Ellenzék, 1937. május (58. évfolyam, 100-122. szám)
1937-05-23 / 116. szám
1937 május 23. BtLBNZtíK „Az emberi megismerés eszközei annyira korlátollak, hogy sohasem lehetünk eléggé óvatosak ítéletünkben.“ Bécs, 1914 április 5. A dátumot szándékosan másoltam ide. Olyan jól egyezik a szöveg az érvszámmal. — És Mussolini? Hitler? Sztálin? — Már megtettem a lépéseket, hogy legalább aláírásaikat megszerezzem. Nem tudom, lesz-e eredménye. Egy bizonyítékot mutathatok. A közvetlenül Mussoliniiinek irt levelemre a kolozsvárii olasz konzulátus- tói kaptam választ, hogy sajnálják, de az olasz miniszterelnök nem ad autogramot. Irtaim a volt német külügyminiszternek is, Stresemamnak, de mire leveleim odajutott, meghalt. Annál nagyobb volit a meglepetésem, amikor fiától, Wolfgang Stresemann zongoraművésztől egy nagyon kedvest, udvarias levelet hozott a posta, melyben közli velem, hogy édesapja Írásai között megtalálták az én soraimat ás, amit szeretne elintézni, de sajnos csak fényképet küldhet, merít a hagyatékiban maradt irományait mind szétosztották. Aztán az összes külföldi követek, államférfiak levelei és fényképei, és egy pár nagystílű kalandor Írása. Kezemiközt van Kun Béla névjegykártyája, amelyen nehány érzelgős sort irt menyasszonyának. írók, költők, a tánc, ének, színpad és az ecset művészei,, zeneszerzőik, mind-mind képviselve vannak. Hogy sebtében Ikiragadjak egy párat: Tolsztoj, Gorkij, Roda-Roda, Jókai, Csiky Gergely, Rákosi Jenő, Karinthy, Bíró Lajos, Lengyel Menyhért. Hu- bay Jenő, Strauss Richard, Lehár, Dohná- nyi, Thoman, Nedbal, Eibenschüfz, Casals Pablo, Hubermann. Vecsey, Anjlalffy-Zsíros, Kurz Zelma, Medek Anna, Jeritza Mária, Caruso, Baklanoff, Jadlowker, Piccaver, Schlezák, Jászay Mari, Paulay Erzsi, Pilmay Ilka, Blaha Lujza, Fedák Sári, Márkus Fmi- lia, Hegedűs Gyula, Bassermann, Nijinszky, Stuck, Manheimer, Schnitzler, Stefan Zweig, Max Nor dau. Igen, Nordau. Páriából tir németül: „Sajnos, nem tudok küldeni fényképet, de higy- je el asszonyom, ezzel nem vesztünk semmit, mert képem csak kiábrándulást jelentene önnek. A fiziológia tanítása szerint sokkal nagyobb és szebb az a kép, amelyiket a képzelet a rokonszenv befolyása alatt alkotott, mint a valóság, mely rendszerint csalódást okoz.“ Aztán Bősendorfer zongoraikésziítői, End- resz óceánrepülő, Zeppelin, a léghajó fella... Schwartz vagy Zeppelin? Álljunk meg egy percre. Itt van előttem a bécsi Journal! március 3-i száma. A lap egyik kitűnő szerkesztője Írja, hogy a léghajót egy osztrák zsidó fakereskedő, Sdhwartz Dávid találta fel. özvegye még ma is él Béosben. Ennek a Schwartz-Iégha- jónak a szabadalmát vette aztán meg Zeppelin és keresztelte el saját nevéről. — Ha nem tudná: Schwartz Dávidnak a lánya, a hires énekesnő, Vera Schwartz. De ő édesanyja után már keresztény. — Talán nem kérdek titkot: ugyanolyan szövegű levelet int mindenüvé? Schwartz Gunda szeme felragyog. — Dehogy. Azzad semmire sem mentem volna. Levélírás előtt valóságos előtanulmányt végeztem', hogy megismerjem az illető gyengéjét, a hiúságát és arra rátapintot- íam. Ment, mint a karikacsapás. Különösen a férfiaknál, mert azok még hiúbbak, mint a nők. Mi lenne, ha... Ezen nem vitatkozom. Különben is elfoglal a gondolat: mi lenne,, ha éjjel az; álmodnám, hogy egy óriásteremben vagyok és az a nehányezer személyiség, akinek aláírását ujjaiim közt forgattam., megjelenne eredeti korhű öltözetben és mondjuk kettesével, vagy négyesével egy olyan diszfel- fonulásfélét rendeznének előttem. Hehe, igazán nem lenne rossz — mélyülök tovább s a defilá.rung után úgy, ahogy illik, mind- egyik rákezdene a maga foglalkozására: az iró irna;, a költő verselne, az énekesek és énekesnők tehetségük szerint trilláznának, vagy slágert dudolnánaíki, a zeneművészeik mindegyike más-más darabbal szerepelne a furulyától az orgonáig, a szineszek szavalnának, miközben a politikusok politizálnának, hiszen ez lényegében ugyanaz, a bábeli zűrzavar nem tesz semmit' és én fenn- 2linók egy emelvényen és... Nem i® folytatom. Képtelenség önmagámnak kívánni ilyen álmot. Nem jobb a mai nagy csend és egyetértés? Codreanu Cornél festőművész képkiállitása Több miinţegy évtizede ismerem Codreanu Cornélt. Ennyi liidő elég ahhoz, hogy egy embert, különösképpen olyan valakit, aki az átlag-emberen felül állt, megismerjük. Codreanu, sohasem tartozott a könyökkel utal törő, hangos akarnokolk közé. Munkájának komolyságát a 'legjobban az bizonyltjai, hogy évekig készül, miig alkotásait nyilt plenum elé viszi'. Körülbelül tíz éve annak, hogy kiállított. Most ismét a nyilvánosság elé lépett), megmutatni tűz munkás évnek gazdag erdményét;. * Codreanu Cornél, a hamisítatlan „naturalizmusnak“ az apostola, öt esztendőn át volt tanítványa Ferenczy Károlynalk, a pesti képzőművészeti főiskola jeles tanárának, aki a naturalista festés első magyar úttörői' közül való volt. Másik mestere a magyar képzőművészet egyik büszkesége, Balló Ede, a neves arcképfestő volt1. Codreanu tőlük kapta az alapot művészetéhez és nekik köszönheti hogy ma, tehetsége mellett alkotná tud. Tárlatán — amelyet a napokban, a vár- megyeháza képtártermében,, dr. Vancea szemklinikái tanársegéd, nagyszámú és előkelő közönség előtt nyitott meg — ezeknek ,a jeles mestereknek irányitó .szellemét látjuk végigvonulná. Codreanu megmaradt az Isten természetes alkotásainak gazdag és kimeríthetetlen szinpompákban tobzódó reprodukálása mellett. Nem keresett semmilyen „uttörést“, „izmust“, de adja azt, ami a természetes léleknek megpihenést, a szépért rajongó szemnek gyönyört, nyújt. Ha 'alkotásain, minden aprólékosság nélkül is, csak úgy futó pillantással tekintünk 9 SCI-IERt: “ARIS • NEW YORK SERUM ésMYSTlKUM COMPACT (FARD _ érdekes, elragadó jelenséggé teszi Ont, mert ez a púder atomfinomságu, nagyszerűen tapad és teljesen láthatatlan. Keresse ki a Scherk-táblázatból az On egyéniségének megfelelő Mystikum pudert és Mystikum compactot, ezek megadják az ön szépségének tökéletes összhangját A Scherk-táblázat minden szeküzietben díjtalanul rendelkezésére áll végig, érezzük a színeknek harmonikus, meleg összeolvadását. Tájképein a fák ágain ringó levelek zizzenését halljuk; figurális dolgaim az alakok élnek; virágcsendéleteiből szinte illat árad. , Tárlatának másik részét, különösen szemorvosokat érdeklő macro-, micro- és bio- microskopikus rajzai, illetve aquarelljeá. teszik érdekessé. Itt jut a művész rajztudása s szinérzáke tökéletes kifejezésre. A színek, vonalak parányi részecskéi adják a betegség diagnózisát, amelyet, ha nem úgy adna vissza, amint az a> valóságban van, az orvostudomány részére egyszerűen hasznavehetetlen munka lenne. Nyugodt lelkiismerettel tanácsolhatjuk,, hogy aki ebben a zaklatott életünkben egy igazi csendes, elmélyülő pillanatot akar magának szerezni, menjen el és ézze meg a kitűnő művész tárlatát. A Berger képkeretező vállalat- kisegítésképpen adott képkereteivel nagyban hozzájárulást a tárlat külső sikerének emeléséhez. Adorján. Szindarabcsere intézet arányositja ezentúl Olaszországban a szindarabimportot és exportot RÓMA, május iy. Ă külföldi sziindarabügynökségek körében nagy izgalmat keltett az a hir, hogy Olaszországban külön kormányrendelettel Szindarabcsere Intézetet létesítettek, amelynek feladata az olasz írók müveinek külföldi elada'- sa. Az uj szervezet;, az Ente Italiano per i Scambi Teatralii a sajtó- és propaganda- minisztérium színházi osztályával szoros egyetértésben dolgozik és ezzel együtt állapiltja meg, hogy milyen arányban kerülhetnek szinre külföldi darabok az olasz színpadokon. Az uj hivatal az olasz színpadi 'szerzőik kivánságára létesült. Eddig a színtársulatok sokkal szívesebben mutattak be külföldi! darabokat, miután a kasszaraportokból kitűnt,, hogy ezekkel sóikkal nagyobb sikert arainak, minit az olasz írók müveivel. Most azután felmerülhet a kérdés: vájjon a magyar Írók a jövőben szintén csak korlátozott számban juthatnak-e szinpadna Olaszországban és iigaz-e, hogy csak annyi magyar szerzőt engednek be Olaszországba, ahány olaszt Magyarországon bemutatnak? Illetékes helyen megnyugtattak, hogy a magyar szin- darabügynclkségek és írók aggodalmai túlzottak. Olasz darab, vagy nincs szubvenció A hivatailos felfogás szerint minden évben akad néhány olyan elsőrendű olasz iszindarab, amelyek feltétlenül megérdemelnek, hogy külföldre kerüljenek. Eddig (a hivatalos álláspontot közöljük) a külföld majdnem teljesen elhanyagolta az olasz szerzőket és a színházi ügynökségeik sem buz- gólkodtak ,az uj olasz generáció müveinek elhelyezésén. Miért,? Elsősorban nemtörődömségből és ,a kockázattól való félelemtől. A sok hiábavaló fáradozás után egyetlen eszköz látszott célravezetőnek, hogy az érdemtelenül félreállitott és lekicsinyelt olaszok szóhoz juthassanak: a nagy nemzetközi ügynökségek darabjaikat csak úgy mutathatják ibe Olaszországban, ha külföldÄ gyenge Séríi hanyag és nem beleg Lehetetlen az, hogy az a férfi, aki nemi képességei csökkenését látja, ne kövessen el mindent annak megelőzésére. Ez annál is nyilvánvalóbb, mert a RETON-tabletta a nemi gyengeség gyógyszere. A RETON-nal való kezelés nagyon egyszerű: napi három tabletta, a hatás háromniapi kezelés után erősen érezhető. Egy 25 pasztillás tubus ára 98 lej. Csak gyógyszertárakban és drogériákban kapható. 110 lej előzetes beküldése ellenében postán bérmentve kapható. Vezér- képviselet E. & L. Giora, Bucureşti, III. Str. Speranţei 37. re visznek néhány belföldi színmüvet. Az illetékes hatóságoknak megvan a módjuk arra, hogy a színházaikat; túlnyomóan olasz irók bemutatására késztessék. Az olasz színtársulatok kilen ctíízedrésze kisebb1-nagyobb állami, támogatásból él, a hivatalos álláspont szerint az adópénz kötelez. Ha egy színtársulat, lemond az állami szubvencióról, azt mutathatja be;, amit akar, de ellenkező esetben segitse az olasz irodalom érvényesülését! Magyar irók előnyben Az illetékes hely nyilatkozatáról el kell ismerni, hogy igen sok benne az igazság. Kijelentették, hogy a Szindarabcsere Intézet nem is gondol az 1:1 arányban való cserére. Az elmúlt évek oilasz drámairodalmának legjavát keresi ki és ezek 'számára próbál külföldi piacot találni, azonban a Diire- zione Generale del Teatróval egyetértésben csak olyan országok íróit fogja előnyben részesíteni, amelydkben hajlandóság mutatkozik az olasz irodalom megértésére. A művészi szabadság és érvényesülés teljes tiszteletben tartása mellett is, lehetetlen aze állítani, hogy az olasz irók kivánságára létesített, szervezet eljárása igazságtalan és művészet el len es volna. Volt idő, amikor a magyar irók sem tudtak külföldre jutni és ha Molnár Ferenc nem vág utat a külföld fele, ha nem hódítja meg a jobb és sekélye- sebb irok szamara egyformán az idegen színpadokat, akkor ma talán a magyar szerzők éppen olyan intézkedéseket követelnek, mint az olaszok. De a magyar Íróiknak ma már nincs okuk a nyugtalanságra. Olaszországban az 1935 — 36-os évadban 30 külföldi szidarab közül 16 magyar volt és bár az idei szezonról még nincsenek pontos statisztikáik, az eddigi eredmények szerint a helyzet még kedvezőbb. Molnártól kezdve a magyar színpadi szerzőik szinte kivétel nélkül szóhoz jutnak az olasz színpadokon és lássuk be: az clasz közönség magatartása legalábbis arra köíelez hogy a legjobbaknak tartott olasz darabokkal Magyarországon is megpróbálkozzanak. Ezt a ,,chance“-»- nem utolsó sorban éppen a magyar irók érdekében kell az olasz kollégáknak megadni. Liliom Dél-Amerikába megy Az olasz 'társulatok nagyrésze most már •külföldi turnékra, főleg Dél-Amerikába készül. Ant,on G.iuilio Bragagii« már legközelebb elutazik Dél-Amerikába és repertoárjának egyik legfontosabb darabja a „Liliom“. Nem kétséges, hogy a magyar zeneszerzők ezetul is éppolyan sűrűn fognak szerepelni Olaszországban, mint eddig! Barcs Imre. MEGJELENT mél SJÂNJTY F1IHLÚS regénytrilógiájának második része A hatalmas sikerű „Meg- számláltattál' után végre megjelent az oly régen várt Il-ik rész is. fs műim TMJU.MITAL Két kötetben. - 260 lej ! ELLENZEK hongvosztâlaâ&an kapható. Cluj, Piaţa Unirii 9. sz. alatt. Vidékre utánvéttel is azonnal szállítjuk UT - 1 ff j r tisztítása legszebb & Ä * B avaszi ruhák testese,és legolcsóbb a 1 mJL-ban. Moldovei 15. Telefon 180 Hívásra azonnal megyünk