Ellenzék, 1939. október (60. évfolyam, 226-251. szám)

1939-10-01 / 226. szám

r L I /: N / / A 1910 okid !> r r I. 12 xn 592. Kereszi-iiftrziiirârj — o. 1 *3 4 G r_ s 11 1 ▼ tát 10 11 12 18 14 9 15 i<j 9 17 0 i3 9 ltí m po 21 m 23 w 24 «-5 r 26 0 i7 28 29 m 30 31 0 32 33 9 34 m 35 0 Í>Ü 1 r , m 87 38 39 0 40 U F1 0 41 4*2 43 ' 44 • 45 n 9 46 47-iS ® 49 9 n 9 0 9 4iia m 50 51 r ^ a 53 54 55 56 n 57 58 n ▼ 0 59 1 9 60 9 1 61 9 62 9 Ü3 0 0 64 65 0 66 J 0 67 J m (38 69 9 prj [# 71 r 72 1 73 74“ p 75 ü 7 j j lA r ▼ Megfejtéiül elegendő a vízszintes 1. lő, 32. 41, Ő3, (»1 és a függőleges 2, 14 2Ü. 23, 30, 44 sorok beküldése. Ezeken kívül beküldendő a függ. 57 sorban levő legrövidebb magyar mondat. Vízszintes sorok; Idézet Tompa Mihály egyik leghíresebb költeményéből. 10 Gazda­sági cseléd. 14 Rádióíikliv anyag. 15 Most már nem sok szó esik röla hölgyeink kö­réiben, 17 L-lel a végén cseh ipé*vz. 19 Ope­raházi tagok. 21 .... lonescu. 22 De — la­tinul. 24 .........under Lyme (angol «város), 25 A vas vegyjele. 26 iKorszak. 27 TáKoz.ik a párt kötelékéből». 29 Becsben; htireig. 30 Háromiiíor — lotinni. 31 Mentében van. 32 Napja gyermeköröm. 34 Német igekötő. 35 A makk felsőn 'láthatod. 36 Nagy taaigóshi- ger. 37 A Láma elönave. 38 Igeíkötő. 40 Po­rosz -sziléziai város. 41 Gyerekfogaltot húz. 43 Éktelen kikötő. 45 Az a bizonyos kapi­tány. 46 Ól. 47 Micky Mons is ez. 49 Visz- sza: szeszes ital. 50 A diS'ikosz/vető szobormű alkotója. 53 Fontos a nőnél. 59 Brutto, mí­nusz tara. 60 Azonos mássk; í)ih Hangzók. 61 •Spanyol szó, kikötőt jelent. 62 Az élen van. 63 Fülével nincs baj. 64 Személynévmás. 65 •Tákób egyik fia. 66 Görög betű. 67 Európai íőlyró. 68 Csak — németül. 69 Szent rövi­dítve. 70 Egy nevesmegyei községije való (élő'-ékenységböl «teirom: Nagyűvánii). 71 Szí­vesen — németül 72 Ez — f remciául. 73 Fejtikányfogója hires. 74 Aláírások melletti rövidítés. 75 Az élet — Párásban1. 76 Edda- dal német megjelölése. • Függőleges ■‘torok: 1 A zenekölíószet egyik halhatatlanja. 2 A falusi nagyapái büszke­sége. 3 A győze’iem görög istennője. 4 Ket­tős. 5 Hosszúságméret röviditive. 6 Francia prepozíció. 7 Kettősbetü kiejtve. 8 Az a bi­zonyos regény (ék. felesleg). 9 Házrész. 10 Középső betűjét kettőzne hires freinoűa vig- játékiiró. 11 Ősük. 16 .... felülieknek! 12 Helyez. 13 Idegen kötőszó. 16 Shake'-pea re Velencei kaüinárjában (fordul elő. 16 Hailál- talann-ak nevezi a ma.gy'eír monda) ezt a né­met hőst, aki a hunok ellen harcolt, 5l hom­lokába nyíl fúródott, cné’kül, hogy megölte volrta. 18 Ismét műsoron levő. 20 Nagy francia zeneszerző, fcere.«Mnevéniek kezdőbe­tűjével. 22 Inkább külvárosi utcákat kőt össze. 23 A hortobágyit a költőik oly gyak­ran megcV.ekeíb’k. 25 így roham az igen fel- éz.gu’t ember. 27 Főradl — jassz kifejezéssel. 28 Szerzetesrend. 30 Színűitig inam <é? >» tar­tály... 32 A hamis kutya. 33 Pocsolya. 35 Abesszíniái tó. 37 Folyó az európai Orosz­országban. 39 Márkus—Harm* th sláger. 42 Ha fordított jut hozzáolwü suk: férfinév. 44 A lovag öltötte magára. 48 A magyar baj­nok niükOrcsolyúzópár Ingja;. 51 Ciűno . 52 Neves francia költő. 53 Az tirc c'fehéredése, j 54 Bizonyos növények szoktak. 55 Isten . . .. | Isten elvette. 56 Ez — francául. 67 Ez a I legrövidebb magyar mondat. 58 Sirho sér- j tés. 62 Nagy utcizó ás felfedező egyik neve. 63 Hűtést ké'zit elő. 04 Olasz város. 66 Itt j győzte le Stipio Hannibált. 68 Névvel« bíró. 70 Vizi növény. 7l Irtani ke l. 73 1-vel fo­lyó felett építik, 75 Eles. MEGFEJTÉSEK A múlt rovatunkban közölt 591. sz. ke­resztrejtvény megfejtéé a követké7ö: Yiz&zirrtes sorok: 1 A Julcsát mindig vár­ja. 18 Mosolygó. 19 Enyészet. 20 MM. 21 Midi. 22 Boa. 24 Túsz. 25 Ln. 2G Ion. 28 Mosdó. 30 Fen. 31 Adós. 32 Nagy város. 36 Zane. 37 Not. 38 H- mm. 39 Ákos. 41 LM. 42 Ura. 43 Ásó. 44 Mik. 46 Arz. 47 Sem. 48 Su. 49 Nro. 50 Leset. 52 Som. 54 Ge. 55 Dió. 56 Sikeres. 58 Mos. 60 A fér’mez- leien igázi-ág. 61 Dús. .62 Fegyver. 63 Hoz. 64 Ce. 66 Szi. 68 Rémes. 69 Rág. 70 Ki. 71 Élő.- 73 Oka. 75 Set; 76 Kéz. 77 Boz. 78 Lön. 79 Reni. 81 Tégy. 82 Afe. 83 ILI (fordáiba). 84 Romi parti. 87 Akoi. 88 Ide. 90 Ebije. 92 Und. 93 No. 94 Vita. 97 Eta. 98 Hála. 101 Ii. 102 Utcasark. 105 Kala­pács! 107 S te Lucifer hallgatsz? Függőleges sorok: 1 Ammifiimis Marceli i- mus. 2 Jóinodoru. 3 Us. 4 Lom. 5 Clio. 6 SydL 7 -Ági. 8 Tó. 9 BotsVan -Selymes _ Péter. 10 De. 11 Iont. 12 Gyű. 13 Vész. 14 Asz. 15 Rz. 16 Jelenleg. 17 A türelmes Gr izeid biz. 22 Boy. 23 Adá. 27 Nóti. 28 Mem. 29 Óra. 30 Fails. 32 Naso. 33 Amo. 34 Oke. 35 Sors. 38 HEromSizor. 40 Szomaházy. 44 Mekegés. 45 Körevet. 49 Nílus. 50 Liter. 51 Tenes. 53 Mozog. 55 Véd. 56 Sz. F. 57 Sir. 59 Ssz. 65 E’őadott. 67 Iker. G9 Régi. 70 IKolonies. 72 Ön—Te. 74 A nő. 76 Két. 77 Baku. 80 Íme. 81 Ti e. 85 Ke. 86 A ja. 89 Misii. 91 Átlag. 94 Veti. 95 TAC. 96 Ari. 98 Hal. 99 ÁV. 100 Apa. 103 Ce. 104 Kf. 105 Kit 106 At. Szórejtvények: 1 Kglamâriş. 2 Soronkivüii c/atézés. 3 Parthenon. 3 Rimanöüráhy. 5 SZÓREJTVÉN A7 EK Beszíerczey T, Vali ötletei. ii,, ők ere 0 II 0 0 — 3CL a A. 5. 6.' 1 «— SS ZZ Î ga ga ga ... Alaî j; 11 iimpcrdinck. *; Zimn ban van. Sró^i*/!ejtn(‘ity Linóim i| K:• m • j .t I'iilvlot M<-gvenni F.ltenwl Nérint híven'le. MI (il l I I ŐK NÉVSORA II'.'i*f»{'ll VMh-iI, lloklu Tiikii, O -iiiir/ P/tl, Ru dm I i/srlirt, I.óth ns lU rluliitl Rozi liIáll GlicOr #?h«r, G TuI»ovi,Is I . 1/:i, Boriból y I-ói.-iic, lireikiriv* 1'^.ln.- .Millin'- Gálmr, I ul. -s Gyük, Kovács Idus, Merlz Gábor. 1 lirsrldeld S uutor, Gyu- .!'••• i H-ii I, Nemes Károly, \mKi us Ájjnw, NyW- ge-- l.iH'ló, Botos GyiiG, lur/c Dénes, Rit- Î :i.'' i Nusi, Kiiliinv/y I in j( >s, Biliari Gyula 1 oUi Ferenc, Isií\áIi/fly litván. J .imlónlVJid Súcudor, Murkó Miklós, Vid,i I-lek, Zsibaii 11111 -11. Uozn.iiy Manila, Salivam V. |*. Thuin- arn-rer I.á-'Ait Siiukó Gyulta, S/ü'ö.sv Hrzvi, Fehér Miklós, Benkö Gyu’a, Sonus Jenőmé, Fejé György, Visít y Gyula, S/iies J -nő, Szó- bősz -t v Gyula, <lr. Schielt Jenő né, Sóé- Gnü- l»or, Popper lnne, <lr. Burtos G-fiiboitié. Kel­ler Sándor, Lél) Llus, Simon Gál>or, M.anion Biok, Torj.iy Károly, Deosey Gálior, Po'lútk Inén. Szalui Ijajoa, Szalui ló* efná, Herczc^ Ödücii, Maróműit György, Unkáin I'm I, WVl- lesz Mártii3!, IJrtiy Dénes, Joó Kú’mán. Nagy Magda, Tóth Sándor, Vekerdi Káiirilo. Au- tliásofszkv Géza, Vármdy Steiu, Császár Fc- mir, Lázár« Ste’níla, Pásztor Litván, Németh Giza, Schiff Gyula, Kápo'nuy Gábor, Mar­kovit! Pál, Salíaisiiy Gergely, Kiss József, Ci.lky Gyiilui, PuséLiy Évi, Szí >z Ödön, Mol­nár Ferenc, K-a/tony illően. R ió Gyűli, Hu­szár .Ákos, Dernetróvity Irént, Nlslor Balázs, Vt'-gh László, Moiskovitisi Jenő,’ IJ'lman Hi, Elvreiidield Gvuszi, Fál»óci, István», Juhász Z.s gmoívd, AuerlKich Adél, Bocsa. Ludovic, dr. Grósz Jenöné, Fenyves Leona, Aczél De- z-o. Rónai Henrik, Somoner Józ s f. Hell La­jos. (i. jzágó IjúvzIó Slr.l.'áiky Tikon, Mok­kái Kálmán. Sárkány Lajos, Kardos Jenő. Staneiu Popai Rodor Manci. Gsmiátönyi Gyula. Dragoman. Mihá’y. Sirnó BerUlan, K .ói Dénes, Kántor Imre, Szőts Árnál', Bene­dek Gyűlt, Szentpótery György, Stark Vik- tor. A ínegejíett sorsolás eredntéaiye szerint a kitűzött két jutalomkönyvet nyerték Buda Tűk, (Loco. Str. Báli 9.) és Rémi Henrik (Oradea)’. A nyereményt vidékre eljuttatjuk, é; hely­beliek szerkesztőségünkben vehetik út. f TUDNIVALÓK A megfejtések nyolc napon belül küldendők b« levélben, vapy levelezőlapon. A megfejtési leríL re vagy lapra rá kell ragasztani a rov*t;zátnot. A címzésre rá'rsndó a REJTVÉNY-ROVAT jelze». — A megfejtők között két könyriutalrnat s©c. I tolunk ki. A sorsolásban «ok U részrve^iaek, , akik nem valamennyi rejtvény megfejteiét kit ! dik be. 1 RÓVA rviizilTö ÜZENETEI •S , /. uló. Kedvet, «•lisinerö *«m *?»i kosza- mini, jól <• ik tudnám luvgy ivjlrvA'iyi- m < , i rik céljukat: n/ ísih -hJ<iíi kou,o-i\Mú ,/it <-s n szói ,iI,I>zI;«ú t ,\1 ni > / * gy I !<•;’ /«< .:' ntmu-ltb é. h'gíigyevjbb «Jin-glejlőid. rászól - gá'| a jutalomkéfiyvre. A. ./. G'-ialt, Li-vedi > 1 In lett, ha m ve r e;. ugyan kim- rftiil ivolna a k<mui<»iáshól m* il Ou valóban mindig poidosai»» b-kü]di u he lye.s me.gfe jtésrJtel />. (í. \ disz.p oty nem Eiilalá'l név, ;une lyel hiti, iiiesá-ikii lie űrökkel -/einlx-n -z.ok kik gúnyosan uLkízILuiazit'i, mert \alól)an i(­U;zmck a dl l'tpntyck, máskóoea s/.övőp.jj tyek, a forró égöv alatt étnek, kislevtü, jól- ; / fjiebi s/:iij)ompás» in dandle 11. M. Nyugaton .< helyzet vállozáÜan (■ rejtvényének függ. i -mráhan II. Vuimos császár einlék», ze-k-s mondat sáli On Így idézi; „Miire a falevelek lehuJainaik, a liáborunak, vége licsz..“ l.z a citátuia tévese nu.-j t a csá- .vzár 1914 augusztus li Ivábon a harctérre in­duló katonáiból' intézett buzdító beszédét v.dójában e szavakká! «végezte; „Mi'ne n lomb hdmlll, ti is otthon lesztek.“ A v. 51 definí­ciója „sok iüyen hírök keringenek“. Su’yos nyelvtani hilra, ui magyar nyelv számnév úttám tudvei’evöleg nem hasz/^ál töhlies szá­mot, u ,„sok“ határozatlan számnév lévén, a helyes kifejezés sok ilyen hír koring*' leU volna. Az 504 dz, csupa e-belüs tautalmu rejt/,enyémek 29 v. definíciója: hu.-.raj \ágó- doí: megfejtéNe: elesek- Úgy a definíció, m nt a megfejtés vét üz ikes ig<ík ragozá­sának szabáéyu e'len, ment a használt Lét ige ikes, tehát jelen idejű, egy.-.s'Jzámu, első- szeinélyű uJakja helyesen Így van: ságodom, esem. Másn&zrői ele-év nélkül is lehet has- m «M-gódnl, így boruld íe például a török alattvaló uz ö mindenható szo tánja előtt. Képlete en l- használjuk a hv.iravágódé* ki- f je'é.st (Jya'ii emberre, aki meghunyászko­dik n neki felettébb imponáló személy előtt, vagy teljesen aláveti megát az illető akara­tának. A v. 70 sorban azt áilitja Ön, hogy at „ebék ur-u' fakó“ uz egy felkiáltó*. Ilyen felkiáltás egyáltalában nem létezik. Van egy kuruc küzmondú-( a hires: eb ura fakói (tehát' nem ebek). Ez tudvalevőleg a neve­zetes ónodi oiiszággyülésen horLgzott el leg­el ös'ör. A f. 5 sor szerint az t.nyakönywe- zotő esket. HlbáSj mert az cinyakönyvvezetö csak megkérdi a jegyes pár lagjalt, hogy akarnak-e házastársiak lemd é ha mindket­ten igennel felelnek, házastárs -knak nyilvá- nilja őket. Az 54 szerint a sotfuiy ló: gobe. Nem egészen helyes, mert nem nvnden -so­vány ló — például egy • veiben paripa — ge­be, viszont <•-•>* e'vénhed’i, eltörödi>U, rétin- 1; a kúp leien mun-kö/j vagy oiecklenburgi ió is gvixmak s/.imlt. inéi:, ha jó hu:ban öre­gedett is ..meg. Nyelvtani bibi. bogy a . ke­zek- igcal.ikoi tíirgyrnggal szerepéidén - .69 L sorban, holott a ..kezell"-bt-n u t betű nem lárg\ rag,' Ír ném a míd't idő ragja. Escoffier mester barátai Nem, nem párisiak, hanem eÜenke* zöleg, newyorkiak. És hogjha hallunk róluk, vagy ha egyenesen — ami ritka kitüntetés — hivatalosak vagyunk évenként kétszer, tavasszal és ősszel tartott dinéik egyikére, teljesen kigyó* gyulunk abból az európai tévedésből, hogy Newyork, Csikágó, Nagy az Ohio- állambeli Ravanna csak roostbeeft tud nyújtani burgonyával, almástésztát és klubszendvicset pumpon. A „purnp“ szó természetesen nem a nem éppen tiszteletreméltó közismert „üzleti te= vékenységet“ jelenti ezúttal, hanem a pumpernickel (fekete kenyér) megró*« viditése. Egyébként a klubszendvicset és egyáltalában a szendvicset Ameri­kával kapcsolatban nem akarjuk ezzel lebecsülni. A szendvics kimondottan nagyvárosi, aszfaltot aláimány, mely Newycrkban s Amerika többi nagyvá* rosában igazi zsenialitásról és fantá* ziáról tanúskodik. ,JBscoffier Augüste barátai ...“ Esd coffier. mint ismeretes, a londoni CarL ton'szálloda« konyhafönöke void*, és a legtöbb nagy nevvyorki szálloda és klub konyhafönöke hosszabb=rcvidebb ideig tartó tanulmányozást folytatott konyhájában. Így ^természetes volt, hogy egy Gourmet=Society. ínyenc tár­saság) patrónusává tették, amely tiz rokontársasága« közt a legexkluzivabb, a. legkritikusabb és a legszertartáso­sabb. A társaság száz tagja közül kö­rülbelül hatvan hivatásos: konyhafö- nökök, száliodamesterek (Maítres d‘Hoteí)« vendéglősek, stb. Az ünnepi étkezésnek rendezése: a főrendező megválasztása, az általa előterjesztett menü jóváhagyása, a főpróba megtar­tása — melyen a szerencsétlen, de büszke művész, akinek a főrendezés megtisztelő feladata jutott, az egész programot és menüt: (a főpróbán nem száz, hanem csak öt vendég részére) hibátlanul kell lebonyolítania, a „bon­■ ne bouche Comité“ kezében van. „A ! ióizlés bizottságának“ elnöke egy ur, ! aki igen jól megkeresi a kenyerét: az « i zai. hogy újságokba és folyóiratokba cikkeket ir a borról és helyes felszed* gáláéról. Ezeket a cikkeket szinte fal* ják a társadalmi becsvággyal biró asz- szonyok. (Az amerikai gentlemant i egyébként a bor hidegen hagyja. Szi- 1 vesebben marad a cocktailnál és a j viskynék) ! Ennek az étvágygerjesztő bizottság* I nak egy másik tagja egy sokszoros j milliornos asszony konyhafönöke. Ez a milliomos asszony, aki mint egy „ara* ! nyos lukullusi éra“ utolsó képviselője, i még szinarany tányérokról étkezik, 25 i ezer dollárt fizet szakácsának azért, i hogy ezeken az egyedülálló szervisze* j ken egyedülálló ételeket tálaljon fel. ! „Escoffier barátai“ hosszú üléseket J tartanak. Minden dinéjükön az egyik í fogáénak Escoffier mester alkotása- i nak kell lennie, egy másik fogásnak ■ pedig az ebédért felelős főrendező fan­táziájáról, teremtő erejéről kell tanú* i ságot tennie. A főrendező nem hasz- í náthát ovan díszítést — papirmasse, j stb. — ami élvezhetetlen, mert, ezt az eljárást Escoffier mester mélységes megvetéssel ítélné el. Diné alatt természetesen nem dohá* ny óznak. 1 i Tilos az estélyi ruha, mert semmi- I féle kemény ingmellnek, gyémání- ! gombnak nem szabad elvonni a figyel* I met a gasztronómiai élvezetektől. : Száműzve van a coktail is: az étke­j zést Sherry és Dubonnet vezeti be. ] Fontos az előírás: „La serviette au j cou“ (asztalkendő a nyakba), az asz- i íalkendöí a gallérba dugják és szét» j terítik a mellen és a gyomron, úgyhogy J a vendégek mint valami pogány isten* , ség papjai néznek ki. l j Aminthogy bizonyos érleiemben azok is .. *

Next

/
Oldalképek
Tartalom