Ellenzék, 1939. november (60. évfolyam, 252-277. szám)

1939-11-19 / 268. szám

14 EI LEN Z âK 10 3 9 no y c m h c r I 9. I raw Kedves nuelviinh nímtiii szépségéről Irta MOLTER KÁROLY * V alábbiakban kivonatosan közöl- ulk. a kiváló írónak ..Nyelvünk szép* si-ónil- szóló írását, moly a/ l\rüo» l\i Helikon folyóiratban jelent meg. / .1 nyelv, mint az élet minden tünete. moz- gás. működés, bonyolult funkció. Ortutay <,vula véleménye a folklóréból es a nepélct örök mozgáséiról leginkább a nyelv változói- savai igazolható. S valamim a csillagok. Váz- niéinv lappom ..idiótái", keringő futásukban zenével, harmóniában érintkeznek- egymás­sal, úgy az ember is, földi pályafutásában, a nyelv zenéjét termeli l.i. Nincsen a ma- gasratörö istenhivőnek gondosabb őrangya­la, elei eltebb fegyverhordozója a nyelvnél, amely mint lelki munkaeredmény néma iáh­oz egyént, hanem Kármán József szerint a nemzetet is „tsinositja“. Megtartó hatalmá­ban lakik a támadó erő is, erkölcs és mű­veltség általa erjed és terjed, vagy romlásá­val együtt pusztul. A nyelv nagy művészei, költők és irók terelik össze és hozzák érzés­ben egy szintre a nemzet egész társadalmát I s a nép legszélesebb rétegeit. A haladásnak és a megszerzett kultúrában való elmélyü­lésnek egyformán eszköze, szenvedésnek és örömnek közös hanglétrája, a természet bölcseségének kifejezője és birédója egyszer­re, s egykor talán Prométheusz sugalmazó cinkosa is az égi tűz leorzásában. Fölbujtó viharmag a nyelv a forradalomra és a sza­badság iiditö szellője, ima vagy káromko­dás. üdvösség vagy kárhozat szenvedélyes változata, — mindez pedig a léleknek alig negyven hangjelén. Az ember nem tud olyan vad és bolond hangcsoportot kiejteni, hogy valamilyen nyelven ne jelentsen valamit! Elnézni is izgató, amint a gyermek erőlkö­dik. hogy elsajátítsa édesanyja nyelvét: utánzással, analógiával, logikával, tanulás­sal, testi fáradsággal és az agyvelő gondolat- pályáinak gyöt-elmes megépítésével. Balassa József népszerű könyve „A nyelvel; életéi­ről, világosan fejtegeti, hogyan hódit és hó­dol a gyermekietek a nyelv területén. S a felnőtt sem szabadul egykönnyen ettől a fölemelő spirituális fáradságtól, sőt mind tökéletesebben ahai ja magát kifejezni, hogy külön és különbül állhasson meg a közösség Világában.. Szembeötlő előnye a magyar nyelvnek, hosy -a finnugor atyafiságban ő az előkelő rokon, alcinek íráskultúrája régi és gazdag, * műveltségének hagyományai korán gyara­podtak a török rokonsággal való tartós érint­kezésben. A mai európai civilizációnak kü­lön és nem kellemetlen reflexe van, ha előt­te nemzetünk nevét emlitik. Nem a meg­kopott, de ma is hasznunkra váló „lovagias magyar nemzeti-féle patronokra célzok, ha­nem a visszhangra, melyet a magyar szó idegen fiilekbe ver és az idegen véralkat magatartására, melyet költészetünk nemes­fémének csengése hiv elő. A legtöbb idegen jólesön erőlködik, mig elhelyezi a magyar szót az ismert kulturnyelvek hanglemezei közt. Egyszer, ezelőtt huszonnyolc esztendő­vel, jénai egyetemi hallgatókat, külömböző nemzetiségű nyugatiakat és keletieket pró­bára tettünk: arra kértük, ejtsék ki előttünk ezt a szóit: „magyar''. Egyik sem ejtette egé­szen helyesen. Némelyik megközelítette ugyan a rövid és mély magyar „a“-t, de a „gy“ kcttSshangba mindenkinek beletúrt a nyelte. Petiin az angolnál: van valamilyen megközelítő ejtése, mikor a „du" szótagor „dju"-nak mondja. Egy japán diák is csak - niádzsái"-ozotr, mint a szituált. Ugv lát­szik. mar népünk nevének: a kiejtése is ele­gendő (innal: megállapítására, hogy valaki valóban birja e nyelvünket. Simonyi Zsig- mond áliitja, hogy a ..magyar" szóban hang­zik: már egész nemzeti jellemünk. S nem is túlzás, lm kihalljuk belőle a határozottság hangsúlyát, a mélység buritonját, vagy az itlűvel való bánnitudás lakonikus rövidsé­gét. Persze, ilyesmit csak az érez bele a ma­gvar szóba, aki már jól beszél magyarul. Egv idegenbe szakadt, belgrádi rokonom azt vallotta nekem, hogy népünk nevéhez és nyelvéhez sok harci vonást és udvarias, u becsületre sokat adó képzetet kapcsol n nyelvérzéke. Bizony, hogy a nyugattól való eltérésünk, magányunk: is bennefoglaltátik a ..magyar" jelzőben. Nem muszáj éppen „a volgai lo­vas" önérzetére hivatkoznunk-, búr ez a kép elhasználtságában is —• igaz. De a mai vi­lágzivatarban jobb, ha nyugatra-fordult, jó­zan megfontoltságunkra hivatkozunk: nem tréfa ugyanis a nyugati műveltség szélén itt egyetlen tőrzsöküs keletinek számítani! Az­ért ami magyarságunkból következő jóíttlaj- donsúgunk van, ami nyelvünkben széptulaj­don, miért ne mutatnák föl. amikor úgyis olyan könnyedén, annyi iróniával emlegetik ..ázsiai" eredetünk terheit. S eszembe jut először, hogy mikor bécsiek társaságában kóstolót kértek tőlem az uj magyar költé­szetből, elmondtam nekik Ady Endre ..Búg­nál: a túrnál<“ című versét, melynek heve­nyészett prózai fordításából is kivehettek már a tárgyát tökéletesen feddő jelképet, a csodálatraméltó magyar tárgyszerűséget, me­lyet regényes, irracionális, patetiktts és úri- bohém hírünk itthon és külföldön évszáza­dok óta eltakart. Kitérhetnénk ipari és kereskedelmi nyel­vünk makacs ellenállására, mellyel kerüli a bonyolultabb szóösszetételeket. Az ilyen mo­dern szörnyűségeket, amelyektől a jó német nyelvérzék is tartózkodik „Maschineninbe- tricbselzung", amit szolgamagyarsággal ..gép- üzembehelyezés"-nek fordíthatnánk, ha nem volna elég a „gépinditás" is. De inkább cser- kússzunk a költészetben, melyben a pátosz sem ellentétes a tárgyisággal, ha jó a vers és igazi versolvasó érzékeli. Olosz Lajos, az erdélyi költő „Égő csolnahon" cimü versé­ben azt mondja a tengeren, hogy „cári csönd" van. Reményi a kisebbségi soron ..karszti sors“-ról énekel. Mennyi mindent láttat és éreztet ilyen jelző a kellő helyen. Persze, hogy pátosz ez, de a tárgy küldi fe­lénk ilyen jelzőn keresztül. A költői dikció csak hatni engedi ránk. Vagy emlékezzünk Petőfi ..Kutyakaparó"-jónak befejező sorai­ra: „Áll egy régi kőszent: ennek is valaki egy kopott tarisznyát akasztott nyakába, mintha mondta volna: menj Isten hírével, mit állsz itt hiába?" — Lehet ennél tárgy;- lagosabb, sőt szinte breughelibb képpel föl­idézni az elhagyatottságot? S éppen erre kapunk még egy világszép példát Aranynál, az ,JEf hagy ott lak‘‘-ban. Csupa tárgy, csupa köz főnév, csupa fogható anyag és mégis megdidereg a lélek, mire a vers végére érünk: „gyom veri föl nyájas udvarát, — kerüli azt nappal a gyéréi:, — az üres ház néha úgy befog, nyöszörög a kutgém be­re gén". De nemcsak a leiró magyar vers. hanem a legérzelmcsebb magyar Ura is fölveti néha a legtárgyibb, tehát a lélekbe legmélyebben heh markolót szólcépet. Ady igy határozza meg a magyar északi emberségét: ..l ágy és fátum fogja a számat". Felejthetetlen Ba­bits kísérteties tárgyiassúga „Botozgató“-iá­ban és „Balázsolás"-ában, Illyés Gyulának meg annyi parasztingerlö verssorából lázit a nép anyagi szüksége, a költő forradalmi ob­jektivitása. Természetes, hogy a tát gyszerűségen hí­vül rengeteg más szépsége is van a magyar költészetnek. De ezek a szépségek más nyű­vel: költészetében is legalább olyan mérték­ben. ha nem fokozottabban is, föltalálhatók. Hangfestés, reflexió, a nyelv végső erőinek bravúros felhasználása, dinamil;us kitörés, Csokonai szelídsége és bája és annyi más szépség, amit a lélek legszentebb fölöslege, a vers jelent. És a vers külön áhítatot ki- ián, mint a hangverseny-zene, külön aláza­tot, melynek eszébe se jut a hangok pro­fán kapcsolata. Egy magyar nyelvész figyel­meztet, hogy nem a vokalizmus minden, nem elég a magán- és mássalhangzók ritmikus kapcsolata, hiszen a „báj" és a „varázs" ugyanaz a hangzás, mint a „háj" és a „da­rázs". mégis az első két szó szépet jelent a fülnek és Ízlésnek, míg az utóbbi kettő csúfat. A magyar széppróza, mint annyi kortársa- mat, először Jókainál kapott meg. „A kőszí­vű ember fiai"-ból könyv nélkül kellett meg­tanulnom Budavár ostromát, annyira tetszett nekem a leírás hangversenye. Aztán Jóhaimíl előbb bukkantam a magyar humorra, mint a jóval később olvasott, vagy otthon megér­tett németre. A humor nagy szellemi nevelő, kár, hogy az iskolák olyan kevés gondot for­dítanak a humorral való tanításra, a nemes tréfára, mely fontosabb a hanglcmezes és tükrös oktatás eredményeinél is, mivel nemcsak az ajkat, szájat és fület, nemcsak az értelmet, hanem a kedélyt is helyes hang­fogásra készteti. Nemcsak nevetésre ingerel és bölcs világlátásra finomít, hanem leol­vasztja rólunk az álfölényt, dialektikussá bonyolít, ellcnmondásra edz és korán mutat­ja meg a friss gyermekszemnek a komor és nagyképii világnak mulatságos ellenképét. Valószínű, hogy engem Jókai humora bon­tott ki előbb az eltúlzott szóvicchez, majd n humorral rokon filozófiához, melynek pesz- szimista iskoláját csak a humor vértezeté- ben bírtam el. S megvallom, a legszörnyübb háborús világkép idején, meg azután is, n kisebbségi páclében, kerestem a humort, ol­vasmányban és társaságban. Móka által feled­tetni magam és környezetem nyomorúságát: nem én vagyok az első, aki ezt kitaláltam. És a magyar próza Mikszáth után sem sze­gény a humorban, holott minden nemzetnél kevesebb okunk t olt a humorizúléisra. A né­metek most vezetik bé elemi iskolájukba Wilhelm Buscht, az angolok meg óriás pél­dányszámban fogyasztják Chestertont, Shawt és Milnet. Én meg minden esztendőben ol­vastatom egy -egy gimnáziumi osztályban Nyirőt és Tamásit, hogy székely fortélyukon keresztül szeret Üssem meg veiül a megjár próza tárgyim szépségét. Ez a szépség nem jelentéktelen, ha nem is jutott el még a Nobel-dijig, aminél. in­kább az az olta, hogy a magyar nyelv nem- lője nehezebbet> közelíthető meg. mint akár a Tagore nyelvéé, melynek angol a tolmá­csa s amely mégis csal; indogerrnán. igaz, minden nyelv sajátosságúi megtanulhatntfa­nok és lefordithntatlanol;, különösen a ■ <■:- kczctbeli nehézségek, u különlegességei.. Például Nyirőncl: ez a mondata, hogy „Olyan hideg volt, hogy az éhfarhas füléhen meg­fagyott a bolha", ez még lefordítható) zök­kenő nélkül bármely nyelvre, mert rsal; stíl- romantika. De melyik nyelv beszélhet ilyen röviden és lapidúrisan, mint Nyirö ebben a kifejezésében: „Az Isten szakállárul törül­között az ember"? Legnehezebb a numerus visszaadása, eb­ben rejlik ugyanis a legtöbb különlegesség. Karinthy gyakorolta mindig a játékot, hogy a kopogtató ujjak ritmusúból találta ki a szöveget s igy a szerzőt. Az Írónak a nume­rusból való fölismerése, vagy a róla alkotan­dó széptani vélemény annál nehezebb, mi­vel a szöveg sz pségéhez tartozik a magyar fordulatosság meglépésé, a váratlanság vará­zsa is. Sose felejtem el, amit Móricz Zsig- mond merészeit, mikor a marosvásárhelyi kollégium kapujában a gyermeksereg élén az igazgató váratlanul üdvözölte a nagy irat. Móricz válaszheszéd helyett csak megsimo­gatta egy kisdiái: haját és ennyit bólintott vissza: „Örülök, fiuk, hogy nőtök!" — En­nek a rövid iróválasznak suva-borsa jobb izt lopott a szánkba, mint akármilyen hosszú, stilizált köszönet. A magyar stílus-szépség külömböző korsza­kaiban, még a legfellengösebben is, mondjuk Kuthy Lajos idején, rövidségének köszönhet­te verbuváló hatását, sikerét. A kevés szóval sok at-mondásnál;. Mikszáthnak az volt ugyan az iró-elve, hogy kényelmesen kell a ma gyárnál: mesélni, meg okoskodni írás köz­ben; csak egyszer-cgyszer, hirtelen, a szel­tem villámával kell fejbesujtani az olvasót. Szabó Dezsőnek kissé tán az is a hibája, hogy igen gyakran akar meglepni — külö­nösen a tegnapi Szabó Dezső volt ilyen —, aztán beleszeret egyéni kifejezéseibe, jel­szókká kalapálja őket s maga élvezi, ha ko­mikussá válik, amit pedig nem vaktöltésnek szánt. Mégsincs ma hozzá fogható stilisz­tánk, nyelvmüveszünk! Amit Ady versben mert, azt Szabó Dezső prózában zajosabb sikerrel zúdította újra a szépérzékében is meglepett közvélemény nyakába. Alig is me­rik utánozni, annyira övé például az újítás, hogy tárgytalan igéket az indulat és szenvedély hevében tárgyasokul hasznúi, hogy főneveket váratlan jelzővel, a röpke ellentét eléjeragasztásával ki gúnyol. Stílusá­nak expressionista teleszúja franciás kön­nyedséggel váltakozik, mindig tele a magyar és szélesevilág életével: hajtóereje, nyugta­lansága, a magyar tárgyilagosság kellős kö­zepén, éppen szubjektív, tárgyilagosnak len­ni nem akaró támadókedve alkotja a szépet. „Csal; a lumpok szerények!’' — mondta Goethe és Szabó Dezső megunta már a ma­gyar „percemberkék dáridóját". Fölhozhatnám modernül lehiegadt, fegyel­mezett. finom magyar prózamestereink egész sorát, Babitsot, Kosztolányit. Németh Lász­lót, Tersánszkyt, Kassákot, Zilahyt, Móráit, stb; de akkor kapnák prózánk szépségének bizonyítására a legtöbb érvet, ha klassziku­saink nyelvének szentelnénk nagyobb figyel­met. Micsoda ragyogó sor Pázmánytól, Mi­égi levél, mai gond Rodostó, II. Junii, II2S. Eleget nevettem, édes néném, a? kéd udvaros köszönetén, mintha én azt megérdemlettem volna, és mintha va­lamely uj dologra tanítottam volna ké- det: de el kell vennem, és meg keli tudnom, hogy a kéd köszöneti csak arra való, hogy bátrabban kinyissam a tudományomnak erkélyét. Jó némely­kor megbátioritami az embert, mert so­kan vannak olyanok, akik szégyenük \-ilágosságra tenni gondolatokat, noha jobban gondolkodnak sokszor, mint azok, akik aztot csak bátran kiköpik. Arról igen okosan gondolkodik kéd, hogy úgy szeretné neveltetni a fiát és leányát1, valamint ott Párisban neve­lik a francziák. Édes néném, ott pedig csak kereskedőket lát kéd: de az or­szágokban kellene látni, hogy a ne­mesember gyermekeit mint nevelik. Az való, hogy nekik magok kiirályok va­gyon, és a hol mindenféle tudomá­nyok és mesterségek virágoznak. Az is való, hogy egy országnak a boldog­sága az iffiakot való jó neveltetések­ből áll — a hadakozást, a tudományo­st, és a mesterségeket akkor kezdik tanulni. rA mi boldogtalan országunk­ban mindezekre alkalmatossága nin­csen egy iffiunak, noha mindezekre olyan alkalmatos volna, mint akármeiy nemzet. Mindazonáltal úgy tetszik, hogy mégis jobban lehetne nevelni az iffiakot, ha az atyák arról jobban gon­dolkodnának. Noha közüllök sokan tu­datlanok, és egy vaknak nehéz a vi­lágtalant vezetni. De, ha magok is a tanulást jobban szerették volna, a fia= kot többre tanyithatnák, mert egy jól neveltetett és oktatott iffiu a fiát is a szerént neveli. Mert ugyanis nézzük el, hogy neveltetnek nálunk az iffiak közönségesen? Legalább tíz vágj' ti­zenegy esztendős koráiig a faluból ki nem megyen, hanem addig a failusi is­kolában jár. Addig az ideig megtanul olvasni, de az olvasással csak paraíszti szokást is fanul. Ha iskolában nincsen, otthon egyebet nem lát, hanem minden héten hétszer az apját részegen látja, a ki nem törődik azzal, hogy a fiában valamely nemesi és keresztényi jó er­kölcsöket oltson, és csak a cselédek­kel való társaságban hagyja, a kiktől mindenféle rossz szokást és rossz erköl­csöt íáfiván és tanulván, azok benne csaknem holtig megmaradnak, és a nagy parasztságban való neveltetése miatt azt sem tudja, ha nemes ember gyermeke-é? Talán meg sem tudhatná másként, hogyha csak a jobbágyok kis síroknak nem neveznék. Tizenkét vagy tizenhárom esiztendős korában valamely coüégiumban bé- plántálják, a honnét huszonnégy vagy huszonöt esztendős korában szabadul ki. Olyan idejében, a melyben másutt már az olyan iffüi jó deák, jó historí- cus, a gyéometriát, gvográfiát, szük­ségéhez képest tudja, és már jó hadi tiszt, nem csak hadi dolgot, de orszá­gos dolgot is bízhatnak reája. De már vigyük haza pompával a mi huszonöt esztendős deákunkat a coílégyiumból, és nézzük meg, hogy annyi tanulás után mit tud, és hogyha használhat»é valamit tudományával az országnak, vagy magának? Legelsőben is a mi deákunk azon igyekezik, hogy czifra köntöse és paripája légyen — egyné­hány könyvit és philosopháii valamely almáriumban eltemetvén, azután falu- ról-falura bejárja az atyafiaiit. Áristn- tételesnek ott egynéhány terminusát kipöki, de deákul már szégyenlene be­szélni azért, hogy az asszonyok tlanuló deáknak ne tartsák. Az aíyjafiainál mit csinál? Leghasznosabb beszélgetése a vadászatról, a lovakról vagyon. Ha asz­talnál vagyon, nagy gyalázatnak tar* tsná, ha jól nem innék, és még deák­nak tartanák, ha magát mentegetné. Ebéd után az asszony vagy a leányok; házában bontja ki, a mit Virgiliusbóf vagy Ovidiusból olvasott. De hogy az iskoláról való emlékezetet is telly es­séggel elfelejtse, sziiskégesnek gondol­ja lenni, hogy a szolgálók közül kettőt vagy hármat szerétéinek fogadjon. E szerént felróván az atyjaf:ait, és kö= zőttök egynéhány részegség után meg­mosván torkát a deák szótól és az is­kolai portól, ismét haza iromtat azzal a mit az atyjafiafifcl tanult. De mit tanult? Azt a tudományt eléveszi, mi« hent az apjához vendégek érkeznek mert legnagyobb gondja is a lesz, hog> az apja vendégeit megrészegítse, és a? apjától is azért dicséretet vegyen más* nap, E szelént tölt el két vagy hárorr esztendőt vagy a vadászatban, vagv az italban, vagy a Vénus udvarában, és a mit egynéhány esztendőkig tanult azt egy kevés idő alatt csaknem mine elfelejti. De mit tanult volt annyi esz­tendőkig? Csak a deák nyelvet, és egyebet nem tanulván, annak házáná hasznát nem sokat veszi, és a gazda­ságban olyan tudatlan, mint mások És a physücájából annyit nem tud, mini a molnárja vagy a kcyácscsa, nem tud ) I

Next

/
Oldalképek
Tartalom