Ellenzék, 1940. december (61. évfolyam, 275-299. szám)
1940-12-24 / 295. szám
194 0 december 24.' ELLENZÉK SfBHBBBH BBBaBBBBM m 15. Vízszintes sorok: 1 A Jézust születésekor földre szálló angyalok ut-> mutatása a pásztorokhoz (folytatása a 19. függ.), 20 Jézus gondviselő atyja, 21 Beziehern mellett jászolba Keil vezé kisdedét, 22 Vissza: Jézus neve a Szentháromságban, 23 Igekő- tő, 24 Átló mássalhangzói, 25 Ebben az irányban, 27 Már benne vagyunk, 28 Nemeit kettős mássalhangzó, 29 Táplálkozni, 30 Kietlen — németül, 31 Vissza: gyorsan megy, 32 Angol e őljáró, 33 Vissza: nagyüzemi, 35 Az efiteő evangélista mássalhangzói, 36 Ambó mássalhangzói, 38 Laliin nevek gyakori végződése, 40 Aláírások utáni rövidítés, 41 Kutyafajta, 43 Ezt nyújtottak a kereszten fekvő Jézusnak, 44 Mutatónévmás (ék. töri.), 46 Szép számmal, 48 A Nyir ság legtöbb útja, 50 Ezzel kente meg .a bűnbánó Magdolna Jézus lábát, 52 Jézus megdicsérte a kánaáni pogány asszonyét, 54 Daloló szócskát 55 Eskü — nyelvújító szóval, 57 Vetít mássalhangzói, 58 Amehyik jó, karácsonykor ajándékot kap, 62 A családi karácsonyfa alatt sok van, 64 Ja|j — latinul, 65 Ek, 66 Innen jövének a csillag útmutatása nyomán a bölcsek Betlehembe, 67 Visz sza: szülő becézve, 68 Nyelvújító igeképző. 69 Vissza: francia kártya- szín, 71 A gyümölcs ősz felé, 73 Vissza: Jézus cárja előtt Itöbb á iloitt, 74 Nőrokon, 75 Fégi vajban képző dik. 77 Római pénz. 78 Arimathiai férfin, aki elkérte Jézus holttestét és később a Grabllegenda alakjává lett, 81 öregek. 82 Kegyétlk® kirá’y. Jézus születésekor a beltlehemi kis dedek legyilkolt a tója, 84 A negyedik evangélium költői szellemű iróia (jelképe a ais), 85 Árjegyzék rövidítése, 87 Bece női név (ék. pótl.), 88 Kerti eszköz, 89 Gyilkos gáz, 91 Ezt nem kapott! már József Betffle hemben s ezért kellett Máriával istállóba raenr.iök, 93 Zék, 94 Felálli tása és gyújtása igen szép szokás. 99 Vágd ollóval, 100 Hárman jövőnek és Kisdednek aranyat, tömjént és mirrhát ajánl tok fel, 102 Ruha része, 103 Sereg, 105 A Messiást óhajtó em beriség várakozásának emléke, 106 Szép ka rácsonykor eisik, 3 07 Te — németül1 (fordít va), 109 Visszai: hevesi nagyközség, 111 Olaj — angolul, 112 Beborítani, 114 Telekkönyvi rövidités, 115 Rajta — latinul, 116 0-vaili tartó, 117 Török főur, 120 Szem előfflti levő, 123 Vissza: kettős mással!hangzó, 125 Igen elterjedt karácsonyi ének kezdete, 131 A sokaság igyekszik haladni, 134 Vissza: elszámlálja bűneit, 135 Mu tatló névmás, 136 A kőszikla, kire Krisztus az egyházat építette, 139 Leirt hangok. Függő/eges sorok: 1 Máté evangéliuma (2. 11.) mondja a kisded Jézust 'Hátogaltó pásztorokról (Folytatódik a 138 vizfizinltiesnél), 2 Az első evangé'iom Írója, 3 Azonos betűk, 4 Csehországi város, 5 Niton vegyjelle, 6 Az ilyen ernyő életet ment, 7 A Jézus példabeszédében szereplő Lázár, 8 I-vel kerek szám, 9 Megtörtént dolog, 10 Jézus megke- resztelője, 11 E világrészbe menekült József Máriává'!' és a Kisdeddel, 12 Fonetikus mássalhangzó, 13 Az Erzsébetnél tett látogatás alkalmával énekelte Mária a „Magnificat“- ot, 14 A betlebemesekné! ma is szokásos, a pásztorok látogatásának az emlékére, 15 Vissza: Jákob felesége, 16 Francia névelő, 17 Részletesen megírja Jézus születésének körülményeit, 18 Csodálkozás szócskája, 26 Fonetikus mássalhangzó, 28 Teremtek — latinul, 34 Ti — angolul, 37 Mély hangon szólni — népiesen, 39 A karácsonyi erdő a zúzmarától, 42 Reáhágó, 45 Felfogok, 47 Noha mássalhangzói, 49 Vissza: az Alföld fája, 51 Vissza: ország franciául, 53 Egymást követő betiik. 56 Petőfi elbeszélő költeményt irt róla. 59 Egészséges (ék. pótÍL), 60 A bátor. 61 Kicsinyítő képző, 63 Töze- ges. 70 . . .'lin (poreellánföld), 72 Viilsbza: lábak — németül, 74 Fa része, 76 Küszködik, 77 Vissza: Göre ur házi zenészei, 79 Szórejívéiiyek. — Haladéknak ajánlja Ego. — Hejtvény S85. sz. Karácsai keresztrejivénv. P. H. Megfejtésül elegendő a vízszintes 1, 20, 66, 82, 94, 125 — és a függőleges 1, 2, 10, 17, 56, 76 sorok beküldése. Fém, 80 O-val az a bizonyos álllatkert, 81 Adása karácsonyi szokás, mely a „háromkirályok“ hódolatából ered, 83 Görög betű, 84 Ebbe „helyeztető“ Mária a bepólyázott kis Jézust, 86 Körzőben vau, 90 Kilencvenkilenc, 92 Kettős mássalhangzó, 94 Vissza: sarok — németül, 95 Vasnyakban van, 96 Vissza: nő név, 97 Ilyen atyja volt Jézusnak Szent- József, 98 Vissza: angol prepozíció, 101 Alávaló mássalhangzói, 104 Német férfinév, 106 Paraszti kérdés, 107 Elege volt belőle, 108 A karácsonyfán csillognak, 110 Több tag alkotjai, 113 Ékes nóta, 118 Vissza: Eközben figyelmeztette az angyal Józsefet, hogy ne küldje el a kisded váró Máriát, 13 9 Szűz Mária anyja, 121 Vissza: azonosság megállapítása. 122 A hét törzs eleje, 124 A jószívű eselekedé, 126 így kezdik ai nógatást, 127 Azonos betűk, 128 Bge, 129 Masina mássalhangzói, 130 Az állóvíz, 132 Állatlak ás, 133 Vissza: debreceni négylábú, 137 Napisten. MAKÁMÁS REJTVÉNY Irta: Senex A ROVATVEZETŐ ÜZENETEI: KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET kívánok rovatunk minden hívének. Fokozza boldogságukat, hogy a súlyos elnyomatás oly sok esztendeje után, ismét szabad magyar szívvel örvendhetünk a szent napoknak. Cs. G. Anakreon görög költő Kr. e 550 körül élt. Késő öregséget ért meg, de az örökifjú típusai maradt. Dalaiban a szerelmet, az italt, a mámort, sőt az ittasságot dicsőítette. Az ő szellemében a bort és szerelmet meg- éuekllő költeményt amakreoni dalnak nevezi a poétika. A magyar költészetben Kiaizinczy, Csokonai, Vitkovics, Szemere Miklós és Endrődi Sándor anakreoni dalai nevezetesekKülönösen Csokonai érezte magát szellem; rokonának és azt mondja) róla az anakreon. dalaihoz fűzött prózai jegyzeteiben, hogy Anakreon humora olyan könnyű, mint a legszebb kikelet. Anakreon sok megrovást kapott kortársiaitól, mert nemcsak megénekelle a bort, hanem még szívesebben meg is itta. A sok rosszallás, szidás aztán arra kényszeri- tette, hogy védekezzék. Ezért megírta a XIX. dalát, amelyet magyarra Kazinczy fordított le igy: A barna föld iszik s a/t viszontag a fa issza; A tenger a folyókat: A tenger habját a nap; A napvilágot a hold. Hát engeinet1, barátlaim, Miért nem hagytok inni? Az anakreoni vers negye Ifelecs jambtis, az első jambus helyett néha anapaestic.. Kitűnő példákat találunk a Csokonai V. Mihály poézisében, igen népszerűvé vált borissza körökben a Búkergető cirrü, melynek első szakasza így szól: Ha szíhatok borocskát, A gondjaim csúcsúinak. Ki boldogabb halandó, Mint aki nem -sóhajtó/? Ki boldogabb magamnál? Hej, vízivók! be sűrű Pocsolyába foly világtok! K. D. A régi időben a személynév annak a kívánságnak volt a jelképes összefoglalása, amellyel az apa újszülött gyermekét fogadta, így keletkezett a hadifoglyokat emlegető germán elnevezés. (Hadifogoly a. m. gisel, gisl). A hadifogoly nagy érték volt, mert áruba lehetett bocsátani, az apa Ilyen gazdagságot kívánt a lánygyermekének. így lett a Giselből Gisella s ebből az Ella, Bella, Gabriella mintájára Gizella. Az első magyar király, Szt. István felesége is Gizella volt s ő utána kapta sok magyar lány a Gizella nevet. M. H. A „Kisztihand gróf“ eredete a következő: Az 1885-ös országos kiállítás védnöke Rudolf trónörökös volt. A megnyitó ünnepség a királyi pavilion terraszán folyt le. Gróf Széchenyi Imre kereskedelmi és iparügvi miniszter üdvözlő beszédére Rudolf trónörökös olyan lelkes és magyarságtól izzó választ adott, hogy gróf Széchenyi miniszter nagy elragadtatásában kezet csókolt neki. Ezért a pesti szatira „kisztihand gróf“ nak nevezte eJl s ez a név élté végéig rajta maradt. V. A. A közlendők sorába került. TUDNIVALÓK A megfejtések nyolc napon belül kühler* dók be levélben, vagy levelezőlapon. A fejtési levélre, vagy lapra rá kell raeimr tani a rovatszámot. A címzésre ráirmáő s REJTVÉNY ROVAT jelzés. — A megfejtőit között két könyvjutalmat sorsolunk ki. .5 sorsolásban azok is résztvesmek. akik .-»«aa •valamennyi rejtvény megfejtését küldik Három a szótagom — az elsőt' magiamon hordom — kettő van belőle — hacsak az egyiket a kartács el nem lőtte. — A színpadon domborit — heviti a művészi hiti — lelkesen fújja — mit neki szánt ai partitura — és ha prózában ágál — mint népség s katonaság Szolgál. — Második tagom iparos — az építkezésnél fontos — mikor a te1 töt felhúzta — rákerül a bokréta — és van nagy trakta — ha gavallér a gazda. — A harmadik fémmel kezdődik — s még hozzá csatlakozik — Iksznek ismeretlen társa — a betümatematikába. — Az egészeit igy kömy- nyen megfejtheted — hiszen épppen most ünnepied! _______ li BARTHA ortopéd-műszerész késjif: műláb, fias- és sérvkölcl k£z, t' in^épek, ludtalpbatéí, . KOLOZSVÁR, Jokai-utca 11. $z. Pribicsevics Ádám magyarországi emlékeiről Belgráditól jelenti a M. T. I. A Pravdában Pribicsevics Ádám, a független szerbdemokrata párt volt elnöke, hosszú cikk- két ir magyarországi háborús élményeiről és benyomásairól. Pribicsevics a volt császári határőrvidékről származik, ahol a Bécs szolgálatában álló szerbek sohasem feledték el a magyarokat, legkevésbé pedig féltve őrzött kiváltságaik megszüntetése után. Pribicsevicset is ellenséges előítéletek töltötték el, midőn 1914-ben be 2. ~ b n = m e íl paszuíy f§ ü H á ® j 3. 4, f ertalaa Tivadar cnes ladár 5. 6. Biktourtöto Biztos kenyeret mii ka szakszerűen metánul diaiét és tezeiai a kolozsvári Szász Károly Gépkocsivezető iskolájában A tanfolyamra jelentkezők úgy elméletileg, mint gyakorlatilag okleveles gépész és el.ktro mérnököktől nyernek teljes kiképzést az autók kezeléséről, azok karbantartásából és a gyakran előforduló működési hibák elhárításából. A gyakorlati oktatás naponta személy- és tehergépkocsikon történik. — Bővebb felvi ágositást az iskola helyiségében nyerhet: Srpáá-Ut 32. — Telefon: 28—46. Ingyen ®í iljS nem lehet, hanem olcsón és jól igen, az Európa étfteremibesa Deák Ferenc-utca 6. Déli menü, három fogás étlap szerint 1.10 P. Havi abona ebéd és vacsora 40 P. kellett vonulnia egy magyar ezredhez, itt azonban kellemes meglepetések érték. Az első meglepetés az volt, hogy egyáltalán nem üldözték, amiért bátyja tiszt volt a szerb hadseregben, sőt visszaadták neki a Zágrábban elvett önkéntesi jogát. A magyar tisztek mindenütt a legnagyobb szívélyességgel kezelték és az is előfordult, hogy társaságban ittak a magyar-szerb kibékülésre. Midőn Pribicsevics Leinberg eleste után mellbelőtte magát, magy.tr orvosok mentették meg az életnek és magyar barátai kimélték meg a hadbíróságtól. A magyar lovagiasság és a gyengével szemben tanúsított kímélet mély hatást tett Pribicsevics lelkére és egyszersmin- denkorra kitörölte belőle magyarellenes érzelmeit. Pribicsevics hozzáteszi, h így az ő esete egyáltalán nem volt kivételes, hanem az általános magyar felfogásból és lovagiasságból fakadt. A magyarok és szerbek között valóban számos rokonvonás fedezhető fel. — írja Pribicsevics, — amelyok néha még kevésbé jó tulajdonságokra is kiterjednek. A magyar, kevés kivétellel, nemes és vitéz nép és a jugo- szlávoknak érdekük, hogy a magyarokkal földrajzi és gazdasági egységet alkossanak. Ilyen módon ismét lehetséges lesz az a gyümölcsöző együttműködés, amely a török időkben létrehozta a közös ’védelmet.