Ellenzék, 1940. február (61. évfolyam, 24-48. szám)

1940-02-11 / 33. szám

1 Páli február ii. E L L £ V 7 ÉK íi lilazás a milliói Irtat HARSANVI ZSOLT BLaárguít okmányok közt kotorász* váré, amelyek egy kedves olvasóm jó­voltából kerültek kezem közé, ezzel a. szóval találkoztam: Marcheroute. Nagy Ja rab ivpspiros élén állott a szó: fö­lötte a kétfejű sais. .Megtudtam tehát, r/ hogy milyen a marsruta. Az ivpapk négy oldaiosi két első ol­dala kitölteni való nyomtatvány, még pedig két nyelven, németül és olaszul. 'A marsruta még abból az időből való, arniikor Ausztria uralkodóit a felső- olasz területieken. Az okmány évszáma 1S21. Adatai szerint Rigó Gábor hu* szárkapitány kapta az írást es pedig abból az alkalomból, hogy a Ferdinand főhercegről elnevezett 3. számú hu-* szárezred szolgálatát elhagyta és nyu­galomba vonult. Az ezred akkor Yicen- zában feküdt. Gábriel von Rigó pedig kiskürtösre való volt, Nógrádmegyébe. A marsruta szerint a nyugalomba vo imld kapitánynak egy közlegénnyel és két lóval 1821 december 21-ig kellett Vscenzáfcól elindulnia Castelfr.anco fe­lé, onnan Treviscba és így tovább, Jár neki munden állomáson fél foirspont, értsd: két lova van neki magának., ko«« csjt.a katonai hatóságtól kap. Jár azon-* kívül a lombard királyság területén mindenütt a két szobából álló éjjeli szállás, legényének külön szoba. A ka­pitány éjszakánként egy frankot fizet a szállásért, legénye „Sch5afkreuzerí;-t fizet. I Ezek a hivatalos rendelkezéseik két nagy oldali foglalnak el, az ív másik két oldala tisztán maradt azért, hogy a menetlevél tulajdonosa minden állo­máson láttamoztassa, Ittl is vannak a szabályszerű látfiamozások sárguló tin­tával, ódon ludtoí! írással. Rigó Gábor | kapitány először Trevisóban hált meg | s ott megkapta fölöttes hatóságától a következő útirányt: Conegl'ano felé igazították. Oda a láttam ozás szerint rendben meg is érkezett s tovább ment Pa Imánnova felé. Onnan G orz be, on­nan Laibachba, itt előírták megint a további útvonalat: Franzen, Cilii, Pet= tau, Csáktornya, Lesenye, Kiskornál rom, Keszthely, Tapolca, Nagyvázsony, Palota, Székesfehérvár, Velence, Mar- törivásár, Pest. A bejegyzések tanúsá­ga szerint a kapitány 1821 október | U-én indult el Vitenzáböl és Î822 ja­nuár 4-én indult Pestről Kürtösre, te> hát több mint három hónapot töltött utón. Â karácsony napját Peítauban töltötté. Az utolsó bejegyzés Pestről szói, itt Vizkeíety katonai biztos-iga«* zoitá, hogy a kapitány előírás szerint megérkezett és mehet tovább lovaival Kürtösre, ; Másik útlevél is van ugyanebben a régi- ekiratgyüjterriényban. Szövege kézírással ez: „Ezen levelemet mutaíó Ferdényi Antal canceltistán megyen írmen Temesvárra Mária Batrix Kirá­lyi Fő Herczeg Asszony rendeléséből némely ottan levő portékájának ide .hozására. Minek is hogy a Staţionai is Helyiségek szokott kész pénz fizetésért késedelem nélkül forspontoí adjanak, általam Hivatali kötelességből ajánlta- tik. Nagyvárad 1809. 20. Octcbris. Gróf Rhédey Lajos, ö Csász. Kir. Felsége Kamerariusa, Leopold Kend je Keresz­tes Vitéze és Tettes Nemes Bihar Vgye l ő ispán Administratora.4é Ferdényi Antal nyilván a parancs szerint elvégezte a temesvári utat, mert ez az okmány másik oldalán iga» zolja Jppí B.vdeskutby teniesi főispán, elrendelvén, hogy Ferdényinek minden állomáson adjanak forspontoí Temes­vártól Nagyváradig, mikor visszautazik. A harmadik útlevél kelte 1841. jú­nius 24. Ezt Vidos József, Vas megye első alispánja állította ki Talíián Já nos szikiin! kereskedő számára. Ez az útlevél már díszesebb kiállítású nyom­tatvány, az egyik oldalon magyar sző veggel, a másikon latinuk Megtudjuk ebből, hogy Tallîân János uram negyven- hatéves volt, katolikus vaflásu, középter­metű, barnaábrázatu, feketeszemü, feke- tehaju, „sorsára nézve kereskedő“. A nyomtatott szöveg szerint Vas megyé­ből, „mint Isten kegyelméből egységes és minden ragadós nyavalátóí mentes helyből ezen Magyar országnak és hozzá kaptsolt tartományainak kü-* lömbféle részeibe, úgy a’ császári ki­Eégi isme fosok Ufa: HUNY ADY SÁNDOR A havas utcán dolgoztak az alkalmi munkások. Az egyik embernek (kemény kalapja volt, szemüvege és oldatsz a bállá, mint' Ferenc Józsefnek. Ránéz­tem és rajtamaradt a tekintetem. Yz az ember felülről szólít íe ehhez a munkához, a 'született szegényeknek nincs kedvük hozzá, hogy oldalszaikállt termesszenek az arcukon. Sajnáltam. Bár az ég tudja, miért kell jobban sajnálni valakit, akinek va laha volt valamije, mint azokat, akik nek soha életükben nem volt egyebük a keserű szegénységnél. Éppen ezen gondolkoztam, amikor észrevettem, hogy egy rendesen öltözött, télikabá­tos, kesztyűs idősebb ur megáll a járda szélén és megdöbbent arccal néz a ke ménykalapos emberre. Előbb csak néz te, aztán odakiáhött neki: —*• Szervusz Gyula! A szemüveges hómunkás felkapta a fejéi, a hang irányába nézett, de nem köszönt, vissza, komoran törte tovább ásójával a fagyott, piszkos városi ha-« vat. A télikabátos ur összecsapta a kezét szánakozva, szinte ijedten mondta, mintha azt akarná kérdezni: „hogyan jutottál ide?!“ — Az Isten szerelmére! Mit csinálsz, Gyula?! ;A letört ember most már felelt. Gúny, gőg és idegesség volt a hangjában: — Hagyj engem békében. És menj innen a fenébe! Látszott az nron, hogy nincs meg sértve. Szánakozóan megcsóválta a fe jé!, de aztán mégis továbbment, mint j ahogyan a makacs embert szoktak ott«« j hagyni. I Egyszerű ügy volt. Két1 régi ismerős ) találkozhatott itten, akik közül az I egyik fentmaradt, a másik lecsúszott. De soha életemben még nem láttam, hogy tiz másodpercben ennyire benne legyen két ember karaktere. A lecsu szolt ingerült szegyenérzéae és a sze rencsés lelki összetétele. Hiszen volt neki szive.. Megállt. De nagyon kicsiny szive volt. Látszott rajta, hogy örül, I mert rögtön tovább mehet, miután a letört barát nem adott audienciái. Beigbeder ezredes, a spanyol külpolitika nagy ismeretlenje A múlt év augusztus közepén feltűnést keltett, bogy Spanyolországban egy, a világ előtt eddig ismeretlen emberre bízta Franco, Jordana tábornok helyett, a spanyol küb ügyek vezetését. Beigbeder ezredes lett az uj spanyol külügyminiszter, akinek nevét ad­dig csak azok ismerték, akik a spanyol gyar­matok ügyeivel foglalkoztak. Beigbeder es- redesnek ugyanis csak egy szenvedélye van,, határtalan szeretető a mohamedán világgal szemben. Éppen ezért sokan azt hitték, hogy kinevezésével Franco dokumentálni akarta Spanyolország koloniális érdeklődését és ér­dekeltségét. Beigbeder az európai politika nagy isme­retlenje volt 9 még ma »9 az, mert elgondolá­sairól eddig keveset tud a világ. Neve nem spanyol, családja Elszászból származik a Beigbeder már Madridban ne­velkedett. Katonaiskolába Íratták s mert a gyarmatok érdekelték legjobban, tiszti kine­vezése után Párisba küldték, ahol a francia hadiiskolát végezte. Vizsgái után továbbra is Parisban maradt, megtanulta az arab nyel­vet. Madridban aztán megpróbálta, hogy ki­nevezést kapjon a spanyol gyarmatokra, de ez nem sikerült, sőt Alfonz király uralkodá­sának utolsó esztendejében, 1920-ban Berlin­be küldte katonai attasénak. Berlinben ren­geteget dolgozott Beigbeder, hivatalos órái után rohant vastagra tömött aktatáskájával az egyetemi könyvtárba és tanulta az arab nyelvet, szemináriumokba járt, előadásokat hallgatott és úgy ismerte az irodalmat, hogy erről beszéltek berlini egyetemi körökben. Később, 1934-ben Gil Robles visszahívta Madridba, hol Beigbeder arra kérte a kül­ügyminisztert, hogy állítsa őt egy kutatóbi­zottság élére, szeretné Észak-Afrikáhan és Kis-Azsiában az arab kérdést tanulmányozni. Gil Robles másként határozott, kinevezte Beigbedert Spanyol-Marokkó katonai pa­rancsnokának. Évtizedes álma vált tehát va­lóra, lekerült a gyarmatokra s ahogy a spa. nyol—riffkahil háborúk idejében Franco tá­bornok együtt harcolt a felkelő arabok ellen Petain tábornokkal, úgy Beigbeder is goztatja, hogy kulturális munkájában nem tett mást a spanyol gyarmat kon, mint Lyautey tábornok, a francia gyarmatok nagy reformátora. Beigbeder megtanulta a különböző arab dialektusokat, ismerte a riffkabilok nyelvét is, a marokkóiak csak sejknek nevezték, nép­szerűsége határtalan volt a spanyol gyarma­tokon. A spanyol polgárháború kitörésekor Fran­co tábornok rendelkezésére bocsátotta össze­köttetéseit és tudását Beigbeder, kizáróan neki volt köszönhető, hogy nap-nap után te­kintélyes marokkói csapatok indultak útnak Spanyolország felé. Százezer marokkói kato­nát köszönhetett Franco Beigbeder ezredes­i nek, akik később az olasz elitcsapatokkal J és a kiváló spanyol ezredekkel együtt vég- i eredményben megtisztították az országot a vörösöktől. Franco tábornok a háború befejezése ntác ; maga mellett tartotta Beigbedert, Katonai és szervezőtehetségét kivétel I nélkül mindenki elismeri, de politikai el* í gondolásairól, szimpátiáiról senki semmit nem tud. Nem tudják, hogy Beigbeder fa­siszta. falaugista, monarchists vagy naciona­lista. Gyakran hangsúlyozta nagyrabecsülését és csodálatát Mussolini és müve irányában, de ugyanakkor azt is megtette, hogy az olasz gyarmatosítás hibáit kritizálta Tripolitaniá- ban. Párisban viszont nem feledték el, hogy erélyesen emlékezett meg bizonyos megmoz­dulásokról és nem éppen franciabaráti kije­lentéseit szárnontartják, de itt Í6 ugyanakkor azt sem feledték el. hogy Beigbeder volt az, aki Nogues tábornok, Francia-Marokkó kor­mányzója előtt annakidején kijelentette, hogy a német erődítmények terve Spanyol- Marokkóban nern felel meg a valóságnak. Valószínűen azoknak lesz igaza, akik Beigbe­der ezredest pusztán nacionalista hazafinak tartják, aki Spanyolország nagyságának és ' boldogulásának érdekében mindenre hajlan- j dó és Afrika szerepét országa szempontjából pontosan ismeri. Még Franco ezredes forradalma előtt nagy volt azoknak a spanyol tiszteknek iábora, akik Marokkó felosztását igaztalannak tar­tották és úgy látták, hogy Spanyolország­nak abból csak pätränya származott. Fran­ciaország valóban a gazdag és gyümölcsöző területeket biztosította magának, mig Spa­nyolországnak a kopár föidközítengeri par­tok maradtak. Miután a spanyolok közelebb érzik magukat az arab világhoz, mint a franciák, mindig többen adlak hangot elé­gedetlenségüknek és Marokkó felosztásának revízióját próbálták szőnyegre hozni. Mind­amellett Spanyolország nem kiván franciael­lenes politikát folytatni s nem kiván francia számlára meggazdagodni — ezt Beigbeder ezredes felfogása és kijelentései biztosítják. Kétségtelen azonban, hogy Spanyolország belső konszolidálása és gazdasági megerősí­tése után a francia politikának számolnia kel! ezzel a spanyol elgondolással is. Beigbe­der ezredes, ha nem is beszél erről, élő kép­viselője a problémának. Most, bogy Franco tábornok utasítására a madridi pápai nuncius kézhez vette a spa­nyol memorandumot, Spanyolország bejelen­tette érdekeltségét az európai politika kiala­kításában, Beigbeder ezredes külügyminiszter személyében pedig olyan szakember áll Fran­co tábornok mellett, aki Berlinben tanulta meg az arab irodalmat, de a párisi katonai akadémián végezte tanulmányait. Az európai erők játékában Spanyolország elhelyezkedése még meglepetéseket okozhat s ezt tudja Paris, de tudja Berlin is. (—) iv&tKSB&Ggmm rályi örökös birodalmakba is utazni szándékozik." A/ útlevél érvényessé­gét ez a mondat jelzi: „ezen úti levél ereje egy esztendő elfoíásaig tartván.“ (A nyomtatott szöveg helyesírása meg­mutatja, hogy Dunántúl vagyunk: nz útlevél „nyavalát“ és „eltolási“ ir.) Nincsen semmi fontossága ennek, amit most közreadtam. De mostani I éveinkben foly ton útlevélről van sző s azt szoktuk mondogatni, hogy bezzeg I a régi jó világban nem ismerték az ut- I levelet1, ismerték bizony. Az ország* I ’ utakon utások jájtak*keltek, nyu­galomba vonuló huszárkapitányok, fő­ispán i hivatalnokok, dunántúli keres- j kedők,mindnek útlevél a zsebében. 1 A világ keveset változik. A törzsvendég-4 „Törzsvendég'* reggel kilenc ór.t- kor elfoglalta helyét :• kávéházban Asztala fdhajtőt/, székkel várta, az uj ságos oUíhordta a lapokat, az üzletve­zető leseffHettc a kabátjút. —. Világos kávét kérek, mint rendi, sen — mondotta a törzsvendég — ja vitó tejszínnel és öt cukorral. Egy cukrot a kávéba ejtett, négyei zsebrevágott, majd a túl világos ital hoz, kér még egy kis javító feketéi, he. Üd tiilsöiét lett a kávé, mire megérke zeit a javító tej. Törzsvendég elolvasta az összes új­ságokat, kivágta a képeslapokból a di vatotdaít a feleségének, a gyermekmel- lékletct a kisfiának, a keresztrejtvényi sajátmagának, hogy legyen otthon n:í el foglalatoskodni lefekvés előtt. Ez­után hozatta az ebédlapot. Negyedóráit tanulmányozta, májú így szólt: — Köszönöm, inkább hazamegyek ebédelni! Asztalomat kérem fenntartó ni, három órakor itt vagyok feketézői 4 hatszemélyes, utcára néző sarok asztal türelmesen megvárta <* törzs« vendéget, — Feketét ne adjon -■— mondotta a pincérnek — mert otthon ittam, hanem levélpapírt, borítékot, tintát, tollai ké rek és délutáni lapokat. Rágyújtott egy cigarettára, majd eszébe jutott, hogy otthon nincs gyufa. Kiürítette az asztali gyufatartót, Meg- tetszett a hamutálcat zsebrevágta, mert a sógora gyűjti a hamutálcákat. Hires gyűjtő, egyszer Nizzában még rendőrt is hívott a vendéglős, annyi hamutál­cát vágott zsebre, öt óra tájban eszébe jutott, hogy megéhezett. Hosszasan tárgyalt a pin­cérrel. majd átkiildte a ruhatárost a szomszéd büfféhe, ahonnan hat deka sonkát hozatott egy darabban és hozzá házikenyerei. A ruhatárosnak borravfí lót nem adott, feltételezve, hogy úgyis többet számit az uzsonnáért, mint amennyibe került. Hat órakor megtelt a kávéház és az üzletvezető megkérte, engedje meg, hogy az asztalához lete leped jen egy házaspár, Törzsvendégünk megnézte a hölgyet, majd a kérelmet elvi okokból visszautasította. Este négytagú családjával vacsorá* zott a törzsasztalnál. Elegánsan ren» deli: j <_ —= Hozzon egy egyszemélyes kh lm tiszt és négy terítéket! Az adaggal nem volt nagyon megelé* gedve, azért hivatta s tulajdonost, aki* vei érdekes tranzakciót bony olított íe* .4 franciasalátát kicserélte sonkára, nyelv helyett libamájat kéri, majd utá­na hozatott egy kis nyelvet franciása Iáiával, ,gnondja meg a konyhában, hogy nekem lesz és ne írják bet* fel- kiáltással. Vacsora után a család mér­etté a hazulról hozott és délről maradt pozsonyi kiflit, majd Törzsvendég ms púhoz kérette a cigányt és elhuzatta úgy s maga, mint a családtagjai ked­venc nótáját. Honorárium címén meg­tanította a prímást ?gy monoton nóta ra, amelyet még Mosztárból hozoti ha* za, ahol békében katonáskodott, majd pertut köszöni és kezet fogott a banda vezetőjével. A zenei élvezet után a cse­léd másfél órát römizett, hazulról ho* zott kövei. A krétái és a táblát a ké- \-éház engedte át. Távozás előtt meg. kérdezte a pincért; —- Nem volt ma semmi csülök az ét lapon? —* De igenis, nagyságos uram, ser téscsiHök és horjucsütök. — Valamelyiknek a csontját pakolja be a kutyám szamára. Nem baj, hu akad rajta egy kis has is. Az ajtónál a tulajdonos mély reve renciával köszöntötte. Feleségének im­ponált ez a tiszteletadás, meg is je­gyezte némi büszkeséggel: — Apjuk, úgy látszik, téged még n tulaj is imád ebben a kávéházban! Alire a törzsvendég gőgösen válaszol: — .Meghiszem, hogy imád! Fivérre belőlem élnek!... (Stella.) j LEVÉLPAPÍROK, egyszerűtől a leg« I választékosabb kivitelig, legolcsóbbatt j az Ellenzék könyYOsztályáb&Oy Cluj* 1 Piaţa Unim.

Next

/
Oldalképek
Tartalom