Ellenzék, 1939. november (60. évfolyam, 252-277. szám)

1939-11-03 / 254. szám

i •ff**> A 6 l-' i *lft £ # f £ nttimn í«yHSg*í& Világszerte nagy figyelemmel foglalkozik a sajtó Molotov beszédével $émfttországl»ai» kiiüiró î»euyam Hi fce’íe« a bewéá. — k aéme (apoV hsmisaVozzák, hogy Koloiov Európa szimära nóSku'óz keiedeunek tarii» egy erős Németország jeonálfásái »» 4ngo és î;amia íupvé!eff*éiiyek fnmafaf«ak arra,, Way a Smfe sesníeges akar «aaranini az európai háborúban Finnországi hivatalos nyilatkozatok szerint Moíoíov beszéde u% helyzetet teremtett BERLIN, november 2. (DNB.) Az esti lapok részletesen foglalkoznak Mo­lotov beszédével. A Berliner Börsenzeitung szerint figyelemre méltó az « tény, hogy Moíoíov világosan. leszögezte a nemet—orosz barátságot, vaîa* mint rámutatott az angol—francia törekvések valódi céljaira. A Frankfurter Zeitung kiemeli, hogy Molotov beszédének egyes részletei majdnem szóról» szóra egyeznek Ri-bbentrop danzigi beszédeitek egyes kijelentéseivel. Egy ha* halmás Németország fennállása Európa békéjére nélkülözhetetlen. Az uj ea* röpai elrendezés a német—orosz barátságon alapúk BERLIN, november 2. (Radon) DNB: Moíoíov beszéde (kitűnő benyo­mást keltett német politikai körökben. A beszéd már az első benyomás per­ceiben önmagában adott mindenre felvilágosítást, így nincs szükség kom­mentárokra. Különösen hangsúlyozzák a beszédnek azt a részét, mely a né­met. és orosz politikai célkitűzés teljes összhangjára vonatkozik. Uj helyzetei teremtett Finnország számára Moíoíov beszéde HELSINKI, november 2. (Rador.) DNB: Molotov beszédének nyilvános* ságra hozatala után a finn kültigymi* nisztér a sajtó részére nyilatkozatot adott, melyben többek: között hamgsu-* iyozta, hogy a Melctov áltál említett kérdésekben a Szovjetunió kivárna fel­venni a tárgyalásokat Finnországgal. ! A kérdéses igények nyilvánosságra ho“ I /.atal avei a Szovjetunió uj helyzetet ! terem téti. Bizonyos, hogy ennek foíy- ! ián a tárgyalások menete késedelmet j fog szenvedni. HELSINKI, november 2. (Rador.) A központi hivatalos tudósát« iroda a kö- j vetkező »só tóköz lem én vt adta ki: A finn kormány ma éjjel 1 órakor vett tudomást Molo-to-v beszédéről. A be" izéd első következményeképpen a finn bizottságnak vissza kelt tér- nie Helsinkibe, hogy az itj helyzetet kormányával megtárgyalja. Az' ujsá* , fiók első híradása szerint a firm hi* to Hsán már parancsot is kapott a visszatérésre. Azonban tekintettel arra, hogy a holv» 7.efhen nem történt olyan lényeges vál* tozás. ami a íárgysiVlsok megszakítását igazolná, a kormány azon a vélemé­nyen van, hon v ezeket folytatni lehet. A Molotov által kifejezett szovjetorosz követelések nem keltettek meglepetést. Finnországra semmiféle kíUsö hat a- Jóm nem gyakorolt nyomást. 4 finn kormány Oroszországnál folytai ni akarja a békés tárgyalásokat. j HELSINKI, november 2. (Rador.) A j finn külügyminisztérium Molotov be* j szódé vél kapcsolatban közli, hogy ez ! uj helyzetet teremtett. Eddig a meg-» j beszélések teljesen bizalmas jellegűek voltaik. Finnország pedig teljesen füg­getlenül. anélkül, hogy bármely előre megfogalmazott ötlet befolyásod;* voL na, a nehézségek dstcára megoldást ke­resett és tiszteletben kívánta tartani a yzovjet kormánynak Leningrad biz­tonságára irányuló törekvéseit anélkül. Hogy saját biztonságát veszélyeztetné.-Szovjetoroszország álláspontját éppen abban a. pillanatban hozta nyilvános* súgra, amikor a finn teljhatalimu meg­bízottak elhagyták HeLínkít és Moszk­vába mentek, hogy a szovjet kormány­nak átadlak a finn választ. Korai volna még a finn álláspontban beállott mó­dosításokról beszélőd. Molotov beszéde mindenesetre késleltetni fogta tál tár­gyalások^ menetét, Finnország arra a ténvre támaszkodik, hogy Oroszország tiszteletben fogja tartan! a Finnország* gai kcAiiít megnemtátnadáaí egyez» ménvt, amelyet 1945«íg meírhosszabbi“ láttak és amely & szerződő feleket ha­táraik kölcsönös ti sztel eí benta rtlás ára kötelezi. HELSINKI, november 2. (Kadar.) A finn TninÂîzt er tanács elhatározta, hogy a Moszkva felé utazó finn bizottságot nőm hívja vissza. visszautasítják FINN rész­ről a SZOVJET követelr; ŞEKET9 STOCKHOLM, november 2. (Rador.) A Stockholm Tidnjngeu bewámoiván Molotov beszédéről, ezt írj<tt Finnország eLőrdláíhídóiag kttíegórikusari vissza fog­ja utasítani «/ orosz követeléseiket. HELSINKI, november 2. (Rador.) A Hoivas-iíodai távirata szerint a "fián közvélemény a leghatározottab­ban vissz^iiWsUja annak o szovjetorosz kövc'elésnek teljesülését.- hogy Finnor­szág nyugati részéből területeket enged­jenek út szovjet floftd-támpont létesí­tésére. A közvélemény niinduzoriáibal nem ellen­zi o«-t, hogy a finn-öböl keleti részén bi­zonyos intézkedéseket hozzáírták Lenin* grád biztonságának érdekében. A szovjet ftottatámpont léfes’tése azonban bizo­nyára veszélyeztetné a Bállá-tengeri köz­lekedést, sőt magát u- finn fővárost is. ANGLIÁBAN ÉS FRANCIAOR­SZÁGBAN MEGELÉGEDÉST KELTETT MOLOTOV BESZÉDE LONDON, november 2. (Rador.) An­gol lapok megelégedéssel fogadják Mo iotov beszédé^, melyből kitűnik, hogy ° Szovjetun ó semleges marad A Daily Mait szem* a németek essftó bői megábapi tható Oroszország elhcftáro zása, hogy a jelenlegi helyzetet kizárólag saját és nem Németország érdekében «karja kihasználni. A szóbeli biztosítékok közölt csupán egy ny'kRvOzMmdc van helye: Oroszország továbbra is semleges marad. A Daily M&íl szerint « németek csaló­dást kél] erezzenek, mert Molotov beszéde o háborúban nem. volt I fordulópont — I mint jelezték, * , ... ___ ... ­I PARIS, member 2\ (R**dor.) Molotov 1 beszéde francia lapok szerbit csa'ódási jelent Németország számára. A németek most felvüégositá&t nyertek a« Oeuvre szerint arról, hogy Oroszország semleges marad. Németország csak korlátolt seg-t séget várhíU a Szovjetuniótól. Molotov kül ügvminűsztor beszéde így fogtóh^ó össze; 1. Sz»í*odkezet kér. 2. Semleges marad. Minden! megtesz, a háború megállítására. PÁRIS, november 2, (Rador.) Az est; lapok élénken kommentálják Molotov beszédének nemzetközi hatását. A Ha­vas jelentése szerint e. beszéd nem változ­tat a jelenlegi nemzetközi:; helyzeten. Kü* lönősek Molotov beszédének egyes részle­tei; úgy látszik, Molotov igyekezett Hif­iért (lehetőség szerinft kielégíteni anéíküí; vvonbari, hogy Oroszországot közvetlenül bevonnák az amerkai viszályba, SAJTÓNYILATKOZATOT ADOTT ROOSEVELT MAGÁNTITKÁRA WASHINGTON, november 2. (Rador.) Roosevett elnök magántitkára1, Eoréy, a sajtó képviselőinek kijelentette, hogy f - gye’.emremévé körülmény az, hogy Mo iotov az amerikai köztársaság elnökének politikáját bíráló beszédét éppen akkor tartotta meg «faikor az amerikai szcaiá- tusbm szavazásra kerül a fegyverkiviteli tilalom felfüggesztéséről szóló törvény- javasért. jói ■wţtemhâltafM' jókedvű! <5 ROTBART SELECÎ P1OZÖ0 Amerika aranyérem" mel kitüntetett Sünije. ÉUN1AKAROK Mély értelmű tárfada'mi dráma. Fősz.-ben: BE TTE DAVIS és GEORG BRENT, Megrázó jelenetek, tökéletes játék. — Műsoron ívül a legújabb hangos híradó. „^éífseé résztől minden eiőkésziile- <et megietíek a nagy oflenziváras — jelenti a Havas-ügynökség beszámolója BERLIN, november 2. (Radar.) A leg­felsőbb német hadscregparaincsnokság közli: A nyugati .fronton helyi jellegű tüzérségi és felderítő tevékenység. Néhány összecsa­pás* A nyugati frontouv és -aiz Északi-tenge- ten lelő't ellenséges repülők száma had* ezek között négy- angol' gép pusztult eL PÁRIS, november 2. (Rador.) A Havas távirati ügynökség (napi beszámolójában a barcréri h-elyzie'et következőkben ismer* re'i: Az általános helyzet a fronton úgy* szólván váfíozaitlau, mégis & támadások erő­södéséről érkeznek jelentések. A tégi «tő különösön- tevékeny volt kedden, de ezt nem lehet u hétfői ‘tevékenységgel' összeha- sandítani, midőn, mindkét részről számos felderítő repülést végeztek, Hivatalosan megerŐártik, hogy az összes francia repülők visszarérrek kiinduló poeutjaífara. A iothef ring ái frontról tegnap három hely» jelen­tőségű összecsapást jelenteitek és a Sár- relouht’óí ínytigafra fekvő vidéken ab' ban a korzetbsn, mely rendik‘VÎB egyenet* Un, a Bouzonyille francia falu északi ré­szég terjedő erdős dombokkal — a né­metek «lég erős támadást hajtoUaik végre és egy órái ta>rtó előkészítés után a gyalog­ság elhagyta az állásokat. A Harcba- do* bolt csapatt«sr megfelelt egy zászlóalj lét- számának, mely két részben hatol'! egymás u-tán előre* Ez 1» csapat vette (körül <a ,.Sero- k> földjén,1“ fekvő falucskát, moly ki volt halra, mert. a (kis francia őrség elhagyta. A németek azonban nem ‘adhatták magukat •a faluban, mert egy 800 főbői &Uó tnßtacÄa csapát test elűz te őket és heves isawe ut án visszatértek & induló állásaikba. A Mosel vidékén, a folyótól körülbelül T s kilomé cr -távolságra nyugatra, 60 főből álló német csapéit újabb támadás?; (kezdett, míg Forbach vidékén francia részről tá­madtak meg egy előretolt, gépfegyverrel védett német állást, melyet egy (ászt, kilenc emberrel ol fog iáit, Hat német katonái el* fogjunk. A Saar és BUesfolycA- egybeóo- ívásáriak vidékén élénk tüzérségi tevé­kenység, ia szemben álló i’ekík tartják áüá' Söikat. Úgy látszik, némeft részről minden előkészületet mggreftek a nagy offen* vita. LONDON, november 2. (Rador.) A brit teogernagyi hivatal és a légügyi mániiszlé- r*um következő h Valaki közleményt ad­ta ki: Ä norfolkl pe-rtoik közeiében kedden reggel egy angol repülő «11»asé%es Idd rop- lánr vett észre. Pvövid hűre után — mrfy* bein ia> két ellenié® egymást (kerget'« — az eU«n<séges gép feladta a harcot <U kdei felé menekül. 'Nem sakkal később egy hasonló tipusu német yízrepüSŐ támadást kísérel meg néhány mérfölddel északra egy angol hajóoszlup ellen- A német gépek támadá­sán st khérő hadihajók repülő' és légelhá* dió ütegei visszaverték. LONDON, november 2. (Rador.) Az angol 'légügyi mmisztérium közli: Lég' erőnk 'öbb felderítő repülést végzett Né­metország keled területe feísfet- a« utóbb’ 24 órában. Repülés közben fényképeivé* 4el«k w készültek. Az összes angol gépek visszatértek kiinduló poittţiaikfta. Halottak napién, a há- ^songárdi temetőben,.. Őszirózsák és gyertya­fények özönével áldozott Kolozsvár lakossága a ha­lottak emlékének KOLOZSVÁR, november 2. Hatoltak napjának előestéjén, mi­ként a múltban évről-évre, úgy most i- fényárban úszott tegnap este a házso-n- ft’árdi temető. Mindszentek napján már a kora reggeli órákban megindult az emberáradaD, a százezer lakosú város s&arándoklása a halott hozzátartozók sírjai felé. Fehér és lila őszirózsákkal, krizantémokkal, fenyőágakkal, gyer­tyákkal és kLs mécsesekkel özönlött u nép a temető felé, hogy feldíszítse « régi szeretettek sírját, hogy le takarít­sa róluk a sárgult faleveleket, amelyek­kel az ősz, a szomorú október hintette be a süppedő sirhantokat, a kriptákat és a temető útjait, Délutánra már va* lóságos virágeráővé változott a halot­tak birodalma. A kegyelet változtatta azzá. Az élők emlékezete. És estére fel­lángoltak a gyertyák és mécsesék ez* rei, amelyeket a szeretet gyújtott fel ezen az estém hogy7 a lobogó lángokon keresztül üzenjenek az élők a halottak» nak .., hogy a kis lángok melegítsék fel néhány órára a hideg sirhantokat Ezek az apró lángocskák mintha a sL rokból vetnék fel fényüket az égre. Emlékeztetnék a múltra, visszaidézik a letűnt szép időket, a jót, a megpró* báltatást, a szereíetet, a barátságot. Visszaidézik az elhunyt szülők, roko­nok, barátok emlékét s az emlékezés­nek ezekben a gyönyörű perceiben va* lóban mindenki őszi nie és jó igyek» szik fenni. j Már a kora novemberi alkonya than kivilágosodott « kolozsvári temető s hat órakor fényözön borított mindent, mig a sírok között felcsendült a da­lárdák éneke. Kivonult a vasutas zene» kar, román és magyar mmtkásdalárdák, a Törekvés, az Iparom Dalkar és több cigányzenekar. A dalárdák és zeneka­rok felkeresték: elhunyt tagjaik sírját; felsorakoztak a halott színészeknek, régi nagy művészeknek s Kolozsvár város egykori nagyjainak sírkövei előtt, hogy gyászdalokkal róják le irántuk kegyeletüket. A dal, a virág és a fénjr, mind a halottaké voii ezen az estén, amelyen néhány órára megszűnt min­den egyéb az emberek között, hogy he* lyet adjon az egyetlen közös gondolát-* nak, amely' a maga fájdalmában is fel* emelő, megnyugtató és megbékéltető: az emlékezésnek... Megszűnt minden ezen az estién s a rég elhunytak mel* lett egy kicsit mindenki a halálra gon­dolt, A közös sorsra. Az együvétarto- zásra. A békére, amely et a világ nagy tülekedésében ezen a szomorú őszön ismét száműztek az élők, de ez a szám* űzet és, ha kegyeiden, ha borzalmas is, csak ideiglenes, mert itt, a temető nyu­galmában örökre megtalálja mindenki, íj ráké r*tel énül is erre gondoltunk a fénybeborult házsongárdi temetőben s az esti harangzúgás közben talán egy kicsit megnyugtató is volt a halálra gondolni. Arra, hogy ha egy órán elénk áll és elveszi az életünket, cserébe ad valamit. A legtöbbet, a legnagyobbat, amit soha semmiféle diplomáciái ío* gássál nem vehetnek el többé, ami;, szivszakadva óhajt az egész emberiség: a Bfikét! .. ‘ üt Kilenc óra felé kezdtek kihunyni á lángok, az emberáradat lassan kíözntr IöMi a nagy' slrkeríbő! s 0 rendet péL dás fegyelmezettséggel fenntartó rend órtségS közegek 0 óra után bezártál a temető kapuját. Ití-o^t még !obr>*r halványan egy-egy későn megg'.ujtoti kis gyertya és mécses... azután azok is kihunylak. Csend és sötétség borti i újból a temetőre. Csak a felhőfos«! : nyok közli 1 előtiinedezo csillagok m gyogtlak és a1 halvány holdfény, atuely lassan végigus-zott az égen a vérbe és könnybeborult világ felett. Csak az vi­lágított. És ar szh'ekben az emlékezet... (ff. *J

Next

/
Oldalképek
Tartalom