, befödő hímzett, gyönyörű ta­karók. mint amilyeneket lovagi tor­nákat megörökítő középkori fres­kókon láthatunk. Nemzedékröl- iwmzedékre maradt ez a rengeteg, felbecsülhetetlen érték: meztelen pallósok, sisakok, drágakövei tőrök, zászlók... A menet végén a város diadalkocsija, a hires „Carroccio“ közeledik lassan. Négy hófehér ökör huzza, derekukról fehér-fekete se­lyemtakarók csüng ének le: Siena színei. Jó nehány száz éves, nehéz- kerekü, mesteri alkotmány a diadal­szekér, oldalán el nem halványodott, figurák, díszek, elől olvasható a la­tin felírás: ,-Siena vetus Civil as Vir­ginia“. Vagyis: „Az ősi Siena a Szűz városa”. A diadalszekér közepén ár­boc a város fehér-fekete lobogójával, egy harangocska csong-bong, ver­senyre kelve a „Palazzo Pubblico“- éval s a Merőid ok lelkesen fújják a harsonákat... Nem álom, valóság volt ez a két óra az ősi latin földön, nemes Siena. városában! Mihály László SZÁMUM KEREKEDIK — SZÁSZYISTVÁNNÉ KÖNYVE— Az Ű és Újvilágban mindenütt a hábo­rú pokoltüze dühöng, A füves orosz pusz­tákon. az afrikai homoksivatagokon, In­dia őstelevényén harcikocsik fergetege tombol, az óceánok feneketlen vizein pán­cél szörnyetegek okáknak megsemmisítő tü­zel egymásra s az egész földkerekségen üvöllve sújt célba a znhanórepülőgépek hombarakománya. Minden ember és min­den anyag a háború céljait szolgálja. Hál- lérbe szorulnak az egyéni érdekek, eüial- ványodnak az apró-cseprő magánügyek. Az emberbég riadt szemmel néz q végső cél, a háború kimenetele elé. Addig is mindent a nagykaszás akarata kormányoz. A világcsavargó kereskedelmi ügynök nem köt sötét üzleteket a beduin mldófőnök- lel. az amerikai milliomos nem terpeszke­dik az európai fürdőhelyeken, a nemzet­közi szélhámos nem rabolja ki a játékka­szinók felé.kszerezett újgazdag dámáit s a ki«várns-i kávénénikék nem isznak valódi babkávét délutáni uzsonnájukon. Néhány évvel ezelőtt még más volt min­den. A tomboló viharnak még csak az előszele érzett, még a messzi távlatokban * ötét lelt a háború zugó számumvihnra. amely elsöpréssel fenyegeti a felvilágot. Ezt a hangulatot, ezt a yiharelőlti nyomott légkört festi hűen jellemezve Szászv Ist­vánná könyve, amelyben a kiváló iróniii- vész stilaskészségével. asszonyi lényéből áradó leheletfinom árnyalatokkal festi meg a világ egyik földdarabjának életét, ahol most éppen legvadabbu’ tombol a háborús orkán. A szerző 1937-ben utazott férjével Egyiptomba, amely éppen abban az esz­tendőben vált független királysággá, de úgy politikailag, mint gezdaságilag teljes egészében o brit vdágbirodalini törekvések céljait szolgálta. Szászv Istvánná férjét, aki jelenleg a kolozsvári egyelem ü gika- rán a magánjog tanára 1937-ben kinevez1 lék az Egyiptomban működő Nemzetközi Vegye.« Rirőság tagjává, ome'y hivatva volt ítélkezni kiiKöid'ekurk egymás kö­zött és bensziilötfckkel való pereiben. A bi­Parhettezésl munkálatokat jutányosán vállal Urinezi & Co., Zápolya-utca 14. és Szentegy- ház-utca 1. (Sebők-cukrásztla) rósug nniködése 1875-ben kezdődül!, ami­kor Ismail pasa n kon/.u'i lióá>k<».Jás->k túlkapásai és v’sszásjágai megái totctoM* érdekében felállította a/ ó<szes európai nemzetek kiküldötteiből alléi vegyesbiró* »águl. Az 1937-i uiontreauxi egyezmény tulajdoLiképpen a vegyesbirásig megszűr totósét határozta el, de tizenkétéves átme­netet szabott meg, míg a független egyip­tomi krrálybág bírósága legyőzi az atme-, neiti nehézségekért. Ekkor értő a megtisz­teltetés Magyarországot első when, hogy Szászy István személyében kiküldheti« képviselőjét a Nemzetközi Vegyes Bírá­sáéban való részvételre. Négy hosszú évet töltött Egyiptomban a magyar házaspár, mialatt a földkereksé­gén mindenütt krgyulLuk a háborús tn/.ek és a legnagyobb világháború mindent fel­perzselő lángnyelveit tiikrö/ték vissza a tolyéik é-i tengerek. A négy év történetét tisztán látó szemmel, józanul mérlegelő Ítélettel írja meg a szerző ízléses kiadású könyvében. amelyet a szebbnél-szebb mű­vészi felvételek díszítenek Egyiptom rej­télye« életéről. A közel húszmillióra tebe-, tő egyiptomi őslakók életmódját, n Nílus deltájában lakó fellah tunyaságát, a váro­sok őslakóinak renybeségét, a harcias be*, duintörzsek kalandor szellemét, de nem uluíó sorban az egyiptomi világvárosok-, ban lakó többszázezer semmivel sem tő* rődő. semmi iránt nem érdeklődő, csak szórakozásainak, kedvtelésednek élő euró* nai lelkiségét festi meg pompás színek*! kel. K reszlmel-zet a könyv a háború előtti ..silágpolgár“ életszemléletéről, oki gú­nyosan fintorítja el az orrát a nemzeti gondolatok, nemzeti eszmék előtt s csu­pán egyéni érdekeinek kielégítésére törek szik minden élet megnyilvánulásában. A legvegyesebb nemzetközi társaság szállta meg akkoriban a hires vüágkikö-, tőket, ahol n esuzós bántalmak miatt pa­naszkodó Wavell tábornoktól a macedón kalmáron keresztül az arab polgárokig mindenki a kávéházak ópiumgőzös fiiat-' felhőjében szőtte a könnyű meggaztlago" dúsra vágyó kincskereső kalandorok kö­dös álmait. Néhány év múlva azonban, mikor az uj, Európa eszméjéért felcsillantak a háborús' tüzek, riadalom szállta meg a hidegvérű semmittevőket is s mikor a német és olasz zuhanóbomházók süvítettek el a Szuezi-, csatorna fölött, már a híres ..angol udva- riasság“ is alább hagyott valamicskéi > sötét fürkésző széniek vizsla pillantásai kisérték az „angol felségterületeket" vé­gig utazó ..gyanús idegeneket”. Izgalmas kalandokon keresztül a hábo­rús Balkán és Kisázsin szárazföldi és a ize utazásainak százrétii bonyodalmaiból ad kitűnő ízelítőt könyve végén a szerző, aki már a kelet kapujáért dúló küzdelmek ne­héz perceiben hagyta el az. emberi kultúr­történet legszebb fejezeteinek szín íelyé . az ötezeréves múltra visszatekintő Egyip­tomot. ■ n. k } Kelet titokzatos tudo­mánya. A Jóga ismerete Baktay Ervin : A DIADALMAS JÓGA, A Jóga tant mindén szempontból tár­gyaló és tolmácsoló köri’v elolvasása után tisztultabb. világosabb ormaink lesznek az enbsri szellemről, az c et­ről és a halálról, a gondolat minden- hálós igáról. A főidről és a nagyvi­lágról, az anyagról és a Elekről. Fel- lebb^n a fátyol minden „tiiokzaíos fakir mesíerkedésröi“. Kötve 8, fűzve 6 pengő. Yesndian: Sport és Jóga. Ősi hindu testgyakorlatok és Iélekzés- szabá yozás európaiak számára, 53 eredeti felvétellel. Kartonéivá 5 pengő. Kaphatók az ELLENZÉK KÖNYVESBOLTBAN '0 07sv,kr, Mátyás király-tér í). Vidékre után­véttel Is azonnal szállítjuk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom