Ellenzék, 1940. július (61. évfolyam, 146-171. szám)
1940-07-21 / 163. szám
T f ELLE S Z ÉK 1 94 0 I u 11 u H 2 1. HÉTEZERÖTSZÁZ MÉRFÖLD GÉPKOCSIN Irta: REMÉNYI JÓZSEF to __________ a folt*irt papírlap feküdt. Hirtelen az az ötlete támadt, hogy annak tiszta oldalú* ia \alami rövid niagvarázó s/ol írjon tol. l)<* tisztán megére/v en, hogy Katalin azt ilyen magyarázó s,.ó iránt a Iogosrkelyeldi érdeklődést som órozno, rlallott szánde- kától. Kinyitotta közi táskáját, magához vette kis revolverét ős azt gondolta, hogy kimegy valahová a városból, hogy ott illően intézhesse el dolgát, anélkül, hogy valakit zavarna. Korai forróságot jelző sötétkék tisztaságban ragyogó nyári leggel borult a városra. Albert egyenesen ment előre. Még alig lehetett s/az lépésnyire a szállodától, amikor Katalin alakját pillantotta meg maga előtt. Katalin kezében tartotta sz.iir- ko selyem napernyőjét és lassan haladt az utón. Alhertnek első gondolata az volt. hogy egy másik utcába fordul be; de valamely belső hatalom, mely erősebb volt benne minden elhatározott szándéknál, arra kényszerűét te, hogy kövesse és bizonyságot szerezzen arról, amiről néhány perccel előbb még azt hitte, hogy az teljesen közönyös előtte. Sőt némi aggodalom szállta meg. háthogyha Katalin meg találna fordulni és észre találná őt venni? A császári kert felé haladt és Albert kimért távolságban maradt hátra. Most az udvari templomhoz ért. melynek kapuja nyitva állott.Katalin belépett. Albert néhány pillanat múlva követte. Albert a bejárat közelében a mély árnyékban állott >neg: látta, hogy Katalin a templom középhajójában mint halad lassan előre a bősök és királynők sötét oszlopképei között. Katalin hirtelen megállóit. Albert eltávozott ariól a helyről, hol addig várt és széles Ívben Maximilian császár síremléke mögé surrant, mely hatalmasan emelkedett ki a templom közepéből. Katalin mozdulatlanul állott Teodori cl> szobra előtt. Baljával kardjára támaszkodva, a vas hős, mintegy örök szemekkel tekintett maga elé. Tartása fen* '■éges iaradságot fejezett ki. mintha tuda- t íban volna tettei nagyságával és céltalanságával és mintha egész büszkesége bánatba merülne el. Katalin a szobor előtt állott és mereven nézett a gót király arcába. Albert egy ideig rejtekhelyén ma- indt, de azután előre merészkedett. Katalinnak hallania kellett lépteit, de meg sem fordult; szinte megbüvölve állt ott. ugyanazon a helyen. Emberek jöttek a templomba, idegenek, vörösfedelü útikönyvekkel, beszélgettek mellette, mögötte, de 5 nem hallott semmit. Egy idő múlva ismét elcsendesedett minden és Katalin ott állott tovább, mint előbb, mozdulatlanul, ő maga is szoborhoz hasonlóan. Eltelt egy újabb negyedóra és még egy, Katalin meg sem mozdult. Albert elment. A kijáratnál még egyszer megfordult: ekkor látta, hogy Katalin közeledett a szoborhoz és ajkaival megérintette annak érc lábát. Albert gyorsan eltávozott. Mosolygott. Egy ötlete támadt, amely meghatottsággal töltötte el és amelynek igen örvendett. Mielőtt végleg eltávoznék, még valamit akart tenni a szeretett nőért. A Bahnhof- utcába egy műkereskedőhöz indult; ott megkérdezte, vájjon meglehetne-e szerezni természetes nagyságban Teodorich császár szobrát bronz utánzatban. A véletlen úgy hozta, hogy éppen egy hónappal ezelőtt készítettek egy ilyen szobrot; a rendelő, a lord, közben meghalt és az örökösök nem akarták átvenni. Albert az ára után kérdezősködött. Az körülbelül megfelelt vagyona romjainak. Albert megadta bécsi címét és pontos utasításokat adott, hogy a cégnek egyik bizalmi embere miiven módon gondoskodjék a szobornak a házacska kertjében való felállításáról. Aztán elköszönt és a Yároson átsietve E ilten elővároson keresztül Igels felé haladt és az erdőben agyonlőtte magát, éppen akkor, mikor a nap delet mutatott. Katalin csak néhány héttel az eset után tért vissza Bécsbe. Albertet eközben a gráci családi sírboltban helyezték el. Megérkezése estéjén Katalin jó ideig állt a kertben, a szobor előtt, melynek a magas fák közepette, igen szép hely jutott. Aztán szobájába ment és hosszabb levelet irt Andrea Geraldinak Veronába, poste-res- tante. így hívták ugyanis azt az urat, ki az udvari templomból utána ment, amikor Nagy Teodorich szobrát elhagyta és kinek gyermekét szive alatt hordta. Hogy ez volt-e annak az urnák az igazi neve, azt sohase tudta meg, mert levelére választ nem kapott. ., I. \Z. AMERIKAI KELETRŐL NYUGATRA. Még a tavasszal azt ajánlottam lelegégem- nek, hogy látogassuk meg Kaliforniát. Amerikában is nagy dolog a/ ilyen ut, aoha nem kivételes. A lélek gyarmatot keres, amelyben megpihen s amelyet esetleg kihasználhat, Mikor gyermek voltam s imára kondult a harang, az voit az érzésem, mintha a mennyei gyarmat hivott voln a. Úgy vol tűni ezzel az emlékkel, mint a hétfő a vasárnappal. Tudja, hogy az is nap. de ünnepnap. Né- hr. viszont a hétfő is ünuepuap lehet. Ha az- za tesszük. Julius végén tehát elindultunk Buick gépkocsinkon s mire visszaérkeztünk Lleveland- ba, hétezerötszáz mérföldet tettünk meg. Egészen bizonyos, hogy Stanleynek nehezebb volt Livingstonet megtalálni az afrikai ő$- rengeteghen, mint nekünk San Franciscoi vagy Los-Angelest. Előrebocsátom, hogy ez az öthetes tura egyáltalán nem volt fárasztó; kicsufolnám a fáradtságot .ha azt az állapotot kimerültségnek nevezném, amely hébe-hóba elfogott bennünket. Az iniber álmában is elfáradt, ennélfogva ne becsüljük fül ezt a fáradtságot. Az amerikai utak nagyszerűek, a szerpentin-utas; is; az amerikai utakon száműzött a bonyolult autóvezetés. Nem az. utak nehezítik meg az cfajta él- niénv megvalósítását .hanem az emberek, elsősorban azok. akik autót vezetnek. Tudni keli ugyanis. hogv a Mojave vagy a Salt Lake sivatagban is jelentékeny az autóforgalom, jóllehet vannak területek, amelyekre ez a megállapító nem áll; s mert jelentékeny az autóforgalom, tehát az óvatosabb autóvezető jóiK1 ányszor keresztet vethet s hálát adhat a Gondviselésnek .amiért a? őrülten szembejövő gép nem iitöt’e el. Mindenütt a világon az embertől kell féli».; minden má. ellenség vagy ellenfél könnyebben legyőzhető. Mindennapi eset, hogy az autóvezetők száz mérföldé'- sebességgel kockáztatják nemcsak a maguk életét, hanem másokét; valósággal a végzet iróniája, hogy a wyomin- gi vagy idahoi szabad térségen egymásnak rohannak túrázó autójukon s a halál röhöghet könnyű áldozatain. A nebraszkai Buda község mellett (itt egyetlen magvar lélek sem lakik) majdnem. hogy nekiinkjött egy farmer rozoga gépkocsijával; szerencsére széles térség volt az ut mentén s odafordul- hatott. Az amerikai idegek nem tudják elviselni a némaságot és a lassúságot. Azért 6ok a fölösleges zaj és sok a fölösleges autóáldozat. Megkönnyíti az autóturát az a körülmény, hogy az utak közelében, főként a középnyugat peremét elhagyva, nagyszerű ..autóhotelek“ vannak, amelyeket a James Jovce halálugrásra kész szóösszetételeire emlékeztetőén .,Motel“-nek (motor-hotel) neveznek. Rendszerint két, olykor három dollárt kérnek egy éjszakára; a szobák tiszták s a kényelem a közepes szállodákkal versenyzik. Tekintettel a méretek fenyegető közönyére, ezek az autó-hotelek rendkívül kívánatosak. A Salt Lake sivatag kellő közepén egy Wen- dover nevű ponton akár a legrosszabb félszert is kineveztük volna éjjeli szállásnak, mert a bőség s az éjszaka már megkövetelte a pihenést s az utolsó pillanatban, (oázisnak nevezhetném) autó-hotelre akadtunk. Ugyancsak örülni kell a gyakori olaj- és gasoli- ne-állomásoknak s a csárdaszerü vendéglőknek, amelyekben hideg italt s olykor jó ételt is kapni, jóllehet tulgyakran a fris9 izü étel tévhit. Az ut kalandos jellegét az adja meg. hogy a simaságok s nyilvánvalóan civilizált kényelmek ellenére a lélek valahogy érzi a dzsungelek emlékét s persze nem egy esetben a természet ritmusa olyan megdöbbentően és meghökkentően „történelemelőtti“, hogy a képzeletnélküli embernek is éreznie kell e sok meddő és eleven tarkaságban a sors szadistikus közönyét. Maguk a városok meglehetősen egyformák s a falvak is, kivéve Kaliforniát s New Mexicot, ahol erős a spanyol hatás az architektúrában épp úgy, mint az atmoszférában g persze azokon a tájakon, ahol az indián valóság el- tagadhatatlan, teszem fel Arizonában vagy New Mexicobn, vagy ahol tapintható a csikós élet (cowboy) barbár romantikája, például Wyoming államban. Itt érezhető, hogy kulturhistóriai szempontból épp úgy, mint az elemi ösztön szempontjából az életnek a megszokott amerikai élettől eltérő zengése és szine van. Utakon északi irányt vettünk s San Franciscotól visszafelé a déli irányt választottuk. A statisztika szerint (Amerikában a statisztika egyértelmű a lelkiismeret megbízhatóságával) átlag háromszáz ember teszi meg ezt az utat naponként. Ez, ha tetszik, şok. ha tetszik kevés. Volt eset, hogy soknak éreztük, pláne ha őrült idegzetű autóvezetőkkel találkoztunk. A kormos városok nlún jól esett olyan fulvuk.nl látni, amelyek' hen örömük tellett volna unnuk idején az angol „Lake“ költőknek is: az amerikai hukoliktts liimgul.it tokkal inkúhh mint liárrni Iv más élet jelenség, összefogja a jelent a múlttal. Torz dolog lenne ..lelfedezni“ az aiu'iikai nyugatot; annyira Irfotografáiták s a mozihun olyan sokszor mutatják, hogy az európaiak is ismerik u végtelennel versenyző végt » égét. Ámde más u kép s más a személyes élmény. A lefényképezett rossz fog más, mint maga a fogfájás. A goethei „Er- lelniiss“-t solisem illik lekicsinyelni. S a leg- < Ihagyottahh vidéken is éreztük a kultúra é# civilizáció hatását. India vidéken,, ahol a férfiak vurkocsha font hajat viselnek, Beet- lioveu szonátát hallottunk s Hollywoodon, a kozmetikus szépség paradicsomában igaz költői metaforával találkoztunk 1812-ben Diekens így emlékezett meg amerikai ntja alkalmával tapasztalatairól: „Hiába, csalódtam. Ez nem reményeim és látomásaim köztársasága.“ Tiz év múlva Thackeray így irt Amerikáról: „Sok kellemes, jól nevelt, természetes Ízlésű emberrel találkoztam.“ Igaz, hogy Thackeray amerikai vendéglátója James Kössél Lowell volt; ez azonban nein változtat azon a tényen, hogy kulturált érzékenysége nem látta csupán emberektől kivájt 1 arkasveremnek az amerikai áletet. Azóta Amerika óriásit fejlődött; sok tekintetben barátságtalanabb lett. de sok tekintetben érettebb. S ennek útközben mindketten tudatában voltunk. Annyira, hogy nem egyszer meghatódtunk a közvetlenségtől, amely köszöntött bennünket s máskor megriadtunk a halált sejtető lelki nemhánoinságtól. amely körülvett minket. Nem szabad általánosítani: Amerikában is vannak, akikben él a szeretet s vannak, akikben holt. Annyit mondhatok. hogy ébren utaztunk álmunkban is. Mert álmunk jellegét is befolyásolta az ut. Ohio farmvidékéről, a pompás kukorica és búzaföldekről átkerültünk Indiana és Illinois államokba. Látszik, hogy errefelé a „kisgazdák“ jómódúak. Maguk a földek, a táji élmények csak némiképpen eltérők Ohiotól; talán azt mondhatnám, hogy a természet vonalai lágyabbak. Sok a francia nevű község (az egyiknek Marseiiles a neve, a másiknak La Salle), de azt hiszem, hogy jelenleg nagyító üveggel sem lehetne franciát találni errefelé. Az amerikai élet inkább whiskyt tölt az emberek poharába, mint bort s érdekes. hogy akinek ősei nem tudtak meglenni bor nélkül, miven könnyen szokják meg a »hysk't. Megindultan álltunk meg a I„i Sáliétól harminc rnérföldoyire eső Bude községben; ott alig tudtak a magyarokról. Később. araikor a nebraszkai Buda községbe kerültünk, amelyre már fentebb utaltam, meggyőződtünk arról, hogy ott jórészt német származású farmerek laknak s a magyar vonatkozásokat a hajnali szél üdesége sem hozza feléjük. A Biblia az emberek jelentékeny százalékának lelki kalauza: ez in- dianai Highland városában ezt a felírást olvastuk: „Jézus Krisztus azért jött, hogy megmentse a bűnösöket. Hol leszel az örökkévalóságban?“ Olyik helyen a mozit íj vétkesnek nevezték azok, akikkel beszélgettünk. Más okoknál fogva, de akárcsak a rómaiak, ezek a szektariánusok megvetik a mimust, akár ripacs, akár komoly szinész. A hiúságok hiúságának megszemélyesítőjét látják benne. Ezek a megfigyelések nem vonatkoznak a fiatalabb nemzedékre; ez iszik és mulat s a maga színvonalának megfelelően szórakozik, mig az öregebbek ragaszkodnak a „szárazságához. Ezek a „szárazok“ kitűnő virágkertészek; ez a szines szakértelem szinte összeférhetetlen szintelenségükkel. Vagy ez a gyakorlati foglalkozás lelki kompenzáció is?... ^ Az utak mentén C. C. C. camp okat (munkatáborokat) láttunk, amelyekért elismerés illeti a Roosevelt-kormányt. A Civilian Conservations Corps tagjai bronzarcu, egészséges külsejű fiatalok, akik itt elűzhették maguktól a munkátlanság kisérteiesen gyanakvó szemét. Az államok egyik legkedveseb- bike Iowa. Nagyszerű farmok, jól müveit földek, sok szárnyas jellemzi. Sohsem láttunk mélyebb, meggyőzőbb zöld szint, mint Iowában. A Mississipivel először Iowa határán volt alkalmunk találkozni; az utón visz- szafelé. Missouri államban. Mark Twain gyermekkori otthonában, sokkal többet láttunk belőle. Ugyancsak érdekes élmény volt a ,.hitch hiker“-ek szereplése; csavargók, esetleg nem azok, akik az ut szélén állanak, kinyújtják karjukat s a gépkocsin szeretnének utasok lenni. Vannak, akik így járják be az országot s vannak, akik megelégesznek az egyik községből a másikba tett úttal. Thomas de Quincey-nek a „the tyranny of faces“ megjegyzésére kellett emlékeznem, amikor ezeket az arcokat háltam; valóban terrorizáltuk, különösen üzért, mert nem vettük fel őket u gépre. Ugyani« az újságok többizben megírták, hogy az ilyen verr dégszetetet élvező nta -ok kifosztották -.agy megölték azt a/ embert, aki felvette őket a gépkocsira. A halait nem Kell siettetni: a kifosztani sem. Szintúgy, de más oknál fogva, érdekesek a ,,trailer“-ek; házaspárok lak., uak bennük, főznek, sütnek, takarítanak; az. ilyen „trailer“ voltaképpen nozgó szoba és konyha, a rendes öntőhöz csatolva. Jó fekete földek közt robogtunk Nebra-z- ka államba; Omaha városában a többi között meglátogattuk a képzőművészeti múzeumot; iiiiírglepetéBÜnkre egy Kárpáthy Jenő nevű magyar fe-tő adriai Képe függött a falon, azzal a megjegyzéssel, hogy az oina- hai magyarok ajándéka. Omaha közvetlen közelében felkerestük Flanagan ir katolikus leik ész „Boys town“-ját, (fiu-városát), ezt a nevelőintézetet, amely a maga nemében páratlan az Egyesült-Államokban. Meg is fil- mesitették; Spencer Tracy játszotta benne „Father Flanagan“ szerepét. Néger é- fehér, katolikus és protestáns fiuk élnek itt az „egy akol, egy pásztor“ szellemében. -úját postájuk is van, saját labda ugó és bu-eball csapatuk: árvák vagy féiárvák s mindegyiket hasznos foglalkozásra tanítják, ami nem akadályozza meg őket az „Ezeregyéjszaka“ meséinek élvezésében. A hajdan vácott fiuk jól nevelt fiuk módján viselkedtek. Onnan elkerülve aszott, félelmetesen meddő vidéken vitt a gép. A „hét évi szárazság“ vidéke volt ez; amellett szörnyű bogarak pusztítanak itt, amelyek leúszik az ember ruháját is. Végre köd volt, aminek az ittlakó farmerek örültek a pusztító szárazság után; úgy kü-< szöntötték a ködöt, fhint a föld az esőt. A nebraszkai sik területen jó ideig vasúti vágányok mellett szaladt a gépkocsink; majd dombok és hegyek következtek, „scouts rest ranch“ ok s láttuk azt a vidéket, ahol a „vadnyugati“ romantika megszületett a rossz regények rémes cimlapjaira és történeteire emlékeztetve. A valamikor heves hullámú Nort Platte folyó kiszáradt medre környé*, kéu vitt az autónk; errefelé lakott a tizenkilencedik században William F. Cody ezredes, (Buffalo Bill) s hir szerint itt négyezernél több bölényt lőtt le Mark Twain ,.Fo- ughing it“ regényének Slade nevű csavargója ugyancsak ezen a környéken szegi meg a törvényt. Az Union Pacific vasutvágányai mintha befutnának a Rocky hegyláncolat kellős közepébe, pedig még legalább száz mérföldnyire lehetnek innen. Azon az utón haladtunk, amelyet „Cow-ered Wagon Trail“- nek neveznek; azaz a frontier kor kalandos és nátor emberei erre haladtak a nyugat felé. Mind szildásabb táj irányában rohan a gépünk. Immár átmentünk Wyoming állam határán; ez a kowbovok hazája s feleségem szerint, aki némiképpen szakértő, enaél da- liásaLb férfiak alagha vannak más államban. Nagy, széles karimáju kalapot hordanak a csikósok, juhászok, bojtárok s sokszor roppant marhaállományok tulajdonosai; csakugyan meglepően jó megjelenésű férfiak s amellett, úgy látszik, nemcsak a filmen, hanem a valóságban is a jóhiszeműség megszemélyesítői. Legkedvesebb évi ünnepségük a ,.rodeo“; ilyenkor a közönség jelenlétében vad lovakat szelídítenek meg s ezzel a kockázatos játékkal legalább is annyira veszélyeztetik életüket, mint a toreádorok a bi- kaviadalok alkalmával. Cheynne városában megtekintettük a rodeotérséget. Maga Wyoming hatalmas területeivel, sokszor félelmetes sziklás tájaival azt a benyomást kelti, mintha az itteni „genius loci“ közelebb állana az emberi természet regényes primitivsé* gének azonosságához, mint bárhol másutt az amerikai Egyesült-Államokban. Ez tehát a „frontier“-élet. ezek a „raneh“- ok, ezek a juh. bárány, disznó, tehén, bölény nyájak; ezek a csodálatosan szép lovak, barnák, feketék s galambnyak színűek, amelyek szinte arisztokrattikus szépségfoljai a természet bizarr s Gargantua-szerü foimát- lanságainak. Amikor Prometheus elfáradt, az itteni óriási sziklák mögött kereshetett nyugvó helyet s talán az istenek sem zavarták. A borzasztó hőség után jól esett awyommin- gi hűvösség s kedvesek voltak szombat este a kisvárosok ahol vagy lovon vagy au tóból nézték a kowbovok az idegeneket. Mennél inkább szemléltem őket, annál jobban ron. solygott a lelkem s mennél inkább néztem a hegyeket, annál inkább úgy tetszett, mintha az időtlen idő folyamán megőszültek s megkopaszodtak volna. Mennél inkább közeledtünk a Yellowstone Park felé, annál inkább a kénsavas fürdők záptojás szaga ütötte meg orrunkat; geysereket láttunk, bö'é- nyékét, antilopokat. medvéket, álla’kertet. amely valóban az állatok kertje volt. Worsd- worth módján szerettem volna megtudni,