Ellenzék, 1938. július (59. évfolyam, 145-171. szám)

1938-07-17 / 159. szám

7938 Julius 17. JULIETTE Még Juliska korából ismerem Julictlet, amikor első gimnazisták voltmik és Ju­liette moiet't volt és komoran ette a tíz­órai vajaskenyeret. Nagyon rendes kis Juliska volt!, közepes tanuló, tisztelettudó, számtanban gyönge s a rövidlátó szeme miatt felmentették kézimunkából s ren­detlenkedő tüdömirigyei uralt tornából is. Tulajdonképpen azért volt olyan kö­vér, mert édesanyja a tüdőmirigyek miatt állandóan hizlalta, etette, mint egy kicsi libát, tömte és kényeztette. Juliska meg­gyógyult s meghízott a vajaskenyeren, vaisárnaponkiint „háziiasszonyosdiit“ ját­szott s imádott mosogatni, babaedényeit egy öreg szakácsáé szakértelmével moso­gatta el, rakta egymásra s törölte fényes­tisztára. Az osztályban mindenki íilmszi- nészmő, orvosnő, tanárnő, vagy zongora­művésznő akart tenni, Juliska volt az egyetlen, aki ha jövő terveiről kérdeztük, kijelentette, hogy ő mama lesz, hét, vagy több gyerekkel, óriás konyhával, kerttel, cselédekkel s borzasztó sok poreellán- edénnyd, amiket maga fog mosogatni. S ez a Juliska polgári erényeivel, vágyaival s mama-ambidióival iltití üli most előttem, huszonegynéhányévesen, agársoványan, vörös hajjal, kezében külföldi cigarettá­val, amelyet átlátszó rózsaszín szipkában tart, átlátszó rózsaszín körmei közölt (ez a legújabb sziin, a vöröset jobb nő már nem viseli) s azt mondja szór ól-szóra,, ci­garettafüsttől, alkoholtól s éjszakázástól rekedt hangján: — Már csak azért is érdemes kelet he­lyett nyugatba szerződni, mert! ott bizo­nyos törvények védik az embert, ott nem látnak szabad prédát a magam fa j la nő­ben, az ember nem köteles konzuvnálni, leadja a számát és kész. A szállodába pe- cftiig ugv mehet haza, mint a fehér leány­szobájába, ott férfi nem mehet fel nőhöz, se nő a férfihoz. S amellett nincs meg az a bizonyos társadalmi előítélet velünk szemben, egy kolléganőm Londonban a legjobb havere volt egy exclusiv előkelő társaságbeli urnák, aki nyűgöd lan vitte el a lege'őkelőbb helyekre s mindenki­nek bemutatta. Igaz, hogy az embernek, olt kint, inkább vigyáznia keLlI ,a külsősé­gekre, meg arra, hogy mit dumál össze. Utóvégre lordok közt az ember nem vi­selik edh étik linken. Nézem és keresem benne a hajdani Ju­liskát, a pici elmosogatott tányérokkal s a nagy vajaskenyerekkcl, de olyan más, olyan -idegen, olyan szomorú, hogy sza­vai, a haver, a link, meg a duma, szinte fájnak. Valahogy sovány és törődött és megviselt, ha nem tudnám, hogy milyen nagyon fiatalít, harmincán felülinek néz­ném. A vörös haja., a választéknál a régi sötétbarna (észrevetted', tudom, utána kell csináltatni, este nem nagyon látszik — mondja). Időnként köhécsel, szeré­nyen, alig hallhatóan, mintha bocsána­tot kérne a világtól és önmagától vala- j miért, amiről nem is tehet. Az egész, lány, az éjszaka tolvajnyelvétől megfertőzötten is túlírnom s dekadens, olyan, mint egy szanatóriumi ápolt az elsőosztályon, aki csendesen panaszkodik egy régi barátnő­iének. Nem értem, hogy miért dolgozik bárban, idegen balkáni és keleti városok éjszakai: lokáljaiban, soványan, azokkal a gyanús less köhögésekkel, mikor neki a gyerekeit kellene sétáltatni a napsütés­ben, egészségesen, moletten, boldogan. Az egész megfejthetetlen és vigasztalan, ez a Juliette rejtély. És tovább beszél: —- Magadfajta nappali embernek fo­galma sincs, mi az éjszakai ember, mi az egy nemzetközái társasághoz tartozni, amelynek .tagjait számontartják a világ ügynökei, akik félig impresszáriók, félig — valljuk be — szeli'debb kiadású leány, kereskedők — már a tisztességtelenebb fajtából.iMeril másképpen nem is lehetne megmagyarázni!, hogy miért vittek en­gem éppen Alexandriába ,egy olyan ügy­nök, aki söhasem látott és nem is tudta, hogy tudok-e egyáltalán énekelni? Akkor — tavalyelőtt — platinaszőke voltam s az ügynöki arra gondolt, hogy ez a: so­vány, szőke, igazi európai íipusu leány, hogy főig itetsizierrfi Keletén azoknak a fe­kete, villo'g.ofogu embereknek. És tetszet­tem is. Volt egy barátom, gazdag keres­kedő, Perzsiába, Szíriába szállított külön­böző dolgokat, nem kérhettem tőle sem­mit, mert mielőtt kimondtam volna a kí­vánságomat, máris teljesítette. De ezek a beszülö.ttek: ojyart elképzelhetetlen gazda­gok, hogy a legelvetemültebb gold-digger sem tudja őket kifosztani, mert nem kér­hetnek tőlük annyit, hogy tízszer annyi* uk ne legyen. — Mii az ai gold-digger? Milyen arany­ásó?- — Gold-digger az a lány, aki csak a barátja pénzére utazik, kifosztja és ott* hagyja, hogy másutt próbáljon szeren­cséi. Egy amerikai leánytól tanultam a kifejezést, aki valahonnan Sussexből jött Egyiptomba s o tt Kairóban ^érjhezment egy gazdag kereskedőhöz. Különben mondhatom neked, az ott egy nő-paradi­csom, ahol mindenki úgy férjhezmehet, ahogy akar. Távoli gyerekbeszélgetések jutnak az eszembe, Juliska és a mama,vágyak. Meg­kérdezem: — És te miért nem mentél férjhez? Legyint. — Ugyan — fellelj —, hogy jut eszed­be? Én és a házasság. De különben sem bírtam a klímái! Látom, hogy nem akar többet arról az emberről beszélni, aki Perzsiába és Szí­riába szállítón valamit, d amiről Juliette nem tudja, hogy mi, volt: fegyver, vagy gyapot. így hát hallgatok s ő mesél újra, ami a» eszébe jut. — Párisbain biztosan jó lesz — mond­ja -—, már alig váróin. Tudod, nem aka­rom szegény anyukának mondani, aki igazán lesi minden gondolatomat éso’yan boldog, hogy itthon vagyok vele —, de én már nem tudnék többet beilleszkedni ebbe a kispolgárii életbe. Ha külföldön vagyok, mindig hazavágyok ezek közé a horgolt térítők közé, enni szeretném a jó házi kosztot s érezni akarom anyu kert­jének rózsa és szegfű szagát. De ha itt­hon vagyok, nem tudok velük mit kez­deni, viisszavágyom Szófiába, Athénbe, Konstantmápolyba s közben azt hiszem, hogy végleg elrontottam az életemet. — Hát miért lettél tulajdonképpen bár­énekesnő? — Úgy, hogy színésznő akartam lenni, de nem kaptam szerződést. Egy ügynök pd.ig azt mondta, hogy bárba csinálhat nekem 'inkább helyet s érdemesebb is s ott inkább sikerül rendes emberekkel megismerkedni, mint a színháznál. Ez a mondat megint kellemetlenül hat, k-»Bapek« üzemek minden Halogatóját csodálatba ejti a szigorú és gyakori elle­nőrzés, a szinte túlzottnak tetsző gond és tisztaság a gyógyszerek előállításánál. Egyetlen tablettát sem érint emberi kéz! A Pyramidon tabletta is »Baty&i« gyárt­mány és mivel sokan utánozzák, bevásár­lásnál mindig ügyelnie kell a »Bofy&l« keresztre! A V TABLETTÁK valódiak csak a ** kereszttel. idegen, ezt megint a festetthaju Juliéi te mondta, nem az én régi Juliskám. De nem is lehet rá haragudni, akármit mond, akármi! gondol, mert érzem ben­ne, hogy eltévedt s csak arra vár, hogy megfogja kezét valaki. Nem romlott, csak elrontották, nem nagyvilági nő, csak já't- sza ezt a szerepet, mintahogy nem tud spanyolul, de azért spanyol dalokat ad elő, kasztanyettával, tüzes mozdulatok­kal, anélkül, hogy tudná mi az, amit énekel, anélkül, hogy értené az egészet. — Tudom — mondja —, azért min­den bár egyforma s minden éjszakai em­ber. Nem vagyunk normálisak egészen, de hát normális dolog-e azi, hogy valaki tizenegytől hajnalig dolgozzon s nappal aludjon? S hogy maradjon meg az em­ber, polgári értelembe véve, tisztességes­nek, mikor még‘a vendég, ki belép hozzánk is tudja, hogy őt itt most megfogják ko­lbász tani s mindenért, a háromszoros árat fizeti? Tudja, hogy ő most a pali s nem is nagyon bánja, ha már elszánta magát. Csak az a rossz', mikor meghívja az em­bert az asztalnál és itatja. Látod, ez is nagy különbség. Ahol eddig én voltam szerződésben, a tulaj is megkívánta., hogy az ember igyon, muszáj, nem lehet csal­ni, nem lehet a pezsgői kiönteni, mert a vendég megsértődik. A londoni kollega­nő mesélte, hogy ott is iszik a bárnő a vendéggel, de szirupokat, málnaszörpöt, szódavizet, mindent, csak alkoholt nem s ezt tudja a vendég is és nem is erőlteti. Aztán Londonban, remélem, nem történ­nek nap-nap, illetve éjszaka-éjszaka után olyan jelenetek, amiket keleti, vándorlá­saim között egészein megszoktam. Véres verekedés mindennapos volt s ne gon­dold, tiogy olcsóbb lebujokban, mert én igazán mindenütt a legjobb lokálban vol­tam szerződésben. A verekedők nem ko­csisok, hanem előkelő urak: igazgatók, mérnökök, amil akarsz, akiken csak va­lami enyhe máz a kulturemberség s alat* ta elevenen él egy szerelemre és vérre szomjazó őslény, vad, őrült és elszánt him, aki tör-zuz, ha a fejébe megy az ital. Rendőrségi közbelépés mindennapi volt abban a városban, ahol legutoljára voltam szerződésben Keleten. Egyszer egy gazdag vállalati igazgató úgy vágta hozzá borsospoharát egy orvosbarátjához az asztalunknál, hogy az orvosnak azon­nal leesett az orra. Hogy azlán. mi tör­tént, azt jóformán nem is tudom, de mi re megérkezett a rendőrség, patakokban folyt a vér... — De hát mért maradsz mégis ezen a pályán? Makacsul ismétli:-— Nyugaton más. Nyugaton jobb lesz. És ül ott, cigarettázva, köhécselve, vö­rös hajával, finom és szomorú arcával, meggörnyedve, mini egy megfejthetetlen kérdőjel, Juliette, aki Juliska szeretett volna lenni, de valami irtózatos tévedés miatt eltévesztette aa útját. Marton Liti. HAJFÜRT írta: HUNYADY SÁNDOR Valamelyik nap zsebnagytakaritást ren­deztem és ez alkalomból a tárcámban se* lyempapirba csavart hajfürtöt találtam. A hajfürt száraz volt, fakult. Percekig bá­mulva néztem. Honnan kerül hozzám női hajfürt? Jó sokáig kellett gondolkoz­nom, amig eszembe jutott, hogy a haj­fürtöt körülbelül huszonöt évvel ezelőtt kaptam, nyáron. Igen, nyáron. Arra ha­tározottan emlékszem, hogy meleg volt. Viszont azt, aki adta, tökéletesen elfelej­tettem. Illetőleg nem tökéletesen. Maradt belőle valami, mint egy nagy elpusztult freskóból. Néhány homályos folt. Például, mintha látnám még valahogy a hüvelyk- j ujját, a keze mozdulatát, amint a kis cső magot átadja. De arra már nem emlék OCTAVIAN GOGA: szem, hogy hivták? Ki volt? Milyen volt? Kicsi? Nagy? Kövér? Sovány? A haja szí­nét sem tudhatom. Mert a fürt két és fél évtized alatt tökéletesen megfakult. Az idő kiszívta belőle a festéket. Lassanként' visszaemlékeztem annak a technikájára is, hogyan maradt meg eny- nyi időn keresztül a zsebemben a hajfürt? Amikor kaptam, ahogy mondani szok­ták: a „keblemre rejtettem“ és a „szive­men hordtam“. Az első tárcacserénél még gyöngéden tettem át uj helyére. Azután később egyre kevesebb gyöngédséggel vándorolt tárcáról-tárcára. Valószintileg csak kabalából vagy illemből hordtam magamnál. Nem illik női hajat eldobni. Ez a tárca, amelyben most megtalál­MARE AETERNUM Szabó István fordítása Űzetve, hajtva, íme most újra megállók Partjaidon nyugtalan és határtalan tenger, Izgalommal telten s örök szerelemmel Kérdezlek és válaszodra várok. Vized ha csobban, tükröd ha hosszan Borzong és rám mutatva ismét engem rémit, Nyiló sebekre villantja ádáz fényit, S a lelkemben fájó üszők régi tüze lobban. Mintha síppal, dobbal hirdetnék, hogy támad Hajdani hatalmunk az elfelejtett s érted Én csak érted vetek rendre,'rendre gátat. Bár azt sem tudom, mi kínoz itt jobban, Hogy parttalan meséid miért nem érnek véget S éltem mélységes rejtekén milyen titok dobban... tam a hajfürtöt, nagyon régen szolgál. Idestova tiz éve. Fekete szarvasbőrből van, a bélése kék moáré-selyem, mint a gyászszalag egy koszorún. Tehát tiz évig pihent a fürt háborítat­lanul a szivemen. Mint látszik, hűséges természetem van. De most nehéz volt el­dönteni, hogy mit csináljak vele ezután? Visszatenni a tárcába és tovább hordani, lélektani képtelenség volt. Hízásnak in­dult, középkorú férfi létemre női hajfürt­tel járjak a zsebemben? Pláne olyan haj­fürttel, amelynek még az eredetére sem emlékszem! Nevetséges dolog! Viszont el­dobni ugyanilyen lélektani képtelenség volt. Az embernek nincs lelke a szemétbe lökni az ilyen megható kis tárgyat. Ma­radjon. Éldegéljen valahogy, olyan kevés helyet foglal el. Darab ideig töprengtem, mit csináljak a hajjal? Végül beletettem Mikszáth par­lamenti karcolatainak egyik kötetébe. Le­gyen ott a fürt eltemetve, kedves, derűs helyen. Hátba az, akinek a fején termett, életem egyetlen, igazi szerelme volt. Különös rekord PETROGRAD, julius hó. Jesov belügyi szovjetnépbiztos jelenté­se szerint az 1937. év folyamán a Szov­jetunióban 2,609.000 embert tartóztattak le. Vagyis a Szovjtítunió minden tizenha­todig. lakosát. Ugyanez alatt az idő alart 813 „ trotz kysta“, „ellenforradalmi'? vagy hasonló szervezkedési fedeztek fel. u önyvnap 1951 Móricz Z$-: Légy jó mín düiaíáli 3 Olcsó könyvnapi kiadás, 59 lej, a~ ELLENZÉK könyvosztályában, Cluj Piaţa Unirii. Vidékre utánvéttel is azon nal szállítjuk. Kérje a könyvnapi köny­vek jegyzékét. - - ^ ■

Next

/
Oldalképek
Tartalom