Ellenzék, 1937. október (58. évfolyam, 226-252. szám)

1937-10-03 / 228. szám

PLLfíNZ ßK 10 37 o k tithe r J. IO an TURÁNIAK avarsóivilágkongresszuson Irta: FERENCZY LÁSZLÓ MARCELLA ónn ü u<9 irt Ön! melyik a/ a Ilim, amelyről a/, c d**-/ váron l eszólni fog ? Ily en ciük eqy van* AZ tniS A NYAFOLD Soh I még ilyen felejthetetlen élményt nem nyu tolt a közöméinek s m I>nysem í / npad, sem film i 9 PAUL UNI LUISE . AIN..H. A Meiro Goldwyi) miéi ' iilmalkotása a ROYAL SLÁüEKMOZüO legkőze ebbi műsorán. — Számozott je y- elövétel. Telefon 2773. 7 Négy perc Ikésós . . A Duoga-u'toai régit orosz 'temprom Mor­vában nyolc órát harangoznak Az utcából \i>l la mosok tolnak ki a Kra>- koowsika Przedmiscie re, csepp lii'jjai hogy nem gá/oV:ak egy 'könnyű lehérruhás hölgyet De az se hall, se lát, o-ak sieti, han át a túlsó Oldalra. A ik-o ngres s z u síi ház előtt megáll, amíg szusszan,! egyel, aztán három lépcsőt is átugorva roham tovább íz emeletre. De a sietés már hiábavaló, mert onnain már elun dúl lak a kirándulok, Nincs egv lélek sem ferm, üresék >a> termek. Lenin a haléban szőke lengyel rendőr áll. A hölgy megkérdi: — Rég el menjek? — Négy perce! Pár pillanaitlg gondolkodik: — Utánuk lehet még mynmi? Elérem még őket? — Tessék megpróbálná'! — De merre 'kell merumi? A rendőr nregvaikarja a fejét. Hált ezt ilyen hirtelen nem lehet megmagyarázm*. — Tessék vánnij 'elkísérem! Megindulnak az utcákam A rendőr és a hölgy, illetőleg a hölgy és a rendőr. Mert bár az uitat mem tudja, de a. hölgy fut elöl, nem its fut, hanem rohan, a rendőr alig birja 'követni. Az emberek itt-ott megállnak, a járó szé­lén. A helyzet úgy tünk fel a jámbor szem­lélő előtt, mintha a iieindőr üldözné a höl­gyet, de nem tudná elérni. Egy két kemény- marku suhainc ugrásra készen áll, hogy ha a rendőr kiállja: fogják meg! — már is fussa maik De azt várhatják! A rendőr most nem kiált sem máit. A hídnál nagy a jövés-menés, forgatom, de azért a rohanás Itt is Tant. A kikötőben hajó hajó mellett áll Egyikből dal és zene hangzik messze Miniden lámpája ég. Kirán­duló hajó, a fedél/plén feketéid, nyüzsgő tömeg Egyszerre fetbúg a hajó szirén ija, megindul a vizen a hajó A könnyű fehér ruhás hölgy lába földbe- gyökerezik szinte s majdmem összeesik az. izgalomból, ahogy elisikoltja: — Elmenti! Oh, hát hiába volt az izga­lom . . . A rendőr vigasztalja: — Tessék megnyugodni. Hátiba nem :s az a haljó volt. Menjünk tovább! Már sötét van, az alakokat is alig lene! látini. Érne is hajó hajó mellet1!. Csendes és sötét mimdenik Reménytelen Itt már min­den ! De mégis! ... A legszélső és utolsó haijón világosság látszik, lármái, jövés-menés, pa­rancsszavaik'. A fedélzeten zaj, valaki már észre is vette őket s harsányan kiáltja: — Rapidé! Rapidé! Ezek eszpemvnlisták! No hála Istennek! Mégis sitkerüilt W hozni a négy perc késést!1... A hajóra vezető keskeny átjáróm Ián be is esne a Viszitulába az az idegen hölgy, amilyen 'kimerült és 'Izgatott. De a nendör vigyáz minden mozdulatára Anélkül, hogy ezen gondolkozna, karjai közé kapja a höl­gyet, meg sem áll vele a fedéiziekg Sétahajózás Épp osaík annyi idő vám még, hogy a rendőr a jegyet kikönyököli s aztán a hajó indulásra jelez. S lassú rimgással megindul fel a Viszituián a fekete estében a fehér hajó . -. . A rendőr mindeddig magára nem is gon­dolt. Neki bizony vissza kiellelt volna men­nie a posztjára. Mert baj lehet, belőle. No már megtörtént, ami megtörtént, ha vállalta a dolgot, itt kell maradnia, amiig vissza nem tér a hajó. ¥ A fedélzeten rengetegen vammak. A fedél- zetközban is. Ez a sok idegen memztetiségü nép el sem férne mind a fedélzeten. Van­nak itt franoiák, angolok, ukránok, litvá­nok, fiinniek szép számmal, esztek csapato­sa o, hollandok nemzeti viseletűkben, szép belga nők — osztrákok, csehek, magyarok, japánok, ausztráliaiak, amerikaik, aJfrikai négter, ujzélandi, valami harmmc országból. Furcsa- is az ember. Valaki kitalál valami szamárságot, hogy harminc nemzet beszél­jen egy és ugyanazon nyelvem, vagy nem­csak harminc, hanem az egész világ minden nemzete tanuljon meg egy közös világnyel­vet. S amilyen buta az ember! mteg is ta­nulja I Itt a fedélzeten is egyebet sem hal­lani, mint eszpenanlto beszédet!, ahelyett, hogy az ukrán ukránul, a finn finnül, az angol angolul, a magyar magyarul, a néger, szerecsenül, a japán japánul beszélne... Ak­kor llenne csak ideális állapot... De hát az ember konok, bevettte a fejébe ezt a csoda­bogarat. Ám lássa, mi lesz, ha mindenki tud majd egy közös világnyelven beszélni'... Nem csak a felnőttek, hanem a fiaitalok s gyermekek is, mert már azoknak a flejét is szédítik vele. A Pedagógusok Esperanto Vi­lágszövetsége épp a kongresszus alatt hozta meg a ha.tározajtöf, hogy az eszperantót les­sék megkezdeni az iskolákbanI S ezek a a Visztulán komoly, okos miniszitere'kl — hogy nekik si-ncs fontosabb dolguk — wem aláírták ezt a nemzetközi egyezményt? Egyszerre mind járt öt ország. * A fedélzetközből most zene halászik fef. A hajó lássam úszik a vizen. Széles Itt a Visztula, mint Pestnél a Duna A nagy ha­jók is vígan jönnek mennek rajta. A két partján a kiviláglott város, mint dobozá­De ám a kis étkezdében nem tudnak esz perantóul. De még németül és franciául sem. Csak lengyelül. Ez már baj, mert lengyelül senki sem tud a társaságban Nem tudják megmagyarázni, hogy m:t akarnak. ^ e€re KrestanofT csak úgy találomra rámutat a harmadik-negyedik sorra az étlapon. A töb­biek várnak, hogy lássák, mit hoznak a bol­gárnak. Nem lehet mondani, mert szemre tetsze­tős. S a kis porcellán tányéron ugyan esi nosan van felrakva, még szinte csillag for­mában. Nézik, szagolgatják. Égjük esik pi­ros, ez mégis paradicsom; a másik zöld, ez borsó; a harmadik sárga, ez murok; aztán megint piros, ez cékla; no most fehér jő, ez burgonya — s végül az egész valami fe­hér szószban úszik. De bármilyen csábitó, nem nagyon tetszik. A jaipán, aki az egyik szép magyar lány mellé telepszik, ránéz, hogy az rendel-e belőle. De az csak int a szemével, hogy ö abból nem kér. — Akkor én sem — mondja a japán. Én olyat fogok enni, amit kegyed eszik. Egyelőre hát csak Krestanoff vacsorázik. A bozontos, csontosöklü finn óriás nagyon éhes lehet, hogy már másudszor is megkérdi: O. N. T. 8153—1937. számú en­gedélye alapján rendezve. „Europa“ Nemzetközi Utazási Vállalat, Bucureşti, rendezés min. engedély alapján Iliiévé! nélkőS 1 siapra sportf­Hülönvonattal Budapestre, Bécsije, Október 14—20. Részvételi dij a közös útlevél és vizűm költségeivel együtt: Cfuj—Budastesl—Cieij Lei Í45Ö. feÍeíítfcezés C ujoia: „EJerazéfíÁ" l^önyvosslálysníl, P- Unirii Kérjen azonnal részletes prospektust ! I ban diába ékszer, úgy ragyog a csillagos, , mélykék cg al'aitt j A fedélzet «'gyiik sarkában svéd dalt éne- i ki 'liii'ck. majd utána mlndenikl <1 perc vará­zsa alá kerül s anélküli, hogy összebeszélné- ' 'iiek, egy szívvel, egy lélekkel rázendítenek 1 -a-z eszperantó himnuszra: lEn la mondón vonás nova sonlo.. . 1 A nyári szellő messze viszi a folyón a dalla­mot. messze és lel a magasba, a csillagok világáig . . . * Az ének elhal. Pár percig csend ül az em l>crek lelkén, csak a zene s lánc zaja hang­zik fel s egy női kacagás <a feljáró mellől: — .Jó! nem bánom — benne vagyok! Valaki azt ajánlotta, hogy játszanak nyelvleckésdil. S a hölgy erre kacagott fel. Érdekes játék, sokan figyelték. Legérdeke­sebb will mindközi a szőke lengyel rendőr japán meséje (a nyelv’cekésdi-bcn ö is ' észt­veti). aki teljesen hibátlanul, jó hangsulyo zással adott elő egy hosszú mesél. Nagy ér­deklődéssel, csendben hallgatták, végül meg is tapsolták. Ami legmeglepőbb — a rendőr 0 kongresszus előtt csak három hónapig ta­nult espcronlóul. Lassanként itt is, olt is társalgási csopor­tok alakulnak ki. Ismerkednek egymással a szomszédok. A néger Kola Ajdji, franoiák és hollandok közé került. Ugyan, mit látlak ki be'őle a 1 nők. hogy úgy odavannak érte? \ szép lyoni ! francia lány, szinte-szinte hozzásimul a sö I létben. I Magányosan üldögél az ősz Erőn tábor­nok. 71 éves. Zamonhöfnuk oz első tanítvá­nyai közé tartozott. De hol van már a tá- bornokság és a szép szentpétervári idők! Lengyelek, norvégek, angolok beszélgetnek más asztalnál. Egy reszkelőfejü angol öregur van velük. Tizenkét kongresszuson vett már eddig részt. De van olyan is, aki még több eszperantókongresszust látogatott végig. Egy más csoportban Krestanoff, a hires bolgár iró viszi a szót. Szokatlanul sebesen beszél — hazájáról s utazásairól. Hölgyek vannak vele s néhány férfi. Be leszólnak a többiek is, élénk párbeszéd, tár­A turániak vacsorája salgás fejlődik ki, Egymás arcát alig látják, inkább a hang után igazodnak. Jó darab idő múltéin érzik <-s''k a szükségét, bogy megér* deklüdjék egymás nemzetiségét. •Kiderül, hogy az egyik férfi japán, a má sik magyar, a hölgyek egy része finn, má sik része magyar és észt. Egy mélyhangu férfi finn. A finnek és az. esztek mindig együtt jártak. Sorra bemondják neveiket. — Na, ez. véletlenül is nagyon érdekes! — mondja Krestanoff, a bulgăr — bogy Így összekerültek a turániak. — Mi az ön véleménye a turáni gondo latról? — szögezi most a kérdést hirtelen a kis japán mellének. — Föltétien közös a gyökér, az eredet, az ősforrás — válaszol Siguri Nokakara. — Ezt, véleményem szerint, ápolnunk is kel! — szólalt meg most a finn — közös kapcsolatok megteremtése által. Éppen szét­szórtságunk miatt. — Valóban a turáni gondolat hatalmas erő — vette át a szót Krestanoff. S megindul a vita a Visztula hátán, hogy mi a hasonlóság és mi a különbség a turá­ni nemzetek között? Olyan heves a társal­gás, hogy még o közeli asztaloktól is odafi­gyelnek. Különösen az élénk vérmérsékletű bulgár éles hangja hallatszik messze. A finn mély bongja sem marad véka alatt. Csak a japán nyugodt, szénvedélvtelen, mintha tán semmi sem hozná ki a sodrából. A magyar — a bolgárhoz hasonló 'vérmérsékletű férfi — a vita hevében kétszer is felugrott az asztaltól. A mellette ülő honfitársnője csen­desíti le. Tizenegy óra, mire a hajó visszatér a ki­kötőbe. A hídfőnél most már tudatosan keresi egy. mást és verődik össze a kis turáni csapat. — Volna egy jó eszmém — szólalt meg most a magyar. — Ha már a véletlen össze­hozott bennünket — úgy sem vacsoráztunk még — töltsük együtt az estét. Vacsorázzunk együtt. Az eszme tetszik. De hova menjenek? A hölgyek és a bulgár vegetáriánusok. Hát jó, legyenek a húsevők is ezen az estén vegetá­riánusok — s betérnek egy vegetáriánus fa­latozóba. — No, milyen? — Hát jó!! mondja a bulgár. de egyebet nem mond mellé. A finn tehát, nagy elhatá­rozással, szintén rendel belőle. Ekkor hozzák Krestanoffnak a második fogást. Egy kis lapos tányérkán nyolc ka­rika pirosra sütött burgonyaszeletel, mellet­te kovászos uborkát. De erre már felvillanyozódnak a kedélyek. A burgonya eszperantó-eledel. Egyugyanazon nyelven beszél minden nemzethez, minden nemzet ismeri. A japán ránéz szomszédnőjére — de eb­ből már rendelünk! — mondja az vidáman. Nem is lenne semmi baj, csak Nakakara a kovászos uborkát nem szívelheti. Nézegeti, szagolgatja. Sehogy sem tetszik neki a sza­ga. Ugylátszik, náluk ezt nem készítik. De most újabb bonyodalom. Nakakara nem ismeri az európai étkezési módot. Meg­próbál két villát úgy a markába fogni, hogy a villák nj-ele helyettesítse a pálcikákat ami­nek segítségével otthon étkeznek. De ám nem nagyon sikerül. A társaság s a közben az utcáról begyültek hangos kacagással fi­gyelik a Nakakara mesterkedését, aki végre is mérgében ledobja a villákat és az ujjal közé veszi az első burgonyaszeletet. A magyar kisasszony megsajnálja a kis japánt (aki érzi, hogy most milyen nevetsé­ges lehet ő az európai rokonok szemében), szépen megfogja a kezét és megmutatja, hogy kell a villát beleszurni a pirosra sült burgonyaszeletekbe. Csak egy perc az egész, a következőben már diadalmasan néz körül a társaságban. No, most már nem kacaghat­tok ki! mert most már én is úgy fogom a villát, ahogy ti! — s hálásan néz a szom­széd-nőjére, a szép magyar kisasszonyra, aki erre megtanította. A süteménjTélével nem volt baj, mert ki- kj olyan fajtát rendelt, amilyet legjobban szereteti, odament az üvegszekrényhez és választott magának. A vacsorát fagylalt koronázta be. Valami nagyszerű dolog az a varsói fagy­lalt. Nem nagyobb, mint egy jó vastag szi­var, de csokoládéval van kivül bevonva, úgy hogy bármilyen távolságra szállítható, a ( fagylalt benne nem olvad meg, csak ha be­leharap valaki. Hosszú fapálc-ika van bele- szurva, hogy kézbe lehessen venni. * A hangulat mind emelkedettebb lesz, bár bort nem isznak a turániak vacsoráján, sem másféle italt. Emléktárgyakat cserélnek ki, fényképet eg\-mással. A magyar kisasszony három szál égőpiros tulipánt rajzol az egyik emlékkönyvébe. Amig rajzol, a válla fölött áhitatos kíváncsisággal nézik, hogy virul ki a semmiből a turáni puszták ősvirága: a tu­lipán ... Föürják egymás címét — és megígérik, hogy ir-ni fognak egymásnak. Béljreget s rajzokat cserélnek majd s ismertetni fogják egjrmás irodalmát. Szép, mindez nagyon szép. De lássuk, mi válik majd ezek közül valóra? A kolozsvári Katolikus Kör (Str. Kogăi- wicieia'nu 7. sztáim) dísztermében október 3-án, vaisárnap délelőtt 11 ónakor műsoros céh- iiinnepélyit rendez, amelyre szeretettel meg­hív minden érdeklődőit. A belépés díjba Iám. A liidelVei Bethlen Gábor Dalkör ma este 9 óraikor .a Mészáros Szövetség összes helyi­ségeiben reindez'i meg nagyszabású 'szüreti mulai ságát, melyre ezúton hívja meg azo- ka't, akik fesz télen ül, finoman és igazi bé­kebeli ham gúlát ban akarnak egy éjjelt e[- 'tö Itteni. Ignátfx Sándor: üéiiészel gyakorlati tanácsadó kezdő és haladó mé­hészeknek. Negyedik átdolgozott és bőví­tett kiadás. 200 szövegképpel. 290 oldal. Ára 158 lej. Lepage-nál, Cluj. Postán utánvéttel. — Kérjen egyzéket!

Next

/
Oldalképek
Tartalom