Ellenzék, 1941. március (62. évfolyam, 50-73. szám)
1941-03-23 / 68. szám
yy-vBLLENZÎSK I 3 Magyar tanitókisasszony a román határon (ft.) A magyar tanítónő, kit Kolozs vármegye egyik román községében meglátogattam, alig huszesztendős. Kiskunfélegyházáról vetette ide a sors, ebbe az Isten hátJi megett lévő kisközségbe, ahová nem visz el a vasút s ahol a gyalul havasok hideg levegőjében délben is bor- zongva hajtja fel az ember a kabátgallérját. A román határ itt húzódik meg a község megett. járatlan utakon, sziklák között, szakadékok útvesztőin át az idevaló lakosság jól ismeri a járást, innen van az, hogy u faluban mindenki azonnal tud mindent, ami a határon túl a hegyekben, ■vagy a szomszédos, Romániának ítélt községekben történik. A község lakossága közös kérvényben kérte, hogy magyarnyelvű népiskolát kapjon. Innen, a nemzetiségi küzdelmek vagy I elvi és gyakorlati csatáinak központ iából í nézve e falu felé, furcsának tűnik az ilyen hir. Közelről kell belenézni étinek a népnek a szemébe és életébe, hogy megértse az ember ezt a kívánságot is és különös szorongással és szeretettel gondoljon ennek a kiskun f elegy házai kis magyar leánynak, ennek a komoly tekintetű, nagy lelki és érzelmi próbákkal megpróbált kis félegyházii tanítónőnek a munlzájára, amint itt egymaga, a saját emberismerete- re és életbölcsességére utáltán áll e metsző havasi határszél sodrában, csupa ro- J mán család között, gyanakvó tekintetek mögött embersziveket keresve, az alföldi síkság messzi távlataiból minden lépés- j nyíre bozótos, sziklás, zúgos havasi leső- i hegyek közé hullottan, egyedül, teljesen ' egyedül, olyan nagyon fiatalon, amilyen korban más kislányok minden percére és minden lépésére még az édesanyai figyelem szokott ügyelni. 1 Ott áll a kis iskola udvarán mosolyogva. Jobbról, balról kis román leánykák csimpaszkodnak beléje, fogják kezét, ruháját és csillogó gyermekszemmel sugározzák feléje mosolygón a bizalmat és a szer etetet. A gyermekek ugrálnak és énekelnek. Magyar nótákat, amiket a tanító- nénitől tanultak és román nótákat, amiket a tanitónéni tanult tőlük. 'A tanitónéni egyetlen szót sem tudott románul és a gyermekek egyetlen szót sem tudtak magyarul, amikor ezév őszén itt, ebben a faluban is megkezdődött a tanítás. Mi, akik láttuk annakidején a romáit Regátból falvaikba helyezett tanítók magatartását, erőszakos gyűlölködését, büntetést-büntetésre halmozó iskolapolitikáját —• talán megértjük, hogy itt is, ebben a faluban is gyanakvó tekintetek, némaság és bizalmatlan felre fordulások fogadták a magyar tanitókisasszonyt. A havasi határon keresztül naponta csempészték ide a petróleummal és a cukorral együtt a politikai gyűlöletet is és míg a petróleumból és a cukorból senki sem kínálta meg hosszú időn át a magyar tanító- kisasszonyt, esténkint, ha ráborult a községre a havasok korai setétje, nem volt tanácsos magános sétáiból hazatérnie, mert — kapuján most is öklömnyi horpadások mutatják a nyomát — kőzápor dongott ilyenkor siető, hajszolt léptei körül, ismeretlen kezek — melyhez hasonlók a szomszéd község fiatal magyar tanítójának életét is kioltották —, nagy, éles kődarabokkal üzenték feléje, háza és kapuja falán sok nyomot hagyva a havasok sötétben óláhlkodó gyűlöletét. A falu román gazdái azoknak családja, majdnem az egész falu népe súlyosan elítélte már az első napok elmúltával ezt a gyakran megismétlődő merényletet és egyre nagyobb szeretettel nyílt meg a félegyházi kis magyar tanítónő bátorsága felé, aki a szinmagyar nevii és eredetű, -de annakidején elrománositolt családok felébredő együttérzésén és tolmácsoló szarain keresztül hamarosan eljutott vigasztalásával és gyógyításával a gondban, bajban, vagy betegségben lévő román családok házáig. I Csendőr csak járőrben kerül ide a faluba. De panaszkodni sohasem akart a tanitókisasszony a csendőröknek, mert bízott abban, hogy jegyzőkönyv és kihallgatások nélkül hamarább jut el az emberek szivéhez és azon át a saját élete biztonságához. Neki lett igaza. Egy kis faluban amúgy- sem. marad sokáig titok semmi sem. Ö ma mar körülbelül tudja, ki lehet az a liz-lizenöt ember, legény, aki esténként ijesztésbol, vagy komolyabb ártó szándékkal leselkcdőn rátámadt védtelen és kiszolgáltatott magányosságára. A kőd okolások ma már ritkán fordulnak elő: Inkább csak akkor, ha itt, vagy ott, a falu szélén elvétve délutáni pálinkúzás kavarja fel a csendet. A rideg gyanakvás gyűrűjét, melybe árvám, egyedül hullott bele ősszel a kis felegyházi tanitókisasszony, egészen köréje puhította már a szeretet. Lakásán — egy román özvegyasszony igen szerény és kény elemnél kill berendezett szobácskájábán -— délután is, sokszor este is ott ugrálnak már a f:is román gyerekek. A tanitókisasszony, ki Félegyházán, n kecskémét—szegedi hatalmas betondutóut mentén, a szegedi gyors eleven útvonalában pesti, autós gavallérokról álmodott, aligha kapott a kinevezés gyors okmányának értesitősorain kivid egyéb utravalót a kolozsmegyei kis román faluban reáváró nehéz feladatra. Havi nyolcvanegynehány pengő, egyszer-egyszer ünnepnap lius, reggel és este egy-egy bögre tej és igen sokszor csak turóspuliszkaebéd melleit a maga ösztönével és kis erős szivének sze- reCetével helytállóit és most már bizonyosan győzedelmeskedik n magyar kultúra nevében. FHegyhátáról, ahová soha' sem jutott el nemzpliségi gyűlölködésnek hire sem. nem hozott még egy szál revolvert sem magával. Bizonyos, hogy fegyvert nem is merne a kezébe venni sohasem. Csak szeletelőt hozott. Minden lépéséből, szavából, öntudatlan Cselekedetéből árud a jóakarat, a bizalmat termő segi tőszándék, mit — hála érié a kis tanító kisasszonynak — egyszerűen és maradandón könyvelhetünk majd él kulturális fölényünk történelmi lapjain. És igy van ez jól. Odaát a román ál- lamhatalom eszközei: a bukaresti rádió, a kíméletlen közigazgatási és közoktatási szellem, a magánvagyonok és magán jogul: elkobzása, a tragikomikus 1kardesörtetes és a döf tárnái börtönök gyűlölete és üldözése. Mindenütt, városon és falun, hol a mieink elnémítva és megyeit öntve élnek. Itt pedig a kolozsmegyei román fatu- ban egy szál csendőr segítsége nélkül, sze> liden és fegyvertelenül, ajkán a szeretet mosolyával a félegyházi, ide palántáit kis magyar tanitókisasszony. ' Amint a magyar életet és államot képviseli. minden bástyánál szilárdabban és minden energiánál sugárzóbban: magyar tanít ólkisasszony a havasi román határon* EGYETEM MOZSÜ Keddiül kezdidüleg I OKOS MAMA A legragyogóbb magyar énekes vígjáték. SZENES BÉLA ötletéből irta BÉKEFFY ISTVÁN. Főszerepekben: Páger flnlal, Ráday Imre, Törzs Jenő, Kabos Gyula és Kosáry Emir i. A magyar színpad legnépszerűbb csiliágai. Fémfelző hivatal felállNásárf kérik a kolozsvári aranyművesek Saját tervezte gépen dolgozik H. S. aranyműves Kolozsváron KOLOZSVÁR, március 24. (Saját tud.) A Kőváry-te^ep elég messze esik a város központjától. A szürkére meszelt kis házakat nézve, nem is gondolná az ember, hogy ezek egyikében dolgozik H. S, aranyműves, a kiváló szakember és tervező, aki saját maga készítette el műhelyének minden egyes gépét és műszerét. A parányi helyiségben a bajto- szijják össze visszaságában alig látszanak azok a gépek, melyeken a hajszálfinom ezüst és aranyláncok készülnek. — Tizenhat éve dolgozom az aranvszak- mában — kezdte H. S. aranyműves nyilatI kozatát. :— Éveken át Kolozsváron dolgoz- , tani, de a megélhetés Bukarestbe szólított. • Jöttek azonban az igazságot osztó évek és töretlenül bízva az európai ujjárendezcs el- következtében mindent otthagyva, hazatértem szülővárosomba. Most itt próbálok uj életet teremteni magamnak. A pénzem kevés volt arra, hogy drága külföldi gépeket és műszereket hozassak magamnak, tétovázásra pedig nem volt idő. Szakmai tapasztalatomban bizva. éjét nappá tettem, terveztem, számítottam és több hónapi kemény munka után elkészültek láuckészitő gépeim. A „csodagép“ Egyik asztalkán a finom tengelyek és csavarok hallatlan zűrzavara tárul elém. Kis kések, fogók és spirálok közt fut a hajszálfinom arany és ezüst huzal, míg a másik oldalán a gépnek csillogó nyaklánc hull a kezembe. A lánc súlyát alig érzem, olyan könnyű, mint a toll . . . — Hogyan készültek ezelőtt a láncok? Mert alig tudom elképzelni, hogy ezt a finom munkát kézzel is meg lehetett valaha csinálni. — Husz-harminc évvel ezelőtt a láncok minden egyes szemét kézzel dolgozták ki, helyezték egymásba és forrasztották össze. A technika haladásával először német konstruktőrök tervei szerint készítették cl az első lánckészitő gépeket. Az idő folyamán azonban ez is tökéletesedett és az újabb tervek, valamint tapasztalataim felhasználásával készítettem el a gépeket. Egy kis összehasonlítással élek . . . Mig régen egv nagyon jó kezii szakmunkás napi termelése 2.50—3 méter lánc volt, ez a gép minden felügyelet nélkül (kellő Leállítás és jó anyag mellett) 60 méter láncot készít, thhez hasonló gép csak Budapesten van, az is német gyártmány és német szakmunkás kezeli. — Más újítást is vezettem be. A kézzel készített láncnak minden egyes szemét forrasztani kellett egymáshoz, ami szintén nagy időveszteséget jelent a termelésben; . addig áruknál. Ennek a minőségbeli fölénynek oka nem más, mint a kolozsvári műhelyek tökéleteseid) technikai felszerelése. Mindez természetesen a tömeggyártásra vonatkozik én nem a kézműiparra, melyről helyzetképet adni nem tudok. Budapesten néhány műhely még most is . azzal a módszerrel dolgozik, mint ezelőtt 25—30 évvel vöt Szokás Ma városunkban mintegy 15 aranyműves műhely dolgozik hét-három sccg'dcrove.1. Állíthatom, hogy iparunk fejlettsége és termelőképessége részesévé válhat városunk kifejlődő ipari életének. — A fővárosi termelés éá a miénk között még lényege- kü önbség az i<. ho*zv mig ott * kisebb üzemeknek lehető-egük van a nye.r.s ,anyagfeldolgozás megkönnyítésére külön üzemeket igénybe venni, mi mindezt házilag készítjük eh Az anyagellátás Kérdése — Hogyan történik az anyagellátásuk a mai háborús időben? Az Arsnybizottság és a Nemesfém és Drágakő Csarnok utján. Ezáltal bizony megint hátrány,o-Sahb helyzetben vagyunk, mint budapesti szaktárgyuk. mert a sok levelezés és posta; költség pénzbe, főleg időbe kerül. Kívánságunk, melynek teljesítésére ugyan Ígéretet már kaptunk, az lenne, hogy étesitsenek Kolozsváron is fémjelző hiva- .a!t, mert mig áruinkat a budapesti fémjeb zéíbe küldjük, megint pénz- é3 időveszteségünk van. Ez a kérésünk talán annál is indokoltabb, hogy csak egy űyen fórum van, a budapesti, amivel szemben áh két szakmai központ: a miénk és az ot nni. Magyarország egyetlen városának sincs ilyen ipara e kettőt kivéve, tehát szük,ségz,erüaek cask itt mu- lat-kozik egy fémjelzó kirendeltség létesítése. Ez viszont a mi Szempont mkbói csaknem létkérdés;, részben mert kisiparosok vagyunk, pénzbeli kitartásunk nem nagy, másrérzt nagyban elősegítené egyéni és Szakmai fejlődésünket is. Anyagellátásunk-ban is könnyítésekre lenne szükség, mert szakmánkban visszafejlődés állhat be, ami a város ipari életét is károsan befolyásolná. Ez pedig senkinek .sem lehet érdeke. Nagy kérésiét ^ kevés kinála^-— Van-e keUő rendelésük a kolozsvári aranyműveseknek? — Sokkal több árut tudnánk termelni és elhelyezni, mert felvevőképes piacunk van, de nincs elegendő arany és ezüst nyersanyagunk. Beszélgetésünk közben zajtalanul „fut“ a gép. A hosszú, lehe’crtfino n aranylánc .To- iyik“ a padlóra. „Arany a porban“ jut eszembe a közismert mondás, de csakhamar megtudom, hogy ez itt valóság. A porban valóban kincs van; mert a kézre, műszerekre, a padlóra letelepedő arany és ezüst Szemcsék összekeverődnek a szeméttel -és egyéb hulladékokkal, melyet mind összegyűjtenek egy hatalmas, vízzel telt bordóban és időnként kémiai eljárással kivonják a nemesfémeket a használhatatlan anyagok közül és uj nyersanyagmennyiséget nyernek belőle. Ezért a példás tisztaság mindenütt . , . Kis boszorkánykonyha az aranyművesek helyisége. Sok gond és sok verejték tapad, mindenhez, ami egyszer a világot uraló arannyal van összefüggésben. És mégi, hányán imádják az aranyat... (*?e.) én az ezüst vagy arany nyersanyagot alacsonyabb hőfokon olvadó forrasztó anyaggal látom el és ily módon a gépből kikerült, láncot egyszerűen gázláng feleit elhiizva a -forrasztás is megtörtént. — Mekkora pontossággal dolgozik a gép? —- kérdem a milimétercsavarokat látva. — Századmilimélernyi pontossággal. A beállítás azért ennyire fontos, mert a láncszemek félkörnél szabadon esve kapcsolódnak egytnásba. Egy láncszem századmiliméternyi kihagyása megállítja a gép működését. Helyzetkép az aranyszakmárái Érdekes helyzetképet fest H, S.- mester a kolozsvári aranyműves iparról. A. világháború előtt jelentéktelen volt a város aranyműves ipara. A trianoni szerződés után azonban a szakmai fejlődés hatalmas lendületet kapott, mert Bukarest és az Ókirályság igen nagy felvevőképességül piacnak bizonyult. A kereslet kielégítése végett Kolozsváron a legkisebb üzem is igyekezett gépierőre berendezkedni, ezzel arányban a termelés fokozódott és igen jövedelmezővé vált. Bukarest nem jelentett versenytársat ezen a téren mert aranyműves ipara teljesen fejletlen volt, kivéve a fehérékszer (byilliáns, platina) szakmát, amely a francia hatás következtében Közép-Európá- ban vezető szerepre tett szert. Meghalt Balázs árpád, a neves magyar nótaszerzfi BUDAPEST, március 24. (MTI.) Vasárnap a budapesti Siesta szanatóriumba:!, meghalt Balázs Árpád, a hírneves magyar nöiaszerző. Balázs Árpád, aki Kolozsvárt született, jogi pályára készült, majd a főváros helyettes rendőrfőkapitánya lett. Közel 300, csaknem mind közismertté vált magyar nótát szerzett s nyugalomba vonulása után is erős tevékenységet fejtett ki a magyar nóták népszerűsítése érdekében. Néhány héttel ezelőtt influenzában megbetegedett, majd ennek következtében rnellhártyagyulladást kapott s ez okozta halálát. Temetéséről még nem történt intézkedés. Versenyképes a kolozsvári ipar —- Jónébányan kerültünk le a román fővárosba, hogy közelebb legyünk a felvevő piachoz — folytatta H. S.. — de tovább is ott maradni képtelenek lettiiuk volna. A bécsi döntés által a helyzet nagyban változott. A huszonkét év alatt Kolozsvár aranyműves ipara sokat fejlődött és versenyképessé lett a fővároséval. Áruink jóságát a budapesti cégek is elismerik, de azt hiányolják, hogy kr- szitményeink valamivel drágábbak az ottani  Kamarakérus és , Kamarazenekar jótékonycélu hangversenye március 24-én fél 9 órakor a róni. kát. gimnáziumban. Vezényel: DELLY—SZABÓ.