Ellenzék, 1939. május (60. évfolyam, 100-121. szám)

1939-05-07 / 104. szám

6 • r.LlhN7f:K 3 0 3 0 irt :1 / it s 7. Ift • Taxt .1 szobalány meghozta n taxit, a taxi « mcglejH'tést. 1 rissen kiklsozott, sötétkék taxi aolt, könnyű, kicsi ás kcc.srs, vadonatúj, a for­mája is más, mini <? többié, ünnep a s°k hétköznap között. Kern nagyon értek az autóhoz. Ezt az intézményt nem nekem tolulták ki, kö­rülbelül negyven esztendővel ezelőtt, ami­kor diadalmasan és mindent elgázoló n berebogófi maradi közlekedési eszközeink ]:özé, föétáhdói és tökéU'tesHői, a francia mérnökök sok mindennel törődtek, csak velem nem. Egy csöppet sem érdeklőd­tek az iránt, hogy velem mi lesz, hogyan szállók be az uj szerkezetbe, hogyan lé­pek ki belőle. Ez a felületesség eleinte bántott egy kicsit, de lassan beletörőd­tem, ahogy sok másba is ezalatt a válto­zatos negyven év alatt. Azonban még ma sínes meg bennem az a falán egy kicsit nőies, de mindeneseire irigylésremélfá lendület, amellyel az ember úgy ül bele az autóba, mintha beleszületett volna. Ma is vánszorgok és műszók csak, az örök gyalogjáró félszegségével helyezkedne el benne és más számára megérthetetíemV bonyodalmas módon tornászom ki ma­gamat belőle. 'Az autó nem barátom, ahogy nem barátom a telefon, meg a rá­dió sem, azokkal a név szerint föl nem sorod egyéb modern találmányokkal és okmányokkal együtt, amelyek arra jók '.csak. hogy gyorsan és pontosan házhoz szállítsák a kellemetlenséget. I Ha az 'Alfa Rómeót nem tudom is a JloUs Royeetól megkülönböztetni — ami, véleményem szerint, inkább nekik baj. mini nekem —, a mindennapos élet meg­ismertetett már a taxii minden válfajával. Ezért vo'Jt számomra meglepetés az a hű­vösen nyugodt és halk, előkelő kis kocsi, amelyről ez a történet szól. Rgen toxit nem láttam még, ilyen egy van csak, az a: egy, amely ma ’engem vitt. Xc részletezzük tovább ez elbűvölő kis taxi érdemeit és bájait, foglalkozzunk so­főrével h egy kicsit. A sofőr folytatása volt az autónak. Szakasztott cJyan ápolt, csinos, fiatal és formás volt, mint a kocsi. Sapkája, ruhája is vadonatúj. Rendkívül udvariasan tolt be a kétüléses szűk kis kocsiba, utunk végeztével ugyanolyan udvariasan kapart ki belőle. Tisztelettel teljesen érdeklődött arról, hova vigyen, nagyszerűen vezette a kocsit, mindvégig olyan mosolygósán kedves, nyugodt és uri volt. hogy el voltam ragadtatva tőle. Ismerek egy hamar lelkesedő és szívesen ’áradozó bájos fiatal asszonyt, aki az el­ragadtatás csúcsán ezzel az egy jelzővel fejez kH mindent: kimondhatatlan. Szü­letésnapján az ura kimondhatatlan virág­gal lepte meg, tegnap kimondhatatlan vacsorára volt hivatalos. Iksz kimondha- ladan művész és Róma kimondhatatlan város. Bocsánatot kérek Pintér Jenőtől, de azt hiszem, fején találtam a szöget, amikor azt mondom: ez a sofőr kimond­hatatlan serf őr volt. Diszkréten szalutált, arádkor a taxát, meg a szerény, polgári borravalót meg­kapta, meg sem nézte, hanyag előkelő­séggel vágta zsebre. Szinte röstelkedtem amiatt, hogy ez a kimondhatatlan sofőr visz engem, ahelyett, hogy én vinném őt. Éreztem, kötelességem, hogy egykét jó szávai ünnepeljem, megdicsértem őt is, kocsiját is, mindazt az üdifő kedvességet, ami ezen a rövidke utón melengetett. En­nélfogva, alaptalan hozzáértéssel, de a" őszinteség melegével, azt mondtam neki: — Remek kocsi! \ sofőr szerényen mosolygott: — Nem csoda, kérem. Két hónappal ezelőtt luxus kocsi veit még. — ó, ó! Ne mondja/ Miért adták el? Valami baja van? — Dehogy van, kérem. Vadonatúj ko­csi. De el kellett adni. ’A gazdája tönkre­ment... Egy bankár... Valami nagy sajnálkozás volt a sofőr hangjában. Bennem is fölcsillant a rész­vét, sajnáltaim az ismeretlen bankárt. — Ki volt az a bankár? A sofőr fanyarul mosolygott: — Én voltam, kérem. H ÉLT AJ JENŐ. NŐI RUHA ÉS KABÁT-KOSZTÜM« KAPOK A TAVASZI SZEZONRA fa*. nsgybb választékba» az ELLENZ8SC KőNYVOSZTÁLYÁBAN CSoJ-Koiozí« vát> fpjate Uniri í kaphatóid r* ~ " Poéták földié ERDÍLYI DIÁK AZ ANGOL TÓVIDÉKEN MANCHESTER, május Hó. Délről érkezve, az első tó közelében, összeverődött a tömeg; a kanyarotló- uál meg kellett állnunk, ügy tetszett most, mintha észak-Anglía minden ter­mészetkedvelője elhatározta volna, hogy meglátogat ja a poéták ló-orszá­Előttem egy negyvenötjéérüs túrázó kocsi pöfögött, benne száraz öreg em­ber hatalmas lüstíeIllőket bocsátott ki a kormány mellől; előtte kis kétüléses kocsi nyugtalankodott, ideges, harminc év körüli nő vezette; előtte amerikai turistákkal tömött csukott kocsi sze­retett volna gyorsabban haladni; előt­te egy ócska Eord-kocsiban szőke leány és üdvarlója ült; még előtte gyönyörű Rolls Royce-ban valamelyik áruház hatalmas térfogatú tulajdonosa, felesé­gével együtt', angol nyugodtsággal vár­ta a kibontakozást. A menetet pedig egy fiatal leány vezette tizenötlóerös kocsijával, kényelmesen cigarettázva. Eîn csak iársaskocsival mentem. Szomszédom bizonytalankor!! szőke szépség, lázas sietséggel igyekezett kikészíteni magát a megérkezésre. Né­ha gyanakodva nézett rám, nyilván fel­ismerte bajuszomban s más nem angol jellegzetességekben a külföldit. Mind­emellett békességben érkeztünk meg. A mögöttünk sorakozó végeláthatat­lan autótenger ellepte az első tó, „Win- demere“ környékét. I Szegény erdélyi diáknak ritkán nyí­lik alkalma ilyen utazásra, igyekeztem hát az első látásra megnyitni szeme­met és lelkemet, hadd áradjon be a sok szépség! Olyan ez a kis földrész, mintha nem is Angliában volna. Ang* lia legtöbb részében hatalmas gyárké­mények merednek az égnek; óriási ipartelepek tüntették el a föld nyugal­mát:; kikötök hajók üvöltésétől hango­sak; kémények és vonatok okádják a füstöt és a kormot; emberek és autók rohannak; gyerekek nagy csoportok­ban verődnek össze. Az angol gyerme­kek csak kőfalakon szeretnek mász­kálni, néha azt gondolja az ember, hogy négerek. Kipusztitott erdők he­lyén kopár domboldalak nyúlnak 'égig a lát b f a t la ti lui. Falvak, 'árosok vonul­nak végig egymásutáni sorban. Azt sem tudjuk, hol végződik az egyik és mikor kezdődik a másik. Semmi illú­zió, semmi költészet, csak ipar és rea­litás. De ez itten egészen más vidék. Itt minden szépség megtalálható, ez a vidék az angol ember büszkesége. Ab­lakomból kitekintek. A hatalmas tó láthatatlan, messzeségbe nyúlik, hullá­mai elpiiientek az. alkonyi csendben. Néhány perccel előbb még az ég kék­jét tükrözte vissza, most pedig mint­ha ezüst folyadék lenne. Köröskörül dombok erdővel és füves oldalakkal váltakozva. Ilyen fiivet csak Angliában lehet látni. Azt mondja a közmondás, olyan zöld a fii, amilyen jó az Isten, aki adta. Madarak nótája mind csen­desebb lesz, igyekeznek hazafelé. Al­konyi kirándulók siklanak csónakjaik­kal a messzi láthatatlanba; lassan el­tűnnek a homályban; nyomukban csak szélesedő ezüst vonalak villannak meg. Korábban érkezettek csoportokban ér­keznek haza az első kirándulásról. Lányok jönnek könnyű ruhában, ke­zükben bot, fejükön színes kendőt hor­danak, akárcsak nálunk a falusi me­nyecskék; fiatalemberek rÖvidujju ing­ben — mindnyájan énekelnek. Asszo­nyok kacagnak, autók túráznak. A szomszéd szobában rádió gargalizálja: ......Mother keeps the father, Father keeps the brother — And when they*re runningshort of cash They borrow from each other...“ (Anya tartja a férjet, a férj tartja öccsét és amikor pénzszűkében van­nak, egy mástól kölcsönöznek.) De a természet nem törődik mind ezzel, csöndesen nyugovóra tér. Az er­dőt már kék fátyolba vonta a sötét ezüstös homály s lassan elárasztja a völgyet is. Eljött a pillanat amikor a homály és ezüstös fény színjáték át szemlélő ember elmondhatja, hogy itt van az est. Túl a vizen, melynek fod­rait jókedvű ugrándozó halak csillog­tatják meg néha s túl a dombokon is valami földöntúli sugárzás rózsaszín fátyolt lobogtat. Nem a napé ez, sem a holdé; távoli kivilágított városok jelzik az élet lüktetését... Századok mérföldkövei Az angol Tóvidék az anyaország kö­zépnyugati részén fekszik, ott, ahol a két tengerszoros között a szárazföld legjobban összeszűkül. Átlagos 40 km.- es sugaru körben, a középpontból ki­indulva, sugár alakban 16 tó helyezke­dik el, mintha csak a természet játé­kos kedvében alkotott volna ilyen mér­tani formát. Mindenik tó egy-egy völgy mentén nyúlik végig hosszú, fényes csikban. Szélessége a legszélesebbnek sem több 3 kilométernél. A leghosz- szabb 23 km., a legkisebbet fél óra alatt körül lehet sétálni. Az egész vi­dék dombos, részben erdővel borítva, a legmagasabb hegy 1000 méter. Valami­kor hatalmas hegységek vonultak itt végig s a Skandinávián átvonuló hegy­ségekkel a hatalmas Euráziai hegylán­colatot alkották. Azonban hosszú geo­lógiai korok alatt erózió lekoptatta, belső feszitő erő megtördelte, úgyhogy ma csak roncsai láthatók: szelíd völ­gyek. apró hegyek és sziklák — s azo­kat is hordja el a modern kultúra, hogy gyárakat és palotákat emeljen belőlük. t Ezek a tájak hosszú történelemre te­kintenek vissza. Védett völgyek már a római korban jó erődök voltak. Traján küldte az első legionistákat ide, később Hadrianus továbbnövelte számukat s hozzálátott erődítmények és kultúra építéséhez. Hatalmas szállások, tábo­rok és utak részben vagy kiásott nyo­maik még ma is megtalálhatók. Az ál­tála épített 73 mérföld hosszú hatal­mai fal szeli át Anglia nagv részét: ez még ma is épségben van. Később az angolszászok, dánok, majd a normanok uralták rendre a vidéket. Ez a rétege* ződés igen gyakran kimutatható nem­csak kiásott kultúrában, hanem a né­pesség jellegzetes vonásaiban is. Az angol nép történelmében is váltakozó harc és béke színhelye volt ez a föld. Düledező várai, menhelyei ma már csak emlékét őrzik a régi viharoknak, ívltt békés nép lakik itt. De a régi harcok emléke néha feltámad a lelkekben s uj háborúk borzalmaival ijesztgeti az ejn- I bereket. Ä modern kultúra ide is bevo- * nuít, hogy szépségeivel pihentesse a nyugalomra vágyó embereket s kösz- vényes angolok pihenőhelye legyen. í RÉGI IDŐK KULTÚRÁJA Minden népi kultúrának alapja az egyház. Ezt sehol sem látjuk annyira beigazolva, mint Angliában. Az egész angol kultúra is a hagyományos egy­házi kultúrába van beágyazva. S ezt a jó viszonyt világi és hatósági elemek a legféltettebben igyekeznek fenntar­tani, mert látják, hogy milyen óriási szerepe van az egyháznak a modern életforma kialakításában. Az angol Tóvidék óriási kultúráját is az egyház alapozta meg, gyökerei a Xí-ik szá­zadig nyúlnak vissza. Templomai, is­kolái, régi épületei, régi századokról beszélő romok, mind nélkülözhetetlen értéket adnak a tájnak. Az ezrével ér­kező kirándulóknak programjába tar­tozik e régi kultúra megtekintése, mert mindenikhez valami viharos történel­mi adat, kedves emlék, monda vagy kedvenc költőnek a neve fűződik. Az angol ember egy személyben a légiibe* rálisabb és a legkonzervatívabb. Az egész vidéken rengeteg apró falu és város van elszórva, hogy kihasznál­ják a föld minden szépségeit; lakosság* nak megélhetés, vendégnek pihenés. Ez a hely a második kőkorszakot éli; csak kőből építkeznek itt. Minden da­rabka föld hatalmas kőkerítéssel van körülvéve, egészen a hegy gerincéig. Az angol ember szeret tisztában lenni dolgaival és szomszédaival. Vitára nincs alkalom s nem sokat érintkezik ellensége nincs, barátja sem sok. Azt tartja az angol, hogy nincs az otthon­hoz hasonló hely és ez be is igazoló­dik életében. Minden apró faluban régi ódon tem­plom van. Álindeniket fekete palástba öltöztette a tovatűnt idő. Itt találjuk az egész ország egyik legrégibb temp­lomát. alapjait a XÍI*ik században rak* VÉÉ a Következő században épített templomoknak pedig egész tucatját lát­juk. Egyik kis falu templomában tize­dik századból maradt hatalmas keresz­tet őriznek, a másikban már 1340-ben középiskolát alapítottak! Itt építették Angii« legelső koncért termét. or,i vá­rai, melyek királyoknak én főldesurak- nak adtak menedéket, ma már üresek és omladoznak, vagy már régen romok­ban hevernek. Csak tudós kutatók, vagy hangos kiránduló csoportok za­varják meg a csendet. A törzslakosság leikéből még nem halt ki a költészet. Egy-egy öregem­ber sok régi történetet tud mesélni. Emlékükben még élénken él a száza­dos 'történet Robert Phílipfionról, a ha­talmas földesurról. A vitéz harcfi ha­lálra kereste legnagyobb ellenségét; közben megtudta, hogy embereivel együtt misén van a templomban. Ha­talmas lovával oda vágtatott, átugratott a kerítésen s teljes fegyverzetben a templomba hajtatott. A megriadt gyü­lekezet a hátsó ajtón hirtelen megmen­tette u halálra keresett embert & a lo­vagot le akarták huzni a lováról. Erre a földestír kardjával verte szét táma­dóit s kivágtatott a templomból. Mire azonban kiért az ajtón, hatalmas ki? zuhant a fejére s ott esett össze lová­val együtt. t 1 A POÉTÁK ORSZÁGA John Puskin, a nagy szociáLfilozó- fus, küllő és mükritikus emlékére ál­lított kőoszlopon ez a felirat áll: „Az első esemény életemben, melyre em­lékszem az volt, hogy nevelőm kivitt a Derwentwater partián emelkedő bará­tok hegyének csúcsára.“ Valóban gyö­nyörű ez a kilátás. Ha kissé magasaid­ra emelkedünk, egyik oldalon a völgy­ben meghúzódó haragos sötétkék tó, balkéz felöl a tenger csillogtatja hullá­mait, előttünk pedig homályba bur­kolózó skót hegyek. Nem csoda, hogy­ha ez a táj rabjává tett annyi költőt. William Wordsworth, a természet leg­nagyobb poétája, a legmélyebben gon­dolkozó angol költő sem tudott szaba­dulni lenyűgöző varázsától, egész éle­tét itt élte le. Itt született, itt járt iskolába, temploma még ma is áll és itt van a sirja is. Sokszor álomjáró lé­lekkel barangolt a hegyekben, gyűjtötte a növényeket. Nővére, Dorothy volt legjobb barátja, neki diktálta verseit, néha csak mélyből szakadó gondolat­foszlányokat s a hűséges testvér hal­hatatlan költeményekké szerkesztette azokat össze. Hartley Coleridge is itt élte le viharos életét, de Ouinceyt, a másik nyugtalan életű írót azonban en­nek a tájnak gyógyító varázsa sem tudta leszoktatni ópiumszenvedélyéről. Megtörtént, hogy naponta 12.000 csep­pet használt el! Matthew Arnold, a fi- nomizlésii költő és mükritikus, Wil­liam Smith, Thomas Gray, W. Riley, Robert. Walker, Hugh Walpole, Char­lotte Bronte, Daniel le Fleming, Har­riet Martineau és egész sora a költők­nek és Íróknak vagy itt lakott, vagy tagja volt annak az írói körnek, mely­nek tagjai e vidék szépségeiből táp­lálkoztak. Wordsworth és Ruskin em­lékére a hálás utókor egy-egy múzeu­mot állított össze száilőházukbart. A Tóvidék vendégeit két csoportra lehet osztani. Egyik csoport evez, vi­torlázik, golfozik és cricketezik, Autó­ban száguldanak a keskeny és meredek^ utakon s keresik a nyugalmat vagy ta­lán — a halált. Ha leszáll az alkony, estélyi ruhát öltenek férfiak és nők, cigarettáznak, feketét isznak a szállók erkélyén, S később, ha az éjszaka szépsége, a zene s az izgalmak eléggé felcsigázták a lelkeket, pezsgőt vagy wiskyt hoz a pincér; a nők hangosan kacagnak, néha táncolnak is. A másik csoport tagjai korán kelnek. Rövid nadrágot, hegymászó cipőt húz­nak fiuk és leányok. Tarka hártya-eső* köpenyeiket hátizsákba csomagolják, botot vesznek kezükbe s mielőtt az el­ső reggeliző csoport is teához ülne, ők már messze járnak utakon és hegyed* dalakon. Élvezik a csodás levegőt, a lenyűgöző szépséget, a rengeteg apró vízesést. Az utóbbiak fedezik fel a Tóvidék igazi szépségét és értékét. Szíveseit csatlakoznám hozzájuk, de nekem már az is nagy öröm, hogyha sietve végig* nézhetem a legfontosabb helyeket. Ahogy a nap magasabbra emelkedik, rendre azok is útnak indulnak, akik köveket, növényeket és rovarokat gyűj­tenek. Hátizsákot vetnek vállukra, ke­zükben hatalmas pálcán lepkefogóháló s elindulnak a tavak felé, vagy a hegy­re, amint pontos programjukban már régen megállapították. A nap már ma­gasan jár, amikor a későn fekvők is reggelihez ülnek a szállókban, lassan elkészülnek ezzel is s ujra kezdődik az élet: vitorlázás, sport, autózás, kaca­gás és tánc... Benedek Gyula. LEVÉLPAPÍROK, egyszerűtől a leg- választékosabb kivitelig, legolcsóbban az Ellenzék könyvosztályában, Cluj, Piaţa Unirii,

Next

/
Oldalképek
Tartalom