Ellenzék, 1941. február (62. évfolyam, 26-49. szám)

1941-02-23 / 45. szám

2 ELLENZÉK 19 4 1 február 24. ORK» an Az életéért küzdő Kalocsán Solton Dunavecscii cs \postagon lmom- lőtt hazuk, vízzel elárasztott utcák, mugudati hebekeu '/nroiito, íH'moru meu menekültek jelzik a l)uua piis/titusuit ős rombolásait. •Miw: érkeztek azonban ezekből a helységek- böl meguy ugtuté> bírok, alig kezdett viasza húzódni a lékeves.tetl folyam vize. máris újabb vidékekről érkezett riasztó bírok (es­tették sápadtra az arei-kat. I: upvstngi gátszakadás következtében Kalocsa, az ősi papi város és n környező falvak l:erültek végteszedelenibe AZ \R\ IZVESZÉIA SZÍNHELYÉN \z első riaszlo bírok megérkezésekor a kora lujnali órákban gépkocsin szágul­dottunk Kalocsára. A Duna pestvármegyei oldalán már nem is lehetett megközelíteni a várost. Félutou ugyanis Solt. Aposiag Dunavecse községek közelében kellene áthaladni, itt azonban még csónakon is veszélyes az. úttes­ten való közlekedés, nemhogy gépkocsin le­hetne haladni az országúton A Duna tolnai oldalán haladunk előre. Pest közelében valamennyire megnyugtató kép tárul a szemünk elé. Adony és Ercsi közelében már hatalmas területről húzó­dott vissza az ár. A ragyogó reggeli napsütésben, a tavaszias időjárás mellett szinte hihetetlen, hogy a visszahúzódott fo lyam mekkora jégtömböket hagyott vissza a szántóföldeken. Mindenütt hatalmas jég­táblák jelzik a földeken a Duna árjának útját. Adonytól lejjebb már látszik a szemben fekvő Solt. Megállunk Dunaföldváron és egyre-másra halljuk a borzalmas híreket Soltról. A községben több mint száz ház omlott össze. Több háznak csak a fedele látszik ki az ár- vizből. BESZÉT.GETÉS PSETV ÁR MEGYE FŐISPÁNJÁVAL Barcsay Ákos, Pestvármegye főispánja be­széli Dunaföldváron, hogy valóságos életve" szedelem között közelítette meg Soltot ts Apostagot. A községháza tornácos épülete előtt csónakkal kötöttek ki és a csónak lán­cát az épület tornácának egyik oszlopához kötötték. A községben az állat állományban is kárt tett az árvíz, mert o magyar földműves hitetlenkedve fogadta a szakértők közléseit és a legerélyesebb intézkedés ellenére is so­kon voltak, akik nem helyezték állataikat biztonságba. Sőt az emberek közül is sokat dereglyével kellett a szőlőhegyekre szállítani, holott né­hány órával azelőtt mindenki nyugodtan felhajthatta volna állatait é? nyugodtan fel­mehetett volna a dombos szőlőkbe. A kissolti tanyavidéket is meglepte az árvíz. Az embe­rek fákon és háztetőkön kerestek menedéket és csak a legnagyobb erőfeszítéssel lehetett megmenteni őket. A rengeteg beomlott ház körül csónakázva — mondotta a főispán — a legszomorubb látvány Solt egyik utcájában tárult a szemem elé. Egy falusi ház első fala teljesen leomlott és a vizből be lehetett látni a szobába. A berendezés épségben maradt. A házban nem tartózkodott senki, csupán a színpadként előtáruló szoba előrészében ha" salt egy komondor. Amikor arra csónakáz­tunk, dühös morgással fordult felénk, attól tartva, hogy kárt teszünk az őrizetére bizott üres házban. Solton némely helyen olyan mély volt c tetőzés alkalmával a viz —- mondotta Bar­csay főispán —, hogy az ötméteres csábija nem érte a feneket és ezért a kerítéseket kellett a Csákijával kitapogatni, hogy to­vább lökhessük magunkat. KALOCSA FELÉ Dunaföldváron beszálltunk a főispán ko­csijába és mentünk tovább Kalocsára. Páká­nál örömhir fogadott bennünket. Rengeteg falusi szorongott itt a Duna partján és örömmel újságolták', hogy a bombázás kö­vetkeztében megindult a jég. Mindnyájan megkönnyebbülve láttuk a jeget szállító hatalmas folyamot. Az apostagi gát­szakadáson kiáramló viz most helyet találhat a mederben — gondoltuk — és igy nem ömlik annyi viz Kalocsára, amely mén .elindulásunk előtt, szorongva, válságos helyzetben várta a fejleményeket. Autónk eltávolodott a Dunától és mi biza­kodó hangulatban érkeztünk Bajára. Itt a Pesttől délre az egyetlen járható Duna-hidon felséges látvány fogadott. A folyam telve volt jégtáblákkal és a jeget gyorsan sodorta .tova az ár. A folyam vize nem is látszott. Amerre a szem ellátott, jég­gel volt te1 ve a folyam. A jégtáblák hangos robajjal ütődtek össze. Le-lemerűitek a viz be, maid újból felbukkantak, több méter­nyire kiállva a vizből. Közbeu a jég morzso­holott, alakult. Némely kor egy-egy táblát magasra emelt a környező hatalma* jégtöiub­csonió. Iz üröm azonban Italainak bizonyult meri alin est) óra inul ni hallottuk a túrható rossz hírt: a jégtáblák a rasuli hűl alatti kanyarban összetorlódtak és négykilornéte • rés szaki szón ismét „beállt“ a Ibiim. Min­denki tudta, hogy ezzel ismét túlságos Jul­ián utók következnek Kalocsára, mert a gátszakadáson most ismét nagy tömeg* ben csordul ki a megtelt mederből a viz én ez a víztömeg a inéi sebben fekvő kalocsai vidék felé tör e'ö nagy erővel. Hajától haladék nélkül robogtunk Kalocsa felé. Az utou ismét a megszokott látvány fogad. Szekerek telte menekültekkel, gyermekei:­l.rk asszonyokkal és betegekkel, Anna' szomorúbb ez a látvány, men ezek u Kain esti környéki községek U 10 kilométerre fel, ászilek a Dunaiul és mégis el kell szén vöd tutik az ttrviz búi zalintiit. ^ lz a lány mulatja a legjobban a vi/. erejét és az áradások hatalmas kiterjedését. MINI OSTROMLOTT VÁR UDVARA Kalocsa egyik-másik városi esze tizi u be­in tanúst kellett, mintha ostromlott vár utl- í unni lennénk. A/, ősi papi város ódon épü­letei, églclc törő hatalmas templomai, mint­ha Ielriadnának a méltóságteljes város év százados csendjéből és csodálkoznának a s/.cnlsegtöro zsibongásou. A csendes várost mindenütt zaj veri lel. Parancsszavuk pattognak és ezt követően lapátos emberek sietnek ti gátra. Van kö­zöttük' minden rendii-rangu férfi. Elöl diákok mennek az önkéntes munkára, utánuk vonul az egész adóhivatali tisztvise­lői kar, majd járásbirák. földművesek, iparo­sok, orvosok stb. következnek. De nemcsak a közerők menetelése tölti be az utcákat, hanem a városba seicglctt vidéki menekültek kesergő, szomorú csoportja is feltűnik mind untalan. A város válságos helyzetben van. A veszélyben forgó Kalocsa városa A VESZÉLYBEN FORGÓ KALOCSÁN A város északi részét köt gátak védik, ug v, hogy ide nem tódul be az ár. A déli része­ken a víz azonban könuyeu hátba támadhat­ja a várost és döntheti alacsonyan fekvő ut­cait. Ezért védekeznek a kalocsaiak az apos­tagi gáttól, ide a Dunától 6 kilométerre elér kezett viz ellen. A város keleti részén támad a viz alatta- mosan. Itt nincs is gát. mert ki gondolha­tott valahii is arra. hogy a várost árvíz fe nyegetheti. Az önkéntes munkaerők ezért a várostól ke­letre fekvő foktői útra emeltek hevenyészett gátat az árvíz közeledtének hírére. Hatalmas munka volt a gátépítés. Napok alatt épült fel az útra a nyulgát. De látszik is a megfeszített munka a kalocsaia­kon. Sokan mór napok óta alig aludtak valamit és sokan csuk úgy sáros kézzel gyömöszölik be munka közben a legszüksé­gesebb táplálékot. A viz közben ottromol ja a hevenyészett gátat. A messziről jött ár néhol 5—6 méter mély­ségű és már-mir a gát tetejéig ér Minden pillanatban várható a bevenvészett gát át­szakadása. Ebben az esetben pedig az itt dől gozók a legveszélyesebb helyzetbe kerülné nek. Mégis továbbfolyik a munka, mert a gátat minden áron tartani kell. A gátszakadás következtében ugyanis nem­csak' Kalocsa mélyen fekvő részei kerülné­nek viz alá. hanem a Kalocsától délre fek­vő falvak is. Azért tartják a gátat, hogy közben ezek n falvak is sáncolják el magukat és felkészülve várják az árt. A megfeszített munka eddig meghozta gyümölcsét. A gát kitartott A fal­vak védelmi készültségbe helyezték magukat. A mentési munkálatok közben Kalocsát nyugatról is árvíz fenyegette. Negyvenszállás tanyánál, Kalocsától nem messze a nyugati árvíz elszakította a vasúti töltést és közelgett a város felé. A mélyen fekvő részek itt már szerdán este vizbe ke­rüllek. Itt fekszik u kalocsai helyőrségi lak tauya, amelyben szerdán este hus-zcentis volt a viz. Ez a nyugati árviz azonban nem fenyege­tett nagyobb veszéllyel, mert csupán néhány ház kerülhetett vizbe. Az erre fekvő falvakat pedig kiürítették. A kiürített lakosságot Kalocsán helyezték cl magánházakban és középületekben. Az éjjel érkezett falusiak között igen sokan meg» betegedtek. Ezeket a váron gyógyszerrel látta el és ingyen orvosi kezelésben részeeitette. Pedig a meneküllek száma 4000-rc tehető- Az élelmezésről is gondoskodtak a hatóságok. A káptalani uradalmak jártak elől jó példá­val és rengeteg élelmet adtak a menekültek­nek. A környező falvakból egyre özönlik a me nemkültek csapata Kalocsa elé. Közben r. városban csak egyetlen kérdés morajlik vé­gig: Tarle még a foktői gát? Mit lehetne segíteni? A megfeszített munka közben érkezik meg a rossz hir: a Dunán ismét megállt a jég. A viz emelkedik. A gátak csak néhány centimé­ter emelkedést bírnak ki. Mégsem távozott senki sem a helyéről. A kitartó munkának meg lett az eredménye. A kalocsai gát csütörtökön még kitartott. Most már jöhet, aminek jönnie kell. A fal­vak felkészültek, a mélyebben fekvő kalocsai utcákat kiürítették, úgy, hogy most a ruegfe* azitett munka után a gáttörés csupán jelen­téktelen károkat okozhat, de már nem sodor­hatja válságos helyzetbe a szívósan védekező Kalocsát és a környező falvakat s a világot. Sajnos azonban végül máris az ár bizo­nyult erősebbnek és a város alsóbb részei mégis csak viz alá kerültek. A mentési és . biztosítási munkálatok tehát most még foko- I zottabban folynak. Tóth Bálint. A német birodalom és Európa ellátása Német félhivatalos jelentések szerint veze­tő német lapok behatóan foglalkoznak Cross angol tengerészeti miniszter Délamerikához intézett rádióbeszédével. C' oss beszédében szemrehányásokkal illeti Németországot, mert szerinte a Birodalom okozta Európáiban az élelmezési hiányokat. Ezzel szemben a német félhivatalos jelentések megállapítják, hogy a német megszálló csapatok a nyugati területe­ken a Birodalomból érkező szállítmányokból fedezik ellátásukat és csak ritka esetben szo­rulnak kiegészítésre és alkalmazták a hágai szerződés 52ih szakaszát, mely szerint a megszálló hatalomnál: jogában van u megszál­lott ország élelmezési forrásait igénybe venni. Mindenesetre érthető — jegyzik meg né­met körökben —, hogy egy országban, amely hónapokon keresztül volt hadszíntér, a ter­més betakarítása és a vetés mindenképpen visszamarad és nehézségekkel küzd a mező­gazdaság. Franciaország egyébként békében is piintegy 7 millió frank értékű élelmiszert importált, amelyből egyedül gabonára és lisztre 1 és félmillió frank esett. Német rész­ről megjegyzik továbbá, hogy még van egy másik európai hatalom is, amelynek helyzete a Franciaországéval hasonló.- Ez az ország Spanyolország. Az évekig tartó belső zavarok annyira akadályozták a földművelést, hogy a jelenlegi normális termés sem elegendő az or­szág ellátására és igy ez bevitelre szorul, míg néhány éven belül a helyzet nem javul meg. Az angol miniszter azonban cseppet sem 1 méltatta a Német Birodalom készséges tárno­ki gatását, amellyel a rosszul ellátott nyugati ‘ területekre saját készletéből vitt be élelmi­szereket. így elsősorban burgonyát szállítot­tál: a németek nagymennyiségben a megszál­lott francia területekre. A heleteurópai államok gabonaszállítási szerződéseinek megkötésénél Németország minden egyes esetben méltányolta a szállí­tási lehetőségeket. így a ,.Deutsche Allge­meine Zeitung“ hangsúlyozza egy cikkben, hogy Németország már most a háború alatt is gondoskodik arról, hogy a többi európai államok rendelkezésére bocsájtsa tapasztala­tait és segítségére van ezeknek újabb iparte­lepek létesítésére. Nap nap után létesülnek külföldi gyárak német támogatással, igy sejt- szövetgyár Spanyolországban. hydráló-gyár Hollandiában. mig könnyű fémek előállítá­sára gyárat alapítottak Norvégiában. Ha min­den európai állam igy gondolkoznék — jegyzi meg a német lap —. akkor Európa útja két­ségkívül könnyebb lenne. Egy másik lap. a „Frankfurter Zeitung említést tesz egy cikkében az eddig még fel nem használt európai készletekről. A belte­rületi árucsere számára még nagy lehetősé­gek utjai állanak nyitva, igy az élelmiszereic cseréje nyersanyag-feleslegek ellenében, de ugyanakkor az iparcikkek és technikai mű­szerek értékesítése sem kerül különösebb ne­hézségekbe. Általában különös benyomást keltettek Németországban Cross miniszter megállapítá­sai, mert a miniszter teljesen figyelmen kivid hagyja azt a tényt, hogy Európa együttmű­ködése a jólétet biztosítja és ezáltal biztos felvevő-piac a tengerentúli államok részére. A. U. Bíró Vencel dr. egyetemi tanár nagysikerű előadása az erdélyi közvélemény kialakulásáról KOLOZSVÁR, február 24. Or. Biró Vencelt, a kolozsvári egyetem tudó», professzorát nein ki-ll klilön bemutat­nunk olvasóinknak. A kiváló történet- tudós számtalan munkában dolgozta fel Erdély történetének egyes korszakait és senki sem volt hivatottabb nála, bogy Kolozsvár közönsége elölt ismertesse ezt a nugyfontosságu kérdést. Előadásának címében már utalt arra (az erdélyi köz­vélemény alakulása a Magyarországgal 'a*ő egyesítések idején), bogy előadásá­nak központját nem a történeti tények, hanem Erdély magyarságának hangulata fogja alkotni. Előadását Mátyás király igazságos uralkodásának Ismertetésével kezdte. Az uralkodása alatt létrejött fel­lendülés azonban személyi nagvságához volt kötve és korai halála előidézője lett amink a hangulatnak, mely tökéletesen megváltoztatta Erdély bel- és külpoliti­kai állapotát. A Magyarországon uralko­dó állapotok pedig nem sokára létrehoz­ták Mohácsot, majd a kettős királyságot. Bár nincs kétség afelől, hogy két szem­pont, a nemzeti érzés és a keresztény­ség hatalmas kapcsolatot jelent Erdély és Magyarország magyarsága között, mégis Erdély politikai képviselői ekkor szem­ben állanak az anyaországéival. Ez főleg annak köszönhető, hogy az adószedés a törökök alatt enyhébb és a nemzeti ér­zés erősebb, mint a nyugati részeken. A lelki adottságok meg vannak tehát az egyesítésre /és Fráter György igyekszik alkalmat is teremteni hozzá. Egyetlen po­litikai célkitűzését akkor igyekszik érvé­nyesíteni, amikor 1551-ben a törökök a Budához vezető utat szélesíteni és na­gyobb adót kivetni szándékoznak. A köz­vélemény behódol az ő politikai éleslá­tásának és megvalósul az első unió 1552- töl 1556-ig. Az érdekellentétek azonban mindjobban kiéleződnek. Be kell látni, hogy Pozsonyból nem lehet a helyi vi­szonyok ismerete nélkül Erdélyt kormá­nyozni. Kétségtelenül megállapítható, hogy az f^ső unió után Erdély magyar­sága rossz véleménnyel van erről a poli­tikai lépésről. Báthory Zsigmond másod­szor egyesiti Erdélyt Magyarországgal, Erdély közvéleménye most is ellent áll ennek a törekvésnek, miután azonban Kolozsvár piactere szomorú események helye, a közvélemény most is behódol és 1598-ban megtörténik az újabb csatla­kozás. Ugyanebben az időben azonban a fejedelemség visszaállítására való „konspi- rálások“ már megindulnak. A következő évtizedekben Bocskay és Rákóczi politi­kájuk által azt a látszatot keltik, hogy Erdély központtal Magyarországból csa­toljanak ide minél több területet. Köz­ben világtörténelmi események színpada Európa és újabb kísérletek indulnak meg az egyesítésre. Az 1690-es unió nem szo­ros, de szellemi kidolgozottsága már fej­lettebb. A bécsi környezet erdélyi tér­hódítása jellemzi ezt a korszakot. Cserei, Apor krónikái keserű kifakadással Ítélik el ezt a „németesítést“, holott az előadó szerint csupán a nyugati gondolkodás át- felkelések és a román jobbágy7 térbóditá- indulnak meg most, amelyek a fönemes- séget adósságba keverik s ezeknek egye­nes következménye a jobbágyság mind nagyobb és nagyobb elnyomatása. Nagy népi eltolódások, kivándorlások. román felkelések és ar omán jobbágy térhódítá­sa az, amivel a magyarság igen nagy vesz­teségeket szenved. Igazi unióról 1848-ban lehet csak be­szélni. A márciusi ifjak pontjai, az erdé­lyi országgyűlés, a szász Rotii Illés és a román Leményi hozzájárulása az unió­hoz. ezt befejezett ténnyé teszik. Külön­böző frakciók még szemben állanak egy­mással, de Deák ,.EIusvéti cikke“ 1865- ben teljessé tette a kibékülést. Ez a hely­zet állott fenn 1919-ig, a trianoni elcsa- tolásig. A román megszállás alatt a ki­sebbségi sors és főleg a gazdasági kény­szer követelte az anyaországhoz való csa­tolást. Előadása végeztével a tudós előadó nagy tetszéssel fogadott értekezésében felhívja a mostani politikai vezetők fi­gyelmét az elmúlt idők tanulságaira, ame­lyeket levonandóknak és a jövőre hasz- uositandóknak tart. (sze-).

Next

/
Oldalképek
Tartalom