Ellenzék, 1937. július (58. évfolyam, 147-173. szám)

1937-07-04 / 150. szám

ELLEN ZEK 19 37 lull um 4. Képek a Felkelő Nap Országából g A beppui fiaskó csodája Különös vándorlási láz lepi meg nz embert a lovas: és a nyár virágaiban pompázó Japánban. Senkinek sincs nyugta, mindenki utón van. A kiotóiak Nóráiba zarándokolnak, a: ősi császár­városba, a tokióiak Kamakurába men­nek, az óriási bronz Buddha-szoborhoz, vagy Kjusuba , a világ legfestöibb szi­getecskéjére. Az északi Hokkaidóból dél­felé rajzanak az emberek, ellepik Nikkó kies völgyeit, leereszkednek Kiotóig és nevetésüktől hangos Ilié fi szent hegye. Az újságok naponta hozzák a híreket a fák virágzásáról és tájékoztatják a: ol­vasót, hol lehet azokban legszebben gyö­nyörködni. A patakok, források mellett némán üldögélő csoportokat lehet látni, szótlanul, különös áhítattal nézik a csör­gedező vizet, hallgatják a madárdalt és képesek órák hosszat figyélni a virág- bimbót, mereven, szinte azt lesik, hogy szemük láttára kinyíljon. Ez a tavaszi láz engem is elfogott, mikor Japánban jártam. Napokig csa­tangoltam a Bivd-tó környékén, órá­kig ültem a Jenkakudzsi kolostor udva­rán és vékony köddel küzködö kora­reggeleken, fényeslevelü teaültetvények között bandukoltam, vagy Japán hason- lithatatlan gyümölcsöskertjeiben. A gyü­mölcsfák legtöbbjét lugasokra eresztik, olyan pontosan, hogy az ágak egy sík­ban vannak a gyümölcsöskert földje fö­lött. Minden levél, virág, gyümölcs ezen a báldahinszerü felületen van, teljesen kihasználja a nap sugarait, alatta csu­pán fák törzsei vannak és azt a benyo­mást keltik, mintha csupán tartanák a le­veles, virágos, gyümölcsöket érlelő sima ,,tetőt“. Azt hiszem, a gyümölcskultúra fejlesztésének ez a legmagasabb foka, ennél különbet egyetlen országban sem láttam. Ilyen vándorlásom során kerültem a déljapáni Beppuba. Érdeklődéssel néze­gettem a kertészkedők munkáját; ren­geteg zöldségfélét termelnek ezen a vidé­ken. Apró gyerkőcök fogdosták a pillét a kertekben, nem hanyag, játékos kedv­telésből, hanem szorgalmasan, egy idő­sebb ember felügyelete alatt. Korán kez­dik a védekezést a hernyók ellen és le­hetőleg olcsó kézi munkáival intézik el a növényvédelmet, nem pedig drága vegy­szerekkel. A zdldségesföldek felett, egy domb oldalán, különös fehér épület tűnt elém. Mint valami óriási likőrösüveg, állt a zöld dombon. Előszűr azt gondol­tam, régi, furcsa műemlék, de amint kö­zelebb értem hozzá, kitűnt, hogy aligha lehet néhány esztendősnél idősebb. Az „üveg“ kettős hasán jól látszottak a be­tonrétegek, négyszögletes ablakokkal volt lyukgatva és tetején, dugó helyett, vaskorlátos kilátó terasz éktelenkedett. Kilométerekre ellátszik ez a különös al­kotmány s aki egyszer megpillantotta, nem állja meg, hogy közelről meg ne nézze, okát ne kutassa, mi célból épí­tették. A kanyargó ösvényen teaházhoz ér­tem, amelynek verandáján tarkaruhás japán leány integetett és tartotta kezét, hogy fizessek a belépésért. Tiz szén lefi­zetése ellenében tovább juthattam. Meg­lepetésemre a japán leány nem a „flas- kóhoz“ vezetett, hanem egy barlang be­járatához, amely fölött ékes japán be­tűkkel ez állt: „A paradicsom bejárata“, ölt a kíváncsiság, vájjon mi lehet a bar­langban, mi az, ami megérdemli a para­dicsom jelzőt, amikor idekint olyan tün­dén szép az egész világ. A barlang szája sötét, szűk folyosóba vezetett s amikor ezen keresztül jutottam, meglepő kép tá­rult elém. Naay területen gyönyörű sziklácskák, apró barlangok, tavacskák, patakok vol­tak és rengeteg törpe japán fenyő, vi­rágzó azalea. Mint valami gyönyörű sziklakért, olyan volt ez a hely, azzal a különbséggel, hogy az ember nem érezte a kertész munkájának tervszerű­ségét, az volt a benyomás, magától csi­nosította a természet a vöröses sziklák zugait, a patakok és tavacskák partját. Ezt a természeti képet csak az emberek zavarták meg. A barlangokból, tavak­ból, patakokból fürdözök sokasága mo­sóig gólt feléin, férfiak, nők, gyermekek veggesen A japán leány figyelmeztetett, hogy ruháimat le kell vetnem. És nyt-inban egy nyílt verandára vezetett, amelynek ggékénpadlóján, hosszú so­rokban, a fürdözök összegöngyölt ruhái hevertek. /I paradicsomban, úgy látszik, paradicsomi átlapolok vannak, ebbe be­le kellett nyugodnom, ha nem akartam, hogy a fürdözö társaság gúnyolód jón rajtam. Hamarosan csatlakoztam q für- dőzökhöz. Az első tavacska, amelybe léptem, langyos meleg volt„ vize kristály- tiszta, jól láthattam sziklás fenekét. A patakocskák állandóan frissen tartják a természetes medencék vizét. A többiek példájára, sorra jártam a gyönyörű kis tavakat, a fenyőbokrok és azaleák között s mennél tovább jutottam, annál mele­gebb volt a tavak vize és annál erőseb­ben kénes szaga. A fürdözök beszélték, hogy rádinmhntásu tavak is vannak ezen a helyen, amelyeknek vizétől az ember megfiatalodik. A gyermekek, kik­nek fiatalodásra szükségük nincsen, el­kerülték a melegebb tavakul és vidáman hancuroztak a patakokban. A sziklák északi oldalán egy csomó emberi fejet pillantottam meg. Első gondolatom az volt, ime a fakirokl A fürdözök ezen u helyen iszapba ássák magukat, itt fek­szenek sokszor naphosszat Ennyi ta­pasztalat után nem lehetett kétségem afelől, hogy Beppu egyike a számos gyógyfürdőknek, amelyekkel a vulkáni eredeíü Japán meg van áldva. Mindenesetre különös, gondoltam ma­gamban, hogy igy megfiirdöztettek, mint valami köszvényest. Eszem ágában sem volt kénes fürdőt venni, csupán a „fias­kó“ érdekelt, a sokemelet magas, külö­nös épület, a beppui salátaföldek domb­ján. Mikor ismét visszakerültem a tea­házba, megkérdeztem az ott őgyelgő ja­pán leányt, hogy mire való a fiaskó? Illedelmes nevetés közben tudtomra ad­ta a fürdőhely csinos „pénztárosnője“, hogy a fiaskó csupán a tulajdonos reklámja Különös, de ügyes gondolat! A fiaskó láttára kénytelen mindenki ide­HORTIErÍ jönni és aki egyszer a teaház közelébe ért, akarva, nem akarva, eljut a paradi­csomba és kénes fürdőkbe. A belépő­díj mé*y japán viszonyok között is ala­csony Ennek oka az, hogy az állam lehetővé akarja termi a gyógyfürdők lá­togatását mindenki számára és a ható­ságok szabják meg a fürdés árát. Ké­sőbb egyik ismerősöm felvilágosított: — A japánokban óriási a kíváncsiság, van tehát érzékük a reklám iránt is. A beppui fiaskó- és gyógyfürdötulajdonos a tiz szenes beléptödijakból annyira meggazdagodott, horjy vagyona közel jár az egymillióhoz. És mindezt nem is annyira a kitűnő fürdőknek, mint an­nak a csúnya fiaskóépületnek köszön­heti. amely önt is a beppui paradicsom­ba csalta. Aki egy jó balkezet keres A fején kis seiyem'sapka volit ennefk a fa­lusi bácsinak, kerek kis sapka, a kalapját viszont kosárban hordta. A 'kosara; balkezé­ben tartotta, ennivaló vök benne,, meg a nagy, fekete ünneplő kalap. Jobbkezében ir­datlan bot s bokáig érő hos>zu fekete ka- 'bátja nyitva lógót; rajta. Csak a bajsza árul­ta el, hogy gazdaemberrel lesz tárgyalásunk, gazdaemberrel, aki városhoz öltözködött. Egyideig a házmesterrel vitatkozol ti, az- tán rögtön eltalálta a megfelelő ajtót s min­den bevezetés nélkül ezzel nyitott be: — Itt nyomtatják ki a juhászdalokat? Mi is rögtön meg tudtunk rá felelni: — Itt nem. Hát még mit szeretne, amit nem lehet? Tétova nézett körül, megrendült benne a bizalom. Kosarát letette a földre s bele­helyezte kerek kis sapkáját. Biztos volt azonban továbbra is önmagában1 s folytatta: — Olvastam egy újságban!, hogy Petőfi azt inba Aranynak: „Ha én csak egy olyat tudnék írni, amilyen verset a juhászok csi­náltak s dalolnak, odaadnám érte az egész költészetemet, összes verseimet“. Hát én megírtam az ilyen jahászverseket. Megállt s várta a hatást. Mégegyszer elis­mételte: — Olyan juhásznótáka; (írtam össze, ami­lyen nem volt, amióta a világ világ. Van egynek száz verse is. Nótát is írtam hozzá, egyáltalján ki lehet nyomtatni. Biztatás nélkül hámozta ki hatalmas pak- saméráját. Fehér ivoldalakon keresztül resz­ketős írással a vers. Rövid sorok, de renge­teg. Egy (ideig rezegtette kezében a papiros, aztán ott helyben, rögtön elénekelte magát: — Én jó juhász vagyok, Örömeim nagyok, Kislányom, csókoij meg, Szeretőm ölelj meg... — Várjon, öreg — mondom1 —>, nagyon sebesen megyünk, hiszen azt se mondta meg, hogy hivjáki, hová való s mit akar? .— Nyéki János a nevem. Ipoly vidékire való vagyok s erre jártam éppen, Komárom­ban. Gondoltam',, hogy behozom a nótákat. A legszebb juhásznótákat. — No ez nagyon helyes. Tehát maga ás gyűjtő lett. — Mi lettem? — Nósagyüj'tő. összeszedte a juhászoktól a dalokat s falirta. — Ezeket nem szedtem össze — felelte megbántod- önérzettel1 —, ezeket magam ír­tam. Mind magam Írtam. Féléve irom őket/, majd szétment már a fejem, úgy Írtam. Nem is vagyok juhász, hanem gazdaember. — Akikor ezek nem hitelesek. — Miért nem^ hitelesek, amikor magam I írtam s találtam ki? A verset is, a nótákat I is. Éjjeleken keresztül nem barnám aludni, S csak felébredtem mindig, gyertyát gyujrot- I lám s összeírtam a verseket. Ki akarom í nyomtatni s balkezet ás akarok hozzá Íratná, i — Ez; a balkezet hogy érti? Irta: SZOMBATRA VIKTOR — Úgy értem, hogy a kántor urnák el­énekeltem az összes nótákat s azt mondtam, kottázza le. ö azt mondta!, hogy ami a jobbkézre való dal volna, az rendben van, de a balkezet is hozzá kell Írni, azt azon­ban nem vállalja. Most az; jöttem megkér­dezni magúikhoz, vállaljáloe a 'balkezet? Valaki közben felhívott telefonon, el kel­lett mennem. — Jöjjön, öreg, most nem tárgyalhatok. Talán lelünk valakit balkézre az utón. Jött. Kis kerek sapkája; feltette a fejére, kalapját a kosárban jól elrendezte s úgy men­tünk végig a komáromi utcán, hogy szaval­ta a verset. A Nádor-utca elején még szavalt, aztán belekeveredett s kijelentet e, hogy csak úgy tudja a verset mondani', hogyha énekli mellé a dalt is. A kettőt külön még nem tudja szétválasztani. Hangula.os menet vol­tunk. Az öreg kosárral s a kalappal mellet­tem az ut szélén s loholva énekelt, dalolt, reszketős hangján, nagyon egyszerű nótákat, amiilyeneket gyertyafénynél februári hideg­ben költeni lehet- éjfél után kettőkor. Resz­ketős hangon énekelt, aki találkozott velünk, azt hitte, megbolondultunk. Megvárt türelmesen, mig a dolgom elintéz­tem s újra végigénekelite visszafelé ás az ut­cát. Dalai együgyüek s öregesek voltak, a dallamok veszedelmesen hasonlítottak ismert dalokra, a szöveg, sajnos, nem hasonlított semmire sem. S ez még rosszabb volt. Újból 'bejött velem a szobámba s tovább- énekellt . Isten azonban csodál evő s a követ­kező pillanatban belép Manga János, a szlo- venszkói magyar nlépdaldk szorgalmas gyűj­tője. Az ,öreg éppen ekkor magyarázza: — Higyje el, figyelmesen elolvastam azt a cikket a juhászdalokról, meg Petőfiről. Egy sárgafödelü újságban volt. Manga elsápad: — Az; a cikket én Írtam karácsonykor a Szülőföld ünfk-ben. Elő az újsággal. Kikeresem a 'karácsonyi számot s az öreg elé tartom. A közlemény­re azonnal rátalál s dalszerző ujjaival mutai rá Petőfi nevére s a kottákra. — Maga burokban született. Az az ur, alki ezt itta', itt ül maga előtt. Más ember meglepődő! volna. De ez nem. Nyugodtan letette kis kerek sapkáját s hosz- szaisan nézett uj iemerősére. Oly természetes­nek vette, hogy a cikkíró végül megjelenik, amily természetes a fecske csevegése az eresz alatti — Jó, — mondta helyeslőleg s felmérte Mangát — -megírja a balkezét is? — Hát azt nem. Először mondja',, mit tud. Az öreg kettévetette magán a súlyos lóli­kialbá'tot, — odakinn meleg nyár van — be­görbítene lábait s hosszan énekelni kezdett. Dalai kanyarogtak, mint az Ipoly áradáskor. — Hát ez az eliső nem sikerült, van jobb is? — Van, Hogyne volna. A papírlap végtev- len. Mióta a cikket olvasta, állandóan ju­hászdalokat ir, hogy megmutassa Petőfinek még haTóporában is... Szemrehányóan nézek Mangára, lesüti a szemét, hát erre nem go«' doll... A magyar dal utjai kiku tathatatlanak. Az ember ir egy cikket s Nyéki János va­dul költeni kezd. — Majd megbolondultam s a fejem majd fölfordult — védte a verseit —, azóta ál­landóan irok. Bennem a vers, a dali, csak a balkeze hiányzik. Két lánya férjnél van 5 a kiesd- birto­kot a vő műveli. Volt egy vejeţ nagyon ha­szontalan ember. Elcsavargott Pánisba s kivitte azóta az asszonyt is. Nagyon haszontalan vo’l, hogy elcsavargott s már negyvenezer koronát küldött haza. az adósságot is tisz­tázta, kis házat is vettek a pénzen a falu­ban. Most megy ki a kis unoka ás, francia szóra, eddig magyar iskolát járt. Haszonta­lan em'ber a veje, hogy igy elcsavargott... Volt egy fia isi, gépész. Elkapta a gép s feb­ruárban meghalt Prágában. így szétszóró­dott a család. Megmutatja haszontalan gyer­mekeinek, vejeinek képiét. Mind megszedte magát, jómódú ember, küldik haza a pénzt, hogy az öreg szabadon nótázhasson. Csupa haszontalan ember, elcsavargott. Hja, persze, a dalokat rögtön karácsony után kezdte köl­teni, a fia februárban halt meg, de ez nem zavarta, a dalokat költötte mindmáig s most is csak azért hagyta abba, mer-t elfo­gyott a papir. Egy pohár vízben is megláthatjuk a ten­gert. Ennek az embernek szavában Qb; az egész falu s ott az öregség... Feláll, kicseréli a kalapokat s hogy valljuk be, mi lesz a balkézzel. — Hány koronába kerül a kinyomtatása? — Bizony, ezerbe is. Ez az első pillanat, amikor elhül s meg- fogózik a székbe. Ezer? Ennyi pénze nincs. Tréfálni tetszik. S hogy adja el a verseket? Ki adja el? Nem lehetne iskoláikban, gyer­mekek között szétosztani? Milyen szépen énekelnék ezt. hogy : — Huszár Jani alsójából Kilóg egy kis pántlika... — Bizony, öreg, ezt magának, kellene el­adni. Vásáron, utón, otthon, városban... Mindent összeszed, papint», kosarat, kala­pokat, botokat s feddően- néz ránk: _ S még az; mondják, hogy Komárom magyar város és itt pártolnak minden nem-e­set? Mikor nekem majd szétfordul a fejem -a sok nótába, akkor -maguk nem is mond­ják, Isten hozott, János bácsi. Nyéki Já­nos bácsi, a sok juhásznótáddal? Zörögve, dörmögve megy kft. Komárorrt- iblani nem terem számára elismerés. Átmegy Újvárba, mer.; hallotta, hogy ott jobb embe­rek vannalk1, pántolósabbak. Ott nyoma-t- ki mindent s megtalálja a Balkezet is... Resz­kess. Érsekújvár, Nyéki János bácsi keres egy nyomdát s keres egy alkalmas balkezet... Az ELLENZÉK a haladást szolgálja A kisebbségi és emberi jogok előharcosa.

Next

/
Oldalképek
Tartalom