Ellenzék, 1938. október (59. évfolyam, 223-248. szám)

1938-10-02 / 224. szám

X S 938 október 2. msmssaoBsaaausutmtM ELLENZÉK n Törvénykezés Mosf szedtem a iáról Ahol: szén van, olt liegy is van. I S az ilyen kincses hegyvidék k'vül ren­desen szegényes és zordon, mintha el akarná ijeszteni -a minden kincsre szom­jas embert. Köves, szeszélyesen púpos ta­laján buza nem terem, szőlő be n< m érik. Még az: alimafáiti is elvadítja kissé, barackot meg éppen neon látsz erre mo­solyogni. De nincs mindig kivül1 s kéznél, ami érték. Néha igen mélyre kell ásni érte... Míin/dig szerettem a bányászokat, de a legelső bányász, aki a mitsem igérö föld be tört keresve, egyenesen hősként áll e*! ötHém. * Szénországban mjntha mindig köd fe­küdné a völgyeket, úgy libeg, hullámzik tanácsba lanul fölötte a> füst- és gázgomo- lyag. A vakondmunkához egészen illő glória. Talán. ezért sápadtabbak iLb az arcok. Még a kis Marosai Hajnalkáé is, pedig ök a völgyben nem is kaplak beivel s kiszorultak a hegyhátra, ahol már a vi­lágnak is vége, olyan irdatlan nagy erdő kezdődik. Hajnalka legalább meg volt győződve róla. Talán ez az erdő varázsolta is el egy­szer — vagy meg szokoht történni más lánnyal is, ugv tizenötéves kora táján? —, mert a dalos, nevető kedvét, mintha elvágták volna ezen az őszön. Máskor már korín reggel versenyt énekelt a/ er dő lakóival, ahogy vizér! ment a közeli forráshoz. Most ai madarak megritkultak ugyan, de a kibeszéli!etetten inrkaságu erdő minden szine énekelt, harsogott, mint egy ezersipu, kozmikus orgona. Nem iis tud meghalni' semmi teremtett lény olyan szépen, olyan zengő vidám­sággal. mint a,? erdő. Bár öt gyermek sivalkodott még a ház­nál, Marosinak is feltűnt lánya hallgatag- sága. Mondta, is a feleségének, mikor egy este vadkbák húztak el a ház fölött: — Tán a madarak vitték el a hangját ennek a kislánynak, hogy nem szól, nem dalol motstanába? S felfelé nézeti, mintha a< vadludaktól várna feleletet, vagy mintha a kéksötét égen ez a Utók is •ötül bujkálna. Sóhajtva legyintett a.z asszony: — Azt biza inkább a vitte el, aki jöttt, nem, aki ment. S hogy az ura értetlenkedett, hozzá­tette: — Bizony, a Berci, a lányod már nem kislány. Pataki Árpád se gyerek, mióta katonáéktó) hazakerült. — Ohio, hát innén fuj a szél? Na< majd levágok én a Hajni szoknyájából. Ráér még nagylányoskodni. Szerelembeteg? Fenét! Bárányhimlő az, feleség! A Marosiné asszonyi ösztöne nem csalt. Pedig Hajni és Árpád alig törődtek egymással. A régi ismeretség, mely Ár­pád szabadságai alatt mindennapos ta­lálkozássá erősödött, éppen most hide­gül! cl Erről pedig Kusatós Erzsi, a Hajni ba­rátnője tudna legtöbbet mesélni. Ok kez­dődött, hogy Erzsinek már nyáron le­szerelt a választottja, aki Aradról haza­térve egy kosár mosolygós kajszinba- rackkal lepte meg a menyasszonyát. So­ha ilyen szép barackot nem látott talán a. vadvidékü, kis bányatelep. Elég az hozzá, hogy Árpád is ugyanott szolgált, de ő a leszereléskor a barackszüreten nagyon is túl és a mátkáságon nagyon its innen volt. Következésképpen, nem ho­zott semmit Hajninak. Nem is tűnt fel ez senkinek, csupán Hajninak egyedül. Egy (’ilyen csűri lány hallgatni szokott az effé­lével s abból csinál hősiességet, hogy ma­Rovalvezető :DR. KÖVESS iSTVÁlS Férj vétkessége. (Kolozsvári itélőtábl No. C .1. 40—938.) A felperes nő elhagy ta férjét, mert rájött, hogy mással él vad házasságban. Ez a körülmény ugyanis le hetetlenné tette a házassági együttélés annyival inkább, mert a férj nem akart visszafogadni s nem akart felhagyni me| nem engedett életmódjával. Az itélőtábl ebben a helyzetben arra kötelezte az al peres férjet, hogy a természetbeni ellátás sál arányos ideiglenes nőtartást fizessen é jogosnak mondta ki a feleség szakítását. Végrehajtás konverziós nyiiatkoza alapján. (Kolozsvári ítélőtábla No. C. III 381—938.) Az 1934 április 9-én kelt kon verziós törvény azzal akarta kárpótolni ; hitelezőket, hogy mentői előbb jussánál hozzá leszállított követeléseikhez. A tör vény 13. §-a megengedte, hogy a konv törv. alapján a hite.ezók adósaikkal szem' ben egyenként lépjenek fel cs azok a hi telezők, akik nem rendelkeznek jogerő; Ítélettel, kielégítési végrehajtást kérjenel részben, vagy egészben azon összeg ereje ig, melyet az adós konverziós nyiiatkoza iában elismert. A végrehajtás elrendelés« ebben az esetben annak a bíróságnak ta­núsítványa alapján történik, ahol a kon­verziós nyilatkozat elő volt terjesztve. A törvény világos intézkedéséből — állapit' ja meg az Ítélőtábla — nyilvánvaló, hogv az 1881. évi LX. te. i. §=ban írt felté­teleken kivül a konverziós nyilatkozat keretén belül is kielégítési végrehajtást le­het elrendelni, amennyiben az előbb em = litert bíróság tanúsítványából minden kétséget kizáróan megállapítható az ehs= mert követelés mennyisége. Végrehajtás külföldi okirat alapján (Kolozsvári Ítélőtábla No. C. III. 576— 938.) Az 1912. évi LIV. te. 31. §-a: értel­mében kielégítési végrehajtás elrendelése* hez végrehajtható okirat szükséges. Jelen esetben a gratzi törvényszék előtt kötött bírói egyezséget csatolta felperes a dévai törvényszékhez benyújtott végrehajtási kérelméhez. A kérvény azonban — az Ítélőtábla szerint — hibásan volt benyújt* va, mert ilyen esetben a végrehajtás el­rendelésére az a járásbíróság illetékes, melynek területén a foganatositás, vagy betáblázás megtörténhet. Perújítás. (Kolozsvári Ítélőtábla No C. I. 1254—937.) A törvényszék azzal uta­sította el felperes perujitási keresetét, hogy időelőtti, mert az Ítélőtábla alapper* beli határozata még nem volt kézbesítve, igy nem emelkedhetett jogerőre. A tábla megváltoztatta a törvényszék ítéletét. A Pprts. 410. §-a alapján ugyanis az olyan Ítéletet, melyet további jogorvoslattal nem lehet megtámadni, a kihirdetés folytán jogerősnek kell tekinteni. Miután a per­ben a tábla, mint felülvizsgálati bíróság utolsó fokon döntött, a Pprts. 565. §-a alapján törvényes időben a kihirdetés után nyomban perujitási kérelmet lehet előterjeszteni. Nem változtat ezen a Pprts. 410. §-nak rendelkezése, mely sze- rint az ott megjelölt határidőket az íté­let jogerőre emelkedésétől kell számítani. A volt frontharcosok szövetkezete 1934 december 20. napján pert indított adósai ellen, akik a konverziós törvény kedvezményeire hivatkoztak. A járásbí­róság ítéletében helyt adott ugyan a ke­resetnek, de úgy döntött, hogy az adó­sok a konverziós törvény értelmében fi­zessék tartozásaikat. Felperes szövetkezet felebbezést nyújtott be a határozat, ellen azzal, hogv a kereset 1932 január i-én kelt egyezőségre volt alapítva, mely egyez­ség „novációt" képezett, igy 1931 utáni követelésről V2n szó. A törvényszék a fe- lebbezést elutasította és megállapította, hogy az adós személyében és a per tár­gyában váh07is nem történt s ugyanaz a személy tartozik, csupán a tartozás csök­kentéséről van szó, ez a tényállás pedig nem födi az Optkv. 1 \-j6. §-ban jelzett „p.ovációt“. mely a jogcím megváltozta­tását kívánja. Az ítélőtábla a törvényszék Ítéletét jóváhagyta. A tábla határozata szerint nem változtat a lényegen, hogy alperes eredetileg csak kezes volt, mert a felek lényegében nem tettek mást, mint a főadóst felmentették a fizetés aló!1' az egyezségkötés alkalmával. Joggyakorlat: Fizetési meghagyást csu­pán az. ellen lehet kibocsátani, aki a kér­vény beadása idején a járásbiróság terű- ’étén, vagy székhelyén lakott, illetve a ■■■■■■■—— —■ ■ MMUUI—U«——« fizetési meghagyás részére itt kikézbesit- hető. (Kolozsvári ítélőtábla No. C. III. 848—937.) Konverziós törvény szem­pontjából az ingatlanárverést követő tu­lajdoni bekebelezést jogerős végzésnek kel! tekinteni akkor is. ha a bekebelezés­ről szóló végzés még nem emelkedett jog­erőre a valóságban. (Kolozsvári Ítélőtábla No. C. IIJ. 104—938.) — Ügyvédi dijle- vélben az ügyvéd által vezetett perből be­folyó összeg egv része kiköthető honorá­rium cimén. (Semmitőszék I. szekció Ti- pei előadó.) — Nincs szó vagylagos köte­lességről, ha főkötelezettség és mellékkö­telezettség teljesítését foglalták a felek gában emésztődik miatlta. De Hajni — miagára vessen! — nyomban lupakkölt véle s még hozzá az egész aranyifjuság előlit, mikor templomból jövet először ta­lálkoztak. Árpád kacagva vágott vissza: — Dehogyis nem hoztam neked ba­rackok H'aijnil De neked még csak ilyen jár... — És barackot nyomott a lány fejére. Csak, hogy Lángbaborult a Hajnika ar­ca, vette észre, hogy bizony nagylány ez, akinél több lehel játéknál a játék. Hajni később maga is nevetett az ese­ten s niern bossz/ankodott, ha barackfa virágnak csúfolták. Csak virágos kedve nem akairt visszatérni és Árpádot kerülte állhatatosan. Tragikusan mégse vette senkise a dol­got: szerelmesek haragja. Az a bizonyos hidegség, ami annál jobbam hevít. A vi­har csak gyertyalángot olt el, jó tüzet még erősebbre izzít. De mikor égy év múlva Árpád bün- bánaititia'i kérdezte meg Hajnalkát, hogy akar-e a felesége lenni, kacagás közt ezt a választ kapta: — Hogyne, ha vám a kertedbe jó ba­rack. De igazi ám, nemcsak ilyen... És visszaadta a barackot. Már nem is naigylány — nő vol*. Árpád újra elkésett mellette. De hol az. a fiú. aki lépést tud tartani egy kinyiló teányélettel? Nem rohanás kell, hogy el­érjük: férfinyugalom, hogv megvárjuk. Árpád megvárta. öt évig kertészkedett a barackfákkal. Az ő szégyene kettőjük közt maradt s mivel a lány nem ment feléjük, titkos mesterkedésében nem zavarta senki, ül­tetett, oltott, metszett, ki tudja, hányszor. A vad, köves föld, a korán, elfáradó, öre­gesre didergő időjárás mindegyre meg­Hotel Corvin Budapest, Csokonay-utca 14. sz. Nemzeti Színháznál. Családi szálloda a város szivében. Újon­nan berendezve, közp. liilés, hideg-meleg folyóvíz. 1 ágyas szoba 3, P. 2 ágyas 6 P. ölte hol az oltovámyt, höl a virágot, hol a még zöldelö gyümölcsöt. Árpád azon­ban rendüldlüien vett. Olykor ugyan ked­ve lett volna ráfogni a kiszáradt cseme­tét az elnémult lányra, de hogy az mást se tűrt maga mellett, megújult remény­kedéssel újra kezdlte a titkos küzdelmet. Még felüdülést is hozol! a bányamunka sötét terhe után ez a napfényes szóra­kozás. Egy nyárvégi najpon aztán csak beálli- tott Ma rostokhoz, mosolygó kajszinba- rack okkal a kalapjában. — Menjen, csak menjen - irányította tovább az anya —, megkapja Hajnit a forrásnál. Fele-utón találkoztak. Szemeik is. És ugv tetszett: évek óta jönnek már igy egymás felé. _ S mintha csak az előbb kérte volna a lány, olyan egyszerűen nyujtolta ki két kezét a fto: — Elhoztam a barackot, Hajni El is feledte mondani, hogy honnan. És Hajni... Hajni is későn, igen későn jutott már hozzá, hogy megkérdezze. — Háti igazán a kertetekbe termett? Árpád vigyázva., mint egv friss gyü­mölcshöz, hajolt le a lány szájához s csak aíz első csók után mond'a dús de­rűvel: — Ugy e, gyönyörű? Most szedtem a fáról. Horváth Jenő. okiratba. (Kolozsvári Ítélőtábla No. 856 —937-) — Nem keresetváltozás, ha az adásvételi szerződés megsemmisítésére vo­natkozó perben a felperes később a 4420 —918. sz. rendeletre hivatkozik. (Kolozs­vári ítélőtábla No. ioó—937.) — Közeli rokonok — nővér és anvós — között el­lenkező világos kikötés hiányában a mun­ka ingyenes volta vélelmezendő. (Kolozs­vár: ítélőtábla No. :o8—037.) — Az 1877. XXI te. ír. §-a alapián a törvény­telen gyermek tartása és nevelése ügvében a rendes biróság és nem a gyámhatóság hivatott határozni. (Kolozsvári Ítélőtábla No. C. II. 091—937.) rcgper-csztéfika Fantáziátlan, unalmas emberek mosta­nában állandóan szidják a fegyvereket. Ha szegény Amerika néhány uj cirkálót épit, akkor gúnyosan Írnak az esemény­ről, mintha társaságbeli úriember számá­ra illetlenség volna a cirkálóépités. Ha bornbavető repülőgépek gyártásáról hal­lanak, égnek emelik a szemüket, mint a londoni urak, amikor valaki frakkhoz fe­kete nyakkendőt vesz fel. Shocking, is'nt it? Nincs érzékük a légelháritó ágyuk kecses vonataihoz s még az a látvány sem ragadja el őket, amikor egy ezred bom­bavető repülőgép ezüstös teste elhúz a tejszinbabos fellegek fölött s kékesfehér árnyai suhannak. Ó, bárdolatlan lelkek. Jómagam az utóbbi időben lelkesen ta­nulmányoztam a' fegyverek és hadiszerek esztétikáját és csak azt fájlalom gyakran, hogy lehetőségeim távol tartanak a had­gyakorlatoktól és flottamanőverektől. így a filmhíradókra vagyok utalva, de hála Foxéknak, Paramountéknak és a többiek­nek, tanulmányaim igy is szépen halad­nak. Amerikai flottagyakoriatot láttam a minap. Bájos és mégis tüzes induló hang­jára fürge torpedórombolók vonultak fel az acélszürke tengeren. Merész ivelésü orruk fehér tajtékot túrt és a kéményeik­ből kigomolygó füst apró bárányfelhők­kel hintette tele a vizet. Repülőgépről vették föl a száguldó hajókat, a szürke tengert, a szürke feli egeket és a hajók, mintha sejtelmesen a levegőben úsztak volna, igazi felhők között. Újabb indulóra feltűntek a revü görl- jei: az ütemre mozgó és forduló egyfor­ma repülőgépek százai. A napfény meg­csillant propellerjeiken, mint a táncosnő nyakán a hamisgyöngy. Most ékalakban szálltak, a darvakat utánozták. Ugyanebben a híradóban .szerepeltek a férfias tankok is, fenséges dübörgéssel, hasonlatosan a középkor talpig páncélba öltözött lovagjaihoz. Elegáns mozdulattal futottak neki a szálfák derekának, majd könnyedén földhöz lapították őket. Az artistamutatványoknál is csak az a szép, ha nem látszik izzadtságsziagu erőlködés. Fenséges csatahajó és hófehér bomba­vető repülőgép, tank és ágyú, karcsú ten­geralattjáró és fürge géppuska: valameny- nyien szépek, szépek még a legszigorúbb meghatározás szerint is, hiszen érdek nél­kül tetszenek nekem. Páncéltestük csillo­gásához aligha fűz gyarló emberi érdek, mert nem vagyok fegyvergyáros, sem nagyban, sem kicsinyben, részvényesi mi­nőségben. S ha már viszonyunkat kuta­tom, létezésük legfeljebb jómagam inten­zív nem-létével jöhet a legközvetlenebb kapcsolatba. De minő kultúrálatlan elfo­gultság az ilyen kicsinyes cs önző szem­pont kedvéért szemethunyru szépségük előtt és mindenféle szedett-vedett szólam­mal megzavarni azt az esztétikai élményt, imdve: szép fegyverek és csatagépek kel­tenek. Páncéltestük tagadhatatlanul szép s mi készítettük őket. Nekünk igazán nincs okunk és iogunk ellenszenvre, vagy meg­vetésre. Ha a messzeherdó agyú. a tank, vagy a bombavető repülőgép nyilatkozna lekicsinylőén az emberekről: rc jes joggal tenné. „Mily furcsa és ostoba fajtat, szólhatna megvetően, lázas iramban gyárt bennün­ket. aztán szid, sőt becsmérel. Azt állítja gyakran, bogy csupán néhár.y nyerészke­dő, kapusi embernek köszönhetjük kelet­kezesünket, holott a gyárakban, ahe ké­szülünk, sokezer ember dolgozik cs gvár* tásunk sem volna lehetséges a többiek aktiv, vagy hallgatólagos beleegyezése nél­kül“. „Fia rajtunk állna, mi nem pusztíta­nánk egymást, mint az emberek. Épelmé­jű repülőgép nem tör társa; életére, de mit tehet róla, ha gvomráhan dühös em­ber ül, aki gépfegyveréből halált köpköd a több: gépekre. Csak pusztuljanak ki az emberek, hogy megmutassuk, rruképm él a repülőgépek és hadihajók ho'dog é« bé­kés társadalma“. „De az ember nemcsak ostoba ha’ :m undorítóan csunva is. Jobbizlésü tank, vagy bomba vető repülőgép felhúzza az orrát és legszívesebben elfordul, ha em­bert lát a csatatéren. Páncélból Vészüt tökéletes formái mellett a csapzott és lihegő ember még életében sem valami gyönyörű1. Hát még amikor a bomba szét­zúzza, vagy a tank összelapitotta! Ilyen­kor egyenesen undorító látvány“. Pálóczi Horváth Gvörgv

Next

/
Oldalképek
Tartalom