Ellenzék, 1940. április (61. évfolyam, 75-98. szám)

1940-04-14 / 86. szám

elienték 1V40 rÄpr)llt I L ■ Minirr im ~ -ti—-n—-1 iTiir Amiről most szó esik Két város, melynek nevél a világlörléneSem fieljegyzir NARVIK és BERGEN NARVIK Evekkel ezelőtt több napig csavarogtam ebben a kis norvég városban, amely most a/, európai háborús politika ütközőpontja lett. A Nordcap felé igyekeztem, hogy az éjféli napot lássam, de a kis városban ragadtam, mert a Nordcapról visszatérő kirándulóktól megtudtam, hogy az európai szárazföld leg­északibb foka felett felhők gomolyognak és a Nap nem látható. A veszteségem nem volt nagy, mindössze is csak tiz perc, mert Nar- vikban a Nap éjszakai tizenegy óra <• ötveu- öt perckor még látható volt. aztán tizen­két óra és öt perckor megint eltűnt és bemosolygott szállodai szobám ablakán. Ez is elég szép élmény volt, ámbár az élmény nemcsak a Nap állásától függő látványnak, hanem az óramutató állásának is a következ­ménye: ha nincs óra a kezünkben és nem tudjuk, hogy mennyi az idő, akkor a Nap sütése egyáltaláu nem hat a csoda erejével, mert éjfél előtt öt perccel a Nap éppúgy süt, mint bármely városban alkonyaikor és amit az ember ebből az északi városkából hazavihet magával, az csak annyi,, hogy az ismerőseinek eldicsekedhetik, hogy éjfélkor a napon sütkérezett. Ezenkívül csak rénszar­vas agancsaiból faragott papirvágókést, fé­sűt és több ilyenféle szükségleti cikket vihet magával és annak az északi levegőnek és poézisnek különös aromáját, amely Ibsen és Knut Hamsnn írásaiból már ismert, de itt mint élő valóság tárul ki szivének és lelké­nek. Ez az aroma tartott vissza a jelentékte­len városkában. Valahányszor a kikötője kö­zelében megálltam és egy-egy hajócska meg­érkezését, ki- és berakodását végignéztem, újra és újra átéltem mindazt, amit akkor éreztem, amikor Knut Hamsun „Viktória" cimü remekműve és Ibsen ,.A tenger asszo­nya'I * 1 eirnü drámáját olvastam. Érzékelhető­vé lett minden, amit addig csak sejtettem. Azt hiszem, Renan írja valamelyik könyvé­ben. hogy az ember mindenütt csak azt látja, amit magával visz oda. Tényleg igy van. Aki a Szentföldön jár és nem ismeri Jézus tör­ténetét. annak a Szentföld csak annyit mood, mint bármely más ország. De amiért mosta­nában az európai politika gócpontja lett ez a város, az egy szikrát nem érdekelt, pedig sosem láttam érczuzógépeket és olyan szer­kezeteket, amelyek vasúti kocsikból emberi beavatkozás nélkül rakják le hajókba a vas­érceket. Ezek a gépek és szerkezetek dúl­ják fel éjjel-nappal a város csendjét, nyugal­mát, de ez az örökös, egyhangú zaj adja a város öt-hatezer lakójának mindennapi ke­nyerét. Ma bizonyosan más szemmel néz­ném a kerekek forgását és zakatolását. A e ' világtörténelem félelmetes dübörgése hal- I latszik át hozzám húszéves távlatból. Ma tu- j dóin. hogy mit láttam és mit hallottam ak­kor Ks megdöbbenek a gondolattól, bogy ott I álltam valamikor, ahol a világtörténelem szá- j Iáit szövögetik. Olyanféle érzés, mint ami­kor az ember utólag megtudja, hogy szaka­dék szélén járt. Mit is hoztam még magammal? Halvá­nyan emlékszem, hogy láttam éjfélkor apró gyermekeket az utcán, amint karikákat ker­gettek maguk előtt. És láttam éjféltájban szakállas férfiakat csoportokban állni és asszonyokat pletykázni. Arra gondoltam, hogy ide kellene jönni mindenkinek, aki ál­matlanságban szenved, mert itt nem tud­ná, hogy elérkezett a lefekvés és alvás ideje. Nappali világosság van éjfélkor is, tehát nem is szenvedne attól, hogy nem tud éjszaka aludni. És láttam a szállodámban, alig egy­néhány lépésnyire a gleccserektől egy olyan pálmát, amilyent meg Itália legszebb kert­jeiben sem láttam. Szépségének titkáról env- nyit árult el a szállodás: ..Harminc év óta ugyanezen a helyen áll a pálma. Egy milli­métert sem változott a helye. Egész nap a gleccsereket nézi és mégsem fázik meg. Ak- klimatizálódott. Ennyi az egész. Ha valami bajunk van a kliraa, vagy egyebek miatt, a pálmára gondolunk és megnyugszunk. Min­dent megszokhat az ember". Északiak filozó­fiája ez. Láttam egy majorban embereket együtt­élni rókákkal és farkasokkal. Ezek az em­berek is azt mondották: a rókák és farka­sok akklimatizálódtak. Megszokták az em­bert. Mint róka- és farkaskölykök kerültek a majorba és mert az északi ember 9zelid. a duvadak felvették az emberek szelídségét. Ebben a majorban alkudoztam az egyik fér- j fival egy csónakkirándulás dolgában. Arról 1 tárgyaltunk, hogy mennyiért vinne ebbe, vagy amabba a fjordba. Miután tiz fjord ne­vét é9 távolságát megmondta, megkérdeztem: Hallott-e már valamit Ibsenről. Percekig gon- dolgozolt, aztán ezt felelte: „Ibsen, Ibsen. . Ilyen fjordról még sohasem hallottam, pedig itt születtem és ötven év óta itt lakom". Az, asztalán ott feküdt egy ötnyelvű biblia, te­hát bizonyos, hogy több nyelven értett. De Ibsen müveiből egyetlenegyet se láttam a la­kásban... Pedig Ibsennek már életében szob­rot állítottak a krisztiániai nemzeti szinh'z előtt. A tanulság? Hogy egy nép kulturált­ságának nem mindig az a bizonyítéka, hogy nincsenek analfabéták. De nem hiszem, hogy akadna olyan ember a magyarok között, aki a Petőfi-nevet egy tanya nevének tartaná. BERGEN Bergen roppant fontos város ma. a háború el- J ső tavaszán. Miért? Elsősorban azért, mert i kikötő, másodsorban azért, mert a mólók kö­rül nem torlódik jéghegyekbe a tenger, har­madsorban és főkép azért, mert ez a víz nem afféle beltenger, hanem a szabad, nagy óce­án vize. Ez a döntő. Az ugyancsak szoron­gatott világgazdaság egyik fontos lélegző tü­deje volt a bergeni kikötő s ez meg is lát­szik rajta. Az aránylag nem nagy meden­cékben hajó hajó hátán szorongott, a parto­kon emelet magasságra rakták az árut, mely­re aztán — aszerint, hogy merre vette útját, Európa más és más haditengerészete vadá­szott. Amerikai olajoshordók, ausztráliai gyapjubálák, spanyol parafakötegek, délanm- rikai sózott márna, temérdek zsiroshödön, rengeteg vajas tonnácska halmozódtak itt. És a festői Bergenben, ahol annyi nyári tu­rista próbálta már ki fotografáló tudását — tilos volt fényképezni. És nem volt ajánlatos jegyzeteket írni, de még telefonálni sem. A nagv „vad": a világ minden tájáról össze­hordott áru nem szereti a nyilvánosságot. De persze, minden hiába, igy is akadtak vadorzók, jóllehet Norvégia fantasztikus küz­delmet folytatott a kikötői kémkedés ellen. A Bergenben tanyázó nemzetközi egziszten­ciáknak legfeljebb egytizede jutott a kikö­tőbe szárazföldi utón. a többi a hajókkal, a uagv vizen, amely nem kér útlevelet s nem tart a vándor orra alá méteres kérdőíveket. Jött és részben — maradt is. A kikötőkben még néhány napja is lázas munka folyt. Amikor — hetekkel ezelőtt Bergenben jártam — pezsgett az élet. El­néztem, hogyan kopogtatják a rozsdát, ja­vítják a festést: készítették a rakodást. A daiuk lánckarja imbolyog felettük, az áru­hegyek valamelyike egyszerre elkezd fogyni, eltűnik a hajófenéken, mint nyul a barázdá­ban. A fedélzeti vasajtók dörögve csapód­nak rá és a hajó máris indulni látszik. De nem megy messze. Csak a szomszédba egy másik medencébe, ahol egymástól egyforma távolságban már vagy harminc hajó horgo­nya kapaszkodik a "enékbe. Kéményük vé­kony füstöt pipál, a legénységük a parton mászkál — egyelőre. Az indulási idő bizony­talan. A harminc hajóhoz mindenesetre még jön vagy húsz és akkor készen áll egy „ka- laván , amelyről annyit hallani és olvasni manapság, mint az egyetlen biztos hajózási módról, bár a szakértők nem egészen igy vélekednek. Az a mozibajuszu angol kormá­nyos például, akivel, miután tüzet kért tő­lem, összebarátkoztunk, azt mondja: 7" ’ ~ 8 — nem merném állítani. Legutóbb is, hogy ideát voltunk, jó­formán a szemünk előtt tűnt el egy norvég „edény", nem is akadtunk többé a nyomára” Arra mindenesetre jó a convoy, hogy nem tudnak bennünket olyan könnyen nyakonfog- mj min,ha egyedül mászkálnánk. Aztán, ha sokan vannak, esetleg ki lehet halászni azt, aki úszik. Persze, ha van rá idő és jó a • tenger v CLUJ, STRADA GENERAL NECULCEA No. 2 ÉS AZ ORSZÁG ÖSSZES NAGYOBB VÁROSAIBAN ,,Hajózni keil, élni nem...“ Fáradtan az egész napi csavargástól, be­ültem egy kis kávéházba és hosszú előadást hallgattam norvég ismerősömtől arról: miért ragaszkodik ez a kis északi ország olyan két ségbeesett szívóssággal hajózási szabadságá­hoz. A közmondás, amelyet a Hanza-városok találtak ki: ..hajózni kell. élni nem'’, itt csak­ugyan jellemzi az életet. Nem mondvacsi­nált szükség a norvég hajózás, hanem élet- szükséglet, amely közvetve, vagy közvetlenül ( a lakosság húsz százalékának ad kenyeret, egyúttal hordozója Norvégia egész gazdasági életének is. — De tudja-e — kérdezte tőlem oslói ba­rátom. akivel együtt utaztam ide — hogy' eddig körülbelül százhúszezer tonna hajóürt vesztettünk. Bizony ez súlyos szám, nemcsak azért, mert nehezen tudják pótolni, vagy egyáltalán le­hetetlen az uj hajók épitése, hanem azért is, mert ezt a százhúszezer tonnát ki kell kapcsolni a norvég kereskedelemből. Env- nyivel kevesebb árut szállíthatnak, bár egye­sek azzal vigasztalták magukat, hogy az oslói, narviki, meg a többi kisebb kikötők foglal- kozlatása ellensúlyozza a veszteségeket, vagy­is, hogy: a norvégek hasznot húzván a há­borúból. gazdagodnak. Igaz, hogy' a fenti ki­kötők foglalkoztatása hallatlan kockázattal jár, de a norvég nép ezt magára veszi, hi­szen a hajózás életszükséglete. Természetesen fokozódtak a kiadások is a fokozott bevéte­lekkel kapcsolatban, emelkedett a hajósze­mélyzet a biztosítási dij, stb. És a gondok egvre sűrűsödtek ... Köztudomású azonban, hogy a norvég fajta szívós kitartásával és a hajósnép száza­dok óta beidegzett ügyességével, a gondok sűrűsödése ellenére, igyekezett megőrizni az ország épségét és biztosítani akarta közeli és távoli jövendőjét... Beszéltem egyr norvég fiatalemberrel, aki­nek tengerésztiszt bátyja kerek öt hónapja teljesít szolgálatot az egyik norvég őrhajón, váltás nélkül, éjjel-nappal hajózva. Hogy ez mit jelent, különösen télen a fjordok között süvitő szélben, azt mindenkinek tudnia kel­lene. mielőtt bírálatot mond a norvég őr­szolgálatról. Fájdalmasan érintette a norvé­geket, hogy a külföld nem tudja belátni: nor­végek saját hazájukban csak saját érdekeiket akarják szolgálni. Nem tudták például meg­érteni, hogy miért fogadták kétértelműen a norvég tengerészet viselkedését az Altmark- ügyben. A norvégek szállítottak, fenn akar, ták tartani a hajózást minden veszély elle­nére a skót partokkal is, csakúgy, mint ezer évvel ezelőtt, de miért ne szállítanának más­hova is? Hogy ez valakinek nem tetszik, ez nem fért a fejükbe a norvégeknek és ezt nem is fogja tudni megmagyarázni nekik soha senki. A norvég nép ősi viking-tradiciói nemcsak arra kötelezték az országot, hogy hajóinak száma és űrtartalma a nép kereskedelmi sze­repének megfelelően előkelő helyet foglal­jon el, hanem arra is, hogy ezek a hajók szabadon járjanak a tengereken. És e norvég elv mellett minden norvég kitartott. Kitar­tott. annak ellenére, hogy a hajókat manap­Bizonyára örömei okoz Önnek is, írja többek között Johanne Bippus I. Boro­dino (Ofic. Clestitza, judeţul Cetatea Alba), majd folytatja: ..... községünkben a Gastro D. gyógyszer már gyomorbetegek egész tömegétől lett ki­próbálva és olyan csodálatosan hatott úgy gyomorégések, görcsök és szinte gyógyíthatat­lannak tartott emésztési zavarok eseteiben, olyannyira, hogy napról-napra nő községünk­ben a bizalom ezen kiváló gyógyszerrel szem­ben. Bizonyára Önöknek is örömet okoz ilyen híreket hallani. Kérem szíveskedjenek cí­memre postafordultával 2 üveg Gastro D.-t utánvéttel küldeni, hogy kúrámat folytathas­sam". Hasonló hála- és köszönő levelek tömege­sen bizonyítják, hogy a Gastro D. gyógyszer ma már a gyomorbetegek közkincsévé vált. Gastro D. kapható gyógyszertárakban és drogériákban, vagy postán megrendelhető 150 lej utánvét mellett Császár E. gyógyszertá­rában Bucureşti, Calea Victoriei 124. í ság ezernyi veszély környékezi és a hajósok ■ szinte a halál torkában közlekednek és hogy I az események sodra feltartóztathatatlanul vitte Norvégiát a most bekövetkezett hely­I zeíbe. * És most, hogy Norvégia földjére is átter­jedt az európai tűzvész és Bergen már nem a „szorongatott világgazdaság egyik fontos lélegzőszerve" — magam elé idézem a kis bergeni kávébáz képét: Nevetünk, be­szélgetünk. A tulajdonos — hogy lássuk: úri helyen vagyunk — megindítja a gramofont. Előbb valami nyúlós szerenád hallatszik, de aztán ismerős dallam üti meg a fülünket, összenézünk és nem állhatjuk meg nevetés nélkül. Az öreg gramofon itt, Bergenben, alig néhány méterre a készülő convoytól, a bárom kis malac közismert nótáját harsogja: „Nem félünk a farkastól". ötletes ember volt a tulajdonos, ; „ L. /«

Next

/
Oldalképek
Tartalom