Ellenzék, 1940. szeptember (61. évfolyam, 199-224. szám)
1940-09-03 / 200. szám
n t.r. fi x 7 fi a 10 4 0 iitptemh»r |. \ mmtmmmmmmmim m „A rendbontók:Icai szemben az örvényben levő törvények: legszigorúbb rendelkezéseit fogjuk: alkalmazni“ A bel ügy miniszterrendeleSe a rendlentartásról BUKAREST, s^epicnibcr 2. ( Rádor.) A belügyminisztérium Kö/li: Az or-< szűg három nap óta egységes az eseményekkel s'/emheni magatartásában, fáj dalorrimul vette a nemzet tudomásul a történteket, de ugyanakkor ismert inéi téwsá gér zésé vei es észszerű viselkedésével vállalta azt. Az utóbbi órákban azonban ez a méltóságteljes magatartás sajnálatosan változást szenvedett és veszített a mérséklet jellegéből, tippen ezért a bel ügy minisztérium szilárdan elhatározta, hogy a rendbontókkal szemben az érvényben levő törvények legszigorúbb rendelkezéseit fogja alkalmazni. A román királyi belügyminisztérium. Rendeld ai n) záróráról Vasárnap délután kezdődtek meg Nagyváradon a magvar wegvesbizottság tárgyalásai A tárgyalásokon megállapítják, hogy milyen sorrendben veszik át a magyar csapatok a bécsi döníobiróság Ítélete folytán Magyarországhoz jutó területeket BUDAPEST, szeptember 2. (Az. .Ellenzék * távirata.) Vasárnap délelőtt JO órakor indultak el Nagyváradra annak a magyar bizottságnak tagjai, amely a román bizottsággal együttesen fogja kijelölni, hogy milyen sorrendben veszik át a magyar csapatok a bécsi döntőbíróság ítélete folytán Magyarországnak átengedett területeket, A magyar bizootKság elnöke vitéz Náday István aitá-< bornagy, tagjai között vannak Ujszászy István vezérkari ezredes, dr. Rakol czay László őrnagy és S/cntpétery György vezérkari százados, akik valamennyien tagjai voltak annakidején a turnusev erini tárgyaló bizottságnak. Tagjai továbbá a bizottságnak a magyar külügyminiszter néprajzi osztályának helyettes vezetője, számos vezérkari tüzt és szakértő. A bizottság tagjai gép-« kocsikon utaztak Nagyváradra. A román—magyar vegyes bizottság tárgyalásai vasárnap délután négy órakor kezdődtek meg. A tárgyalások részleteiről még nem érkezett jelentés. Kolozsvár, szeptember 2. Cornicíoiu Grigore tábornok, aagnsztas 31~én kiadott 4. számú rendelete az : ostromállapot kihirdetéséről szóló magas királyi dekrétum alapián s a közrend és az dllam biztonságának megőrzése érdekében a következőképpen módosítja a vendéglők, korcsmák, szórakozó keljek záróráidra vonatkozó előző rendelkezéseket: Ualamennji bodega, korcsma ős szórakozó kelj zárva marad, fi vendéglők délben 12—2 óra között, este pedig 7—8 óra kö~ zött njitva tartanak, fiz állomási vendéglő njitva marad. — fi rendelkezés átbágóit égj évtől kőt évig terjedhető fogházzal, valamint a bfiutető törvénjkönjv által előirt mellékbüntetésekkel snjíják,-—MMM—BB——M Németország és Magyarország közöli egyezmény jöli léire a magyarországi némel kisebbség helyzetére vonalkozőlag A Magyarországhoz visszacsatolt területen tevő németek két évig élhetnek a Németországba kivándorlás jogával BÉCS, szeptember 2. DNB: Németország és Magyarország között szintén egyezmény jött létre Bécsben a magyarországi német kisebbség helyzetére vonatkozólag. Az egyezmény a többi között a követke»- zőket tartalmazza: A magyar kormány szavatolja a német népcsoport tagjai számára szt a jogot, bogy minden megszorítás nélkül megőrizhetik német nemzeti jelegüket és gondolkodik arról, hogy a német népcsoport tagjainak semmi hátrányuk ne származhasson abból a tényből, hogy a német néphez tartoznak és a nemzeti szocialista ideológiát vallják a magákénak. A német népcsoport tagjának tekinthető az, aki német fajúnak vallja magát és akit a magyarországi német népcsoport vezetősége is ilyennek eüismer. A német népcsoport tagjainak joga van szervezkedni, különleges célokkal biró egyesületeket (ifjúsági, sport és müvész-egyesü- leteket, srtb.) szervezni. A népcsoport tagjai bármely foglalkozást ugyanolyan feltételek mellett űzhetnek, mint a többi magyar alattvalók. A német népcsoport tagjait a többségi lakossággal szemben való számarányuk alapján alkalmazzák a közhivatalokban és az önkormányzati hatóságoknál történő kinevezéseknél ebben orz arányban részesülnek. A német fajú tisztviselőket lehetőség szerint német lakosságú területekre nevezik ki a felettük álló központi hatóságok. A német népcsoport tagjainak gyermekei a magyar iskolákra is érvényes feltételek rnéllett részesülhetnek oktatásban német iskolákban. A népcsoport tagjainak joga van úgy Írásban, mint szóban szabadon használni nyelvét, úgy a személyes érmtkezésbpu, mint a közhivatalokban. A német nyelven megjelenő napilapokat, folyóiratokat és egyéb nyomdatermékeket semmi olyan megszorításnak nem vetik a'lá, ami nem érvényes hasonló magyarnyelvű termékekre. A népcsoport szabadon szervezkedhetik gazdasági téren és szövetkezeteket létesíthet. Magyar részről elkerülnek minden olyan intézkedést, amely a német családnévvel biró személyek erőszakos beolvasztására irányulhat. A népcsoport tagjainak joguk van előbb basznált családneveiket ismét fel- l venni. A népcsoport tagjai szabadon fönntarthatják kulturális kapcsolataikat a német anyaországgal. A birodalmi kormány és a magyar kormány között teljes az egyetértés abban a tekintetben, bogy a fentebb elsoroltak semmi esetre se mentik fel a kisebbség tagjait azon kötelezettség alól, bogy lojális magatartást tanúsítsanak a magyar állammal szemben. í Ezeken kívül az eddig román, most pedig Magyarországhoz visszatért területeken lakó német kisebbségre vonatkozólag a következő külön rendelkezés érvényes: A fentebbi területeken letelepedett né- met fajú személyeknek saját kérésükre a magyar kormány jogot és lehetőséget ad arra, hogy a német birodalomba kivándoroljanak. Azok a németek, akik élni akarnak ezzel a joggal, a jelen egyezmény megkötésétől számított két éven belül terjeszthetik elő ezirányu kéréseiket. * Ami az átköltözés körülményeit illeti, a két kormány azokat a vezéreszméket tekinti irányadóknak, amelyeket, a dálitiroli németség átköltöztetésénél szem előtt tartottak.-------------.................................................................................... ' — ANGLIA ZAVART AKAR KELTENI SEMLEGES ÁLLAMOKBAN — ÍRJÁK BRAZÍLIAI LAPOK RIO DE JANEIRO, szeptember 2. (Rador.) Ştefani: Több brazillal lap azzal vádolja Angliát, hogy zavart igyek* szik kelteni a semleges államokban. A „Giumaris Morals“ cikkében azt Írja, hogy érthetetlen, miért nem tudja Ang lia hajóinak szabadközlekedését biztosi tani a Földközi-tengeren. _______________-------------------------------------------------------------------------------------Halottjai is vannak a vasárnapi sajnálatos összetűzéseknek A hatóságod és a Magyar Nép1« özösség vezetősége nyomaték©* son felhívják a lakosságot, hogy őrizze meg nyugalmát KOLOZSVÁR, szeptember 2. A vasárnapi nap folyamán a felizgatott tö meghangulat következtében városunkban több helyen sajnálatos események történtek. Pontos beszámolót egyelőre nem tudunk adni ezekről az eseményekről, amely ek a beérkezett jelentések szerint emberéleteket is követeltek ál * dozatul. At áldozatok között van Gáliszter Gyula, az ,,Estilap“ „Gyuribácsi“ rovatának versirója. A helyi hatóságoké? a Magyar Népközösség vezetősége nyomatékosan felhív ják a lakosság figyelmét, hogy őrizze meg hidegvérét és ny ugalmát, mórt a rendbontókkal szemben a legszigorúbban járnak el. Gyuri bácsi nincs többé. Aehéz elhinni, hogy a hűséges munkatárs, uz örökké vidám versfaragó, az Ellenzék teslvérlapjá- nah, az Eslilap-nuk városszerte népszerűi kid tő munkatársa tragikus körülmények között örök álomra hunyta le szemeit. A fájdulom perceiben érzéseink' rnegelevcni- tésére megfelelő szavakat találni nem is lehet. Hiszen pontosan még azt sem tudjuk, milyen körülmények között történt Gáliszter Gyula megdöbbentő tragédiája. Kér nappal ezelőtt még ott ült ugyanazon írógép mellett, ahol must a haláláról szóló megemlékezést írjuk könnyes szemmel. Az írógép betűinek kattogásával együtt omlottéit belőle a rímek, amelyek mindig a nagy tömegekhez szólotta!:. Nincstelen, szegény emberekhez, a sors üldözöttjeihez, akiknek más öröme nem volt az életben, mint egy röpke mosoly, egy pillanatnyi kis vidámság. N,ern volt olyan ember, aki ne szerette volna Gáliszter Gyidát. Mert a mi Gyuri bácsink igazi ősbohém volt.. Valamikor banktisztviselő volt. Főtisztviselői állást töltött be egyik nagy pénzintézetünknél. Bohém hajlamai azonban a versfaragásra vonzották. Evek óta ö húzódott meg névtelenül az Estilap „Gyuri bácsi“ rovata mögött. Úgy érzem, hogy téves kifejezést használtam. Dehogy volt névtelen Gáliszter Gyula. Annyira népszerű volt a rovata, hogy a saját neve helyett „Gyuri bácsi“ lett az igazi énje. Mindenki csak Gyuri bácsinak szólította ezt az állandóan jókedély ü. es a puszit) költőt, aki túl a vidám borozgatáson, hangulatos estéin az életre is alaposan felkészült, tetötöl-talpig férfi volt. Nemcsak az olcsó rímekre volt hajlama. Tehetséges és komoly művelője volt az igazi mélységű, komoly Urának. Ritkán volt alkalma arra, hogy költészetének ezt az oldalát megcsillogtassa. De egy'- egy ilyen alkotása igazi gyöngyszem volt. Most, hogy tragikusan elmúlott közülünk, eszembe jutott az a verse, amit egy őszi napon, édesapja halála alkalmából irt. Az Estilap régi példányai között előkerestük ezt a verset, amelyben, mintha látnoki erővel saját sorsát is megörökítette volna. Legyen búcsúztatására legőszintébb megszólalója ez a sirvers, amelyet most ideiktatunk: Látjuk: Aratáskor ki mit vetett. A sir előtt, mit ér: Az élet, — Kaszák nyomán Éretten hull a rend S nagy éjszaka Ásít reánk odaleot . , . A számadást Meg kell tenni már Bár ég a fej, Ott üdv vagy semmi vár. Nem vigasztal Se nő, se jóbarát Pénz nem töri A szivem falát . . • Csak a sóhaj Kísérhet el csupán Ha megpihensz Egy őszi délután. Ha elhagyói Örömöt, bánatod Vigasz legyen Read is várnak ott Feleség, gyermek Testvér és rokon A túlvilág! réten s dombokon. A hült ajak Szellemesókot lehel Isten veled Te ki most érkezel. Szegény Gyuri bácsi versének utolsó sora az volt, hogy „Szegény apámA fiú éppen úgy, borongás szeptemberi dél- útimon tűnt el az élőit világából, mint armakidején az apa. „Hűlt ajka már szel- lemcsókot lehel''. Gáliszter Gyula, felejthetetlen Gyuri bácsink. Isten i'eled! Vidámagaddal kis családodnak, az Ellenzék és Estilap szerkesztőségének soha el nem múló fájdalmát és utolsó üdvözletét. * VÉGŰ JÓZSEF. * ÉRTESÍTÉS. A n. b. közönség tudomására hozzuk, hogy a sibiui központunk igazgatósága elhatározta, hogy a cluji és târgul- muresi fiókok, az újonnan felmerült viszonyok között is folytassák működésüket, ennél fogva amint eddig, úgy továbbra is a rt. b. közönség szolgálatára vagyunk. „Albina“ hitel és taliarékpénztár cluji fiókja. A Concordia Rt nyomdai miiintézetéajek nyomása.