Ellenzék, 1942. február (63. évfolyam, 26-48. szám)

1942-02-07 / 30. szám

; i. i l :• I ? I C b I 1/ a / Kirándulás múltba ,i ü iiev:ii,alt. A templom padlását ;iu allciol. r.'in v -kI;dt m*gi k mícmi. ])< itt, (’si.- óken«**/túron ji«'m ári, hu az em­ber kicsit nvcerölírii magái. A (ángyon -öt.'t-> -ben km /-/ohm körvonalai boti • iko/u.i' ki: S/f 1-tvjn ri LártZio. Val.i inkor it főoltáron állottak,- de a/ egyik plébános úgy lit' zik megunla őket, .Szép". új szobrokat Melt <;s u két .,óc«- ka*' f.'t v.obrot -/ániiiztr a padlásra. He méljiik. a ket -/cnr király r jó m nőaégii barokk képmásai n-tusok ár,i dégléteilt kapnak. Ilá-Mtap t/iiite fájt" elhagyni ezt a kt« lalut. noMyben bosszú századok olv ba raf-ago.- kiiKVi tu-nscgtel szólaltak nu-g IV elfogott minket a nagy felfedezők Iá y;i. V ragyogó nap V biztatóan simogatta bőrünket. 1 lore. Somkerék felé! Apafiak kai t gv tőből s/ánnazó erdélyi család ósi ic'syké.t ncuisokúra elértük, A kiesi hazaik közepén meredek tejőfi, ódon tornyu templom a őrt. A házacskák bizalommal -imulnftk aluja. Íme egy ele.ven kép a kö­j /t ókorból, melynek láttán oly jótékonyan tioniallyoMil el a mai világ tudat«. Künn a templom gyönyörű kőrácsoe gót abla kai, benn a karzat és a padok könnyed virágos di.zité-e ragadja el a szemlélőt. V festő Uiniing Ixíriuc, a 18. század k^d- velt kolozsvári mestere, aki Kalotaszeg és a SzamosvÖigy falusi templomait annyi kedves ötlt*tosséggel óke*.itette fel. Nem­sokára betértünk a református esperes­hez és barátom ismét bele temet kez/ett a rég! iratokba. Fel;, de/öi zimatunk « ziit- tal sem csalt. Csakhamar megtudtuk, hegy az égy h gaula foglalkozik a falu történetével. Elmentem ho:-.zá kideriiit, hegy igy kis ,,aranykönvvb»*l*‘ venzi tu dóm anyáit, nvelvh-e az ekléasia papjai a '«>. század »“icjetoí cz.in'o a község telit •; élc.iét heh .jegyezhettek. \ olt még egv rég; . Jinkönwe jy íííöl hót. K gondolná. b»»gv cíív kisgazdánál is fel lel et feiezni vamalii? U- uugáilús mim- Hüvídr * ka, , eri a púkafulvi H» csk»rf Icagkg-'ádája föh hajolunk. „Szép ló 17. c/á/adi nyaiţ“ iiumdju baráti. gc.iz.< i Vi .\i*-f,zrt- sn«-f vé v* a felfc»h*zj -1. \z ospc ív-, ur / krenye hciii áll iirv’teu. ( .mk előkerül egy gyönyörű ezüslpoluir arany I I iragnkkul. Várkudui Kováé- Jiiu» ajan ■ ít-ka Somi. i c -knck 169t»-ból. Ekkorra már egészen mcgfi/okluk ü s/.akuihithmul fel­bukkanó újdonságokat es állandó, tje kel •Mi''- feszültség töltötte el b nyűnket. A fdfrde.’iv igazi lelkiállapota ez. melynek t. gyenh le.s tovaáradavn e«ak. ege /cm c. vé teles élményeknél torpan meg. Éhben K .olt részünk. Délután sietne gyalogoltunk ; a szomszédos Sajóudvarhelyre l tunk ri református lelke,/f lakhoz, vezetett. Véhány perc múlva rnnr a templom fa tornyán betűztem at, 1755-bŐl való ha- •ang feliratát. mdv adományozóként <-gyik ősömet n-evc*te meg. Akárki d b’gyjc, igen érdekes érzé*«! Künn me.gk« rijitiik nz « gys/erii templomot. Fgyitzerre ,'z í /aki faion meglepően jó állapotban, levő románkori kapuzat tárni déuk. Az, oromzat teljesen ép és sárkány vadait ábrázok Frre még az addig látottak után em voltam dkeszülve. Hiszen egy jófor­mán ismeretlen úrpádkori emlék előtt áll­tain, amely a maga fnswsé^ében, sajátos Megoldásában egészen meglepően bato'T. Az árpádkori műemlékek ritkák é- még , jdentéklclencbh« knek i. nagy a bocsi’.' létük. Hát még az ilyeneknek! Mikor a úszta c«’3lagos égbolt alatt a vonatálioiná.S felé siettünk", valami álűta- 11is elégedi ttseg öntötte ei egész valón kát. Ná mcsak tudtuk, hanem magunk is ;• teltük ennek nz országnak egy kis perci- k .j;-.u ::inle a teljes történelmi fejlődést. A múltnak mieso»la gazdag é-s sz. nc-s ké­pe tükröződik e parányi helyen! A f el fe­dez és nagv öröm, de ez az öröm meg- - zá/szorozódik, ha az, amit felfedeztünk, nienk - annak a földnek kivirágzó-:: vii/-'ybői v.-tettünk < indylc. v sszatérünk. F,r*tz Gézii. Bözodi népmesék: Vot éccór, hol .ítia ▼'ot, hrtcíliéi.oi’szagou is túl, vúi éggy örbg«t*6z«w.. Atn»k vöt húrom iejínya. A nagyobbik aut tuongya: rho»* anyám, én monyok BZögáiui, ítKiwagyi \tf * raerc. — Erijjg-. fijazn, «•.>■«»ongy«. Megindult. «tain mönyün ící utóra, hát ö* ut mellett parézctl ógyy ló. A«! ruungya aei-i a ló: te léjányocífca. aszmongya. itt a kefe * a vakaró, kicsitt talcarice-ál meg. rne jótötted hejibe jót várrz. — Takariecson x kutya asz- vnougya, nem érközöm »»őst vced bajhxlni, íru>Dai kell neköm tovább. Mony ön tovább a léjánka. a fáin mony ón tovább, hú vót az uL irclletJ tsgy aimafí. Annyi véd az alma rajta hogy húzta le sr ágát. A'-rt mongya az a'mafa neki: to léiá- nyocíka. kicsit! rázzál meg ingom, aazraungya. ree jótötted hejibe jó vár«?-, sszmongva. — l.n bizon nem rázlak, «zrnonsya, n>s én íi’ je tök. Monyon tovább. Az ut mellett látott éggy kemencét. Az a kein.nce meg vót repodö/.vin, meg vót has adózva. Awsl utongya: te léjáuyocs­ka, éggy kicsitt treazej mis ingómét * éggy kicsit*: takarices meg. ar/inongy aí. me jelölted hejibe jót vársz. •— tin bizon nexu takarlilak, aszmongya, me fújó tök. Monyon tovább. Amin mosván tovább, elér éggv hidat, a hói me lett feleit tt éggy kicsi- kutya. -— Te léjányocskfe, éggv kicsitt 'áaka' rices meg ingom, éggy kicsitt mossál meg. *ae rég nea» vótnuz BJtegructóva, jótötted hejibe jói vársz. — Mosson a fene, asvmocgya, én acas moslak, me sijetök. Monyon tovább. Amin Hsöttyön tovább, ta­lálkozik éggy öregasszonnyá!. — Hora mesez ti íójányocska? — Én monyok Szógálni. asz* mongya, ha va’ahol hejct kapnék. — Na gye' re hézzám,.aszmongya, megfogadlak. Az öreg- csszon megfogatta, el is viszi a házhoz. Kiad neki tizenéggy szabát, hogy abba takariccson, mosogasson s söpörgessen, de a tizenkettedik be be ne nyiecson, Azomba az öregaaszon elmönyön hazorróí, gondója magába, ő benyit! a tizenkettedikbe, mér monta az .öregasszon, hogy n eayiocson bé? Bényítt a tizenkettedik »zabába s hát ott vám éggy kád artlnny. Éggybe kapja magát s megrakodik belőle. Vöszi az utat hazafelé. Monyon hazafelé, asz öregasszoa hazMűö’ nyön s hát nsnésec szogáló1 ilßgyiw nézi a kádba az arannyal, hát héjjá van az arany­nak. Utána az öregasszon, eléri kicsikcityát. Ászt mongya * ki esik utjának'’ t© kicsskutyiu. batusr, *­/muri HVa, /.Is kor». irt 1 F-ojfy o*-;»i tud iwif tu Möfiny Őr. 9m iltri A fu mönyiíí'. l n . -jMi (al Iája u li< rt.ii' (rl 1 r. k. TI 1 * * 11 C T . 1 »in 1.1 f (...ii * «rty ' [** fit n yw#l » # !n »,. vóna? ­Mon 'lyi .ri rin,l< Lamar »l«'r f. fl'T ü.így tT-ri • t yin/.Hn f. nein I »ir ja. Mönvä II M/ urc / ii*.» /.( 1 it tovabl *, « Fri «1/ : inai át. Ic alinata, n cm láttad , t-linónt K na é|r.-» ■< 1 Jtji nyoi-T.ka? — No ci vak iiióii n y a liriuai i L-n. A harmadik léján szöröncséje Böxöcii György gyűjtése i.cjn fúttád, itt ©intón> voca égg> léjinyócskái - Möuayün hamar, me eléri, oj;a nagy pak­kot viazSn, aszmongya. hogy ami Luri.i Monyon m óregaaszon, eléri a kemencét. — Ts kemence, nem láttál éggy éjányocsket- ©lmÖné vóna? — Nocsak mcsnyön, ejzmen gy z. ojaii r ehezen monyon, as-nnongya, :iehé. I u pakkja, ni ui birja. Elen a/, aímafát. Mcü- ^va*: te almafs, nem láttad, éggy b jányocska f rnönt vóna? — No csak mcrmyöu barna:, Rtzmoagya, me ©leii. 3t*zmonnyá, ojaa uehtv. pakkot viszön, nein bírja. Möavün tovább el­éri a lovat. — Te ló. nem latiad, éggy lej.í' nyc^ska clöKÖnt vóna? — Éppen tova ie. van ií ve né, nyugszik tug, aszniongya, mönnyön eléri, aszmongya. E'iuönt oda az öregasszony, e'votte az arany nyat tolle s jól megverte. — Eripgy, aszmon- gya, hazaiéi:". Elmönt soiutpive' haza. Ászt zsongva 3 középső, hogy na édösanyám. én íb elmöiiyok szó^álni, aszmongya. —• Eriggy fiiim, asznKjRgya-. Íz is megindul, éppen azon ez utcu. Eléri a lovat. Ászt mongya a ló neki ie 'éjányocska, I kicäitt takariccs meg: ingöm. as7is.oc.gya, ott a kefe s R vakaró, kiesitt tíkariccs meg, jó" Jötted be jibs jot váris. — T akftriccson e ku­tya, aszrarvj-gya, neas takaritlaL, sijetök. Monyon tovább. Eléri az almafát. Mongya S3 slmafs: te léjányocska. kiesd? rázzál me.% esziTjongya. könnvebl)ii jek éggy ksesitt zae jó- ; tótied hejibe jót vársz. -— Én í>iza nem ráz" l ísk, me ea sijetök. Monyon tovább. Eléri a kemencét. —- Te léjányocska. eg-gy kicsit ate- 8ze'j meg ingom, m© jótötted hejibe jót vársz. — En bî/â nem meszellek, ni© én sijetök Mö* l nyön tovább. A hídnál eléri s kicsikntyát. —• I Te Icjáryoeska. éggv kicsitt mossál meg in"- göm, me jótötted hejibe jót vársz. — Én bivs j nem moslak, én gijeflök. Monyon tóráid), az is • aval az öregasszonnal találkozott, megfogaíts ! ászt is az öregasszo-n. I Annck is tizenéggy szabát kihagyott,. cî>b» ! seprögessön. mosogasson, tskoriccson, de a jj tizenkettedikbe bé ne nyiccscn Akkor is £2 ! őregasszoa elmönt hazórről, benyitott a tizen- l kettedik »zabába. Meg’átta. mekkora kád íj ararniy van, az is éggybe megrakodc*tt LefSÎI» l 3 megindult hazafelé. Hát az öregasszon hara- í xnönyöu. bú nincsen szógáKiő. liggybe nézi s I kadba az arasnyat, hi héjjá van. Utáaaa az 1 őregassr/sn! * — To kicsikutya, nem láttad itt,.éggy léjá' f „ ___l- „ Xf-__tó „ "___ u zinongya, "jen teríit vir/.ün. I«/.au Imi iu-‘ju i i. Möiiyön tovább. Héri t i>vat. I nem lút'.ad, éggy léjjnyocbka «le.önt \ ,r.-a* Víöiinyön htroar, 'ízuiongya. t#-v’ o;., Ölve, nyugszik. OdaiMÖDVÖl. i VU.i'. ZOM. I.Ív >,■/.! az JUT:*, nyal tol»., jól megveri s elefcapjo, u»öhí. óíj Hazafií'r Az íK iir»n uurrokkal elruönt ha/a. A-/t uiot.gra a legküssebbil. .u ániiyúnak: •. • i ö>* á f T i i oi, mont én tnönyök *1 * zúg Krű'gy fiiam. a-/rnoi<gya. Megindul a egkii -> bLi‘k éppen azon ,iz utón. F.léri a lövet. A>.zt mongya a ló neki: íe léjányoeska, aliajt a kefe f- vakaró égr Licsit takariccH meg, aszraongya, rne még jó- íjittrd hejibe jót vársz. A léjúayneaka égjryte nekitürközik, főt űri az ingi*. könyökig elé vö«zi a kefét s u vakar ót, uey utegtaka<iec»a :i lov:it. hi -.'v istenÖHÖa. A»ut mongya neki. hogy há jó. vágy é? • Jel, köszönöm, run ruongya. Monyon tovább, liláiko/ik az íimafávúl. —- Te léjányoeska, kioMt rázzál lucg ingom, aiz tnongya, me jótótlcd hejibe jót vársz.- A • i- janyocska iu-g föhágott a fára. két vaj hí romvcoHon úgy megrázta az. almafát, míg le­hullott ’obbré«zilt az alma rólla. Ab/1 mor.gya; jól vagy é? — Jól, aszmongva. köszönöm Mönyön tovább mevint, e éri a kemencét. Mongya a kemence neki: te léjányoeska, ki c-itt mesztj meg ingom, aszmengya. me jó­tötted heiibe jót vársz. A léjányoeska éggjbe n eki , csinál agyagot, megsikároja ügyezön a kemencéi, akku vönzi a aiesze- a kirne»-zcii. vös/i a niÉt a kerekein kipálútz.*:. Mikf»r el vég7.», aszmoneya: jól vaay'év — Jó , köszö­nöm, aszmongya Mönyön tovább. Mikor a bbtig elmönne. as/.t mongya a kicsikutya: kicsit mossál meg, iazruongya. még iótölt hejibe jót vársz. Fő- vötte a kic ük utrát, hiín itte a vízbe, megmos: a ügyesön f megfésiilte. Kivitte, a hid végihez íetölte — Jól vt"*-é? — Jóé, aszmongva, köszönöm. Mönyön tovább, találkozik, eppeu aval az örcgasszonnal. Az öregassron saegfogaagya azt is ezógállónak. Tizeaéggy szabát kihagy ueki, hogy abba söproeessön, takariccsoa, mo ogftAwm. a tizenkettedikbe ne nyiccaoz bé. Azoniba az öregaaKzoc c mönt hazórról. Lé- nyírt a tizenkettedik szabóba. lo.egtá-'Ja a nagy !-;ád araunyat. Éggybe nckiállott â meg* pakota máírát belőlle. Meemdult hazafelé. Mikor o niönyöo éggy darabég. hát az öreg »;szcn, hazamönyön. hát nintíeu sv.őgílió! Mönyön, nézi a kádba az arannyal, bé! héjjá vau. Utáuna az öregaitzon! Eléri a kicsikutyát. — Te kiesikutya n*ro mont ei itt éggr léjányoeska? — Há bízón | óreganyára, már rég, hogy itt vagyok, itt nem I mönt éggy is. Mönnyön csak vissza hátion, nir itt cl nem möut, asrmcmgya. De az öreg i s-^í-oii nem adott eJég hitelt aimsk, mönt to" J vább. F éfi a kemencét. — Te kemence nem miint cl itt éggy léjányoeska9 — Bizon öreg- anyám, már rég. hogy itt vigyek, itt el uccu mönt éggy is. Mönr.yöa vissza, asamongya. bátron, me nem möut el. Nem adott elég hi­telt annak sem, mönt tovább. Találkozik rz a'mafávai. —- Te almafa. nem rnönt el itt éggy léjányoeska? — Há bizon öreg=ur am már rég hogy itt vagyok, itt e:' nem oiönt éggy is Mönayön csak vissza bátron, rae nem rnönt el itt éggy is, afczmongys ?%ern adott elég hitelt annak sem, mórit to' vább. Találkozik a lóval,-•—- Te. léi. nem moot ! el itt éggy léjányoeska? —• Bűén öreganyáro, ■ már rég hogy itt vagyok, itt hcoí rc-oru el ! ; şrşry fém. aszmongya. Az öregasszon neta ad. I ebig hiteit annak is, mönni akar tovább. — Ha öregaoyám, nem érti nekom, aszmongya', nem anost e‘, aszraoagya. Mönnyiíc csak vissz.“, sssmongya, nie én megjelentoui. ba jő asz »rongya. Még nem mönt itt el A a öregassroa sem akar elege t hinni neki, asz :mongya c iő neki: öregányám, mönnyön el vissza szé>;«u, me bs nem. éc úgy megnífx.-aa. h*>gy há.'ms* is bucskázik' Evese meg, hogy stt ae*r* suöní eL Az őregfisszoa visssamc-nt, 3 iéj&*y©cska s sok arannyal hazamönt. Abbé osztán indítót tak gazdaságot, lőttek jő gazdák A léjss os? tán fonott, férhozmöst, lőttek gyerokök ss még élnek, ha meg nem nóták. (Mondotta Bágyi János 66 éves. Bősöd, 2fhil./ Elítéltek hüsrciikéi kommunistát Bulgáriában. A MTI közli a Nénié: Távirati Iroda szófiai jelentését: \ pb vdiűií aadátörvén» széj. ZZ vád láttat ítélt cd, akiket kommunista üzelmek miatt állítottak eléje. Szer­vezetbe tömörültek azzal e. céllal, hogy meldöntsék a jelenlegi rend­szert. Közülük négyet halálra, kel­tőt 15 évi, tizet pedig 12 évi fegyház­ra, »öbbet kisebb szai>ads%veatt és-; re ítéltek. Nr j ;r,\ 'nioA- lv«ö ;i IHuotir . 1 .>aki.in •*It»*.;j«i a lellide*»”« >ág’ ii. 1 Miuih’tikilK ti ni •. í/z U lvgalald) i'g\ kis j Zlkt.l Ki hirnbu.v leikéből. S’ÍM'V-11 gon j • lolutik :i)ukt ■ :s kis :ihsai’os.ikr:i :ik k ; • lU.iu miti uc-1 ' hrK /rtbc körüliek, liogt \ kipos műnk.: vagy m in utl. itt a velő ■ n »tu •• íj Mult'-k- őket .i//.ul lu>g\ me v ii be!1 ók >■ cmlx'fi tudás cgyri' rs/élo- j <*du módiéi. De tuiknr ui udor os/.iinkbe ( int a/, irigység envbt ki^Tm-ógo is meg környék•- /. Köunvii volt a rér iekni U* Ak \or még akadt felfedezni való. Ma nem gt tt ehet lelfk'derő titra indulni, mert mar uin«*- mit f IfVde/iii. Viliit taláUim' uátik. ur jeli titrkleleu. Kár a fárndtsa górt! V legtöbben valahogyan ig:v ve tekédnek e kérdésekről. ÍVdig i/ iga/-ig az. bogv nagyon is énltmee felölteni Ar, úti ruhát és vitt dúlni kiiirskoi'esosro. Nem ugyan Axtu rikába. csak ide. a mi portánkra a ki- Magy arországba, amely urk gázsiag- -ága még távolról sines kiaknázva. A r. ţ gyén ( - a köz tzátnára kevés liasznosabb j dolgot kitelne elképzelni, mintha \alak végigjárná begye tikét es völgyeinket nyi- 'ott szettiiiiol. itielsg szívvel és érdeklő (lo 1 szeret-ttel. Ilyenek számára tárulnak fel íwok a kincsesbányák, tmdvok a magyar értékeket • * műveltséget ontják magukbö; Mert ma U van még rengeteg sok fontos és érdekes emlék, különösen Erdélyben, iinfdyről a szakemberek :>mii tudtak. Ak: «uinde/it nem bis-i. hallgassa ciak im p au ■oak a száméi?völgy i kirándulásinak törté- . a étét, ute! vet a? össze’, cgv barátosmnal '’ettünk. * Hajnalban < red tünk útnak Königs vár ro}. Nemsokára felkelt a nap és lo*ra- yyogta aram mösolyával ;i lankus tájab moly nők köze ji én ciillogó .-zalagk ént k győzött a Szamos. Mire megérkeztünk <V.icsóker< /túrra, kibontakozott olőtiüni, n korádszi természet a maga teîjer pom »iájában. A szeszélyes vonalú hegyek ;a-" ..an kiemelk-'dirk az oszló párából. Főié i lük bájos s zcia érc neu n e: borult a kék ég \ holt. iőkedvii léptekkel csaLiiatnar elér- | tűk a helybeli földesur vendéig?zéróto ; ‘házát. A kis kastély fehéren könyököl j ki az előtte elterülő üde kertre. Beusepi. hen egy régi magyar család emlékeit és hagyományait őrri. Az ebö nrilakot v lit'- ; ’yen 1593-ban építette Torma Kristóf. Az évszámos, címerrel ellátott renaissjucc- >tilü aj tó párkány az egyik szoba bejárata íeiett díszeleg. Az ebédlőben u 18. századi útépítésről két barokk LőcimzT tanúsko­dik. Körülöttük az ősök fakult arcképei. \ tágas, világos, nappali falaihoz hatal­mas polcok támaszkodnak tele könyvek­kel. Régi ritka példányok mellett a F. i század második felének java történelmi termését biztos ítélettel válogatta össze a mult szerelmese: I orma Miklós. A sa­rokban pedig egy ódon vasi ódában a csa- j aád és az egész környék élete- rejtőzik számadásokban, perekben, jegyzékekben, , levelekben a 11. századtól napjainkig, j Dobogott « barátom levéltárosi szív«-, ; xnikor sorjában átnézte őket. A kerten tul I '■•'Xy elhagyott, fél gkész ház áll. Torma Ká- j roly, a kitűnő régész építtette, ak t érdé ! 1 rnesuek talált Theodor Mommsen, a vi- I 1 lághirü őkorHörténész arra, hogy itt, j | Keresztáron meglátogassa. Nem .messze j ^ innen sötét fenyők közül szökken az ég J. felé a katolikus templom kecses, fehér ■ tornya, flivogatásának nem sokáig tud- | , thnk éHenálln'. Először a kerek, késő- j ! barokk tornyot csodáltuk meg. majd ! i rendkívül bájos, gótikus ajtaján akadt > vneg a szemünk. A got páleatagok mei- ’ r/őpontpin renaissance rozétták virítanak. 5 A kél stílus e finoman ölelkező harmő- , ni a ja magyar zamattól édes. És benn a templomban sorra jöttek a meglepetések. Mikor a szentély gótikus bordái alatt s megpillantottam a szép barokk oltárt és < egy remek festett pietacsoportok akkor az » én mütörténészi szivem kezdett zaka* i tolni. A iörma-család kegyúri gomlosko ’ dúsának egyik legvonzóbb emléke az öt- le rés észak! mellékoltár, melyről azt tart- í ja a hagyomány, hogy Torma Dán éi ; «emeltette Szent Anta! tiszteletére hála- 1 hói azért, hogy megszabadult három utá- j latos nagvnénjétől. Az oltár felső részén | Dániel van kifaragva az oroszlánok kő- I zött. A szörnyű állatok a v é n áss zo n y ok át • j jelképezik, akik éppúgy evő törték ártat- ] , lan un ok a ö ccs ükét, mint hajdan a profé- ’ ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom