Ellenzék, 1937. január (58. évfolyam, 1-25. szám)

1937-01-20 / 15. szám

o ELLENZIK 7937 tnnnár 2 0. mmommmummmmmoBc, Egy érdekes tevéi: l|trn tisrftelt gyógy."/érést Url örömmel rtiesi cm, hogy a felségem k gyo* gvuU a Gastro I' orvosságtól é n gvon szépen ko'.-önóm a Szerkesztőséinek, hogy aján-otta c/cu gyógyszert Most szíveskedjenek 4 üveggel kői­den utánvét cl ii aunti címre, c/t egy öcém «vámára rendelem. Oláh DuiiU, Cioc (Csokfal- va) u. p, Gmdari A G.stro D. gyomor, epe, vese, mai es bél- betegségek eseteiben kitűnő hatással van. Kap­ható m nden gyógyszertárban é-. drogodban, vugs postán megrendelhető Császár F gyűgyszer- 'ár-b^n, Bucureşti, Cailea Victorei 124. Február 10.-én utazik Aníonescu külügyminiszter Ankarába ANKARA, 'Január 19. Ilinatalos körökben mé(/ semmit sem tudnak György görög király törökor­szági utazásáról. Megerősítik ezzel szemben Antonescu román külügyminiszter utazásának hírét. Antonescu terű szerint február 10-én utazik Ankarába, uliol két napig tartózkodik. A HALÁLRAÍTÉLT MAGYAR HADITUDÓSÍTÓ NAPLÓJA SPANYOLORSZÁG RÉMSÉGEIRŐL Báiel Beszélgetünk. Ha Fiedusin, a francia akar valamit mondatni a spanyolnak, egyszerű a módja: megmondja lengyelnek, lengyel meg­mondja a spanyolnaJv. A lengyel mindig nevet, mindent tud és minden nyelven ért. Néha azonban meg­bolondul, nem hajlandó egyetlen nyelven sem beszélni. Ilyenkor nem nevet, hanem fütyül s fel-alá szaladgál a cellában. A tár­salgás ilyenkor nehézkesebb. Fiedusin fran­ciául mondja az öreg spanyolnak, hogy mi- 1 lyen bitangok a németek és mutatja a kezé­vel, hogy mindegyüket fel kellene akasztani. Az öreg spanyol bólogat, csak az akasztás­ban nem ért egyet, ő úgy mutatja, hogy ketté kellene őket hasítani. Néha kisebb tévedések is előfordulnak, aztán minden kiderül, ha a lengyel ismét hajlandó a közvetítő szerepét vállalni. Ilyen­kor derül ki, hogy az öreg úgy gondolta, hogy azokat kellene kettéhasitaui, akik őt idehozták, amiért átment a hidon. Mi vagyunk a Népszövetség. Beszélünk spanyolul, franciául, németül, lengyelül, MAHOLNAP Egész Abesszínia olasz icézp© kei*ül neki egy ezüstpezetát. Vissszaadott nyolc rézpénzt A mi pénzünkben tíz fillért fizet­tem a vekniért, hagymáért, hurkáért. Aki­nek nem izük a menü. hozathat mást is. Például tojást, de az most drága. Egy tá­nyér rántotláért volt szive negyven fillért is elkérni. A börtön-rend csodál Látom, hogy gyümölcsöt Ls lehet kapni, narancsot. — Hozzon reggelre tizet. Tartja a markát, hogy fizessek előre. Nem hi zik bennem. Esetleg már reggelre nem leszek itt s ő itt áll a narancsokkal. Fizetek. Fizetek fiz narancsért huszonöt fillért. Abonálok narancsra. Hozzon minden nap tizet. Hozzon minden nap, egy hétig. Tékozló leszek. Égve fene, vesszen a világ. Hozzon minden nap egy kiiló szőlőt is. A szőlő kilója negyven fillér. Az asszony tágranyilt szentekkel bámult rám. — Megbolondult az idegen. Börtönbe sző­lőt ! A fene érti. Narancsot szabad, bort is sza­bad. kávét is szabad. Szőlőt nem szabad, teát sem szabad. Gyufát szabad, öngyújtót nem. Zsebkést igen, zsilettet Isten ments. Sétára nem visznek, reggeltől estig ülünk a földön. Egyetlen bútordarab van a cellá­ban. egy háromlábú óriás vörös fotel, abban — míg el nem ment aulókázni — Müller trónok most az öreg spanyol vetett rá sze­met Addig alhatunk, ameddig csak akarunk a betonon, az öreg azonban, még nem is pirkad. máris felkel és betelepszik a szék­be, hogy más el ne foglalhassa. Ott trónol egész nap, a világért sem mozdulna ki belő­le, onnét köp át a sarokba is. Onnét is talál, már nem is kapdosom a fejem a kö­pései előL, bízom a tudományában. oroszul, magyarul, meg vagyunk róla győ­ződve, hogy nagyon megértjük egymást, mindenki napjában többször is kifejti véle­ményét az élelmezésről, a börtön viszonyok­ról. a politikai helyzetekről, a madridi frontról, mondunk pikáns vicceket is . . . az, aki váratlanul sírva fakad, kikapcsolódik a társalgásból. Müllenről egész nap nem esik szó. Időn- kint az ablakra tekintünk. Senki sem mond­ja, hogy miért.. . Már sötétedik. Nemsoká­ra este lesz, aztán éjszaka... Vájjon lesz-e ma éjszaka „autófahren“? Ki következik soron? Vájjon megérem-e a reggelit? ... (Folytatjuk) HA EL VAN DUGULVA ÉS GYOMRA ROSSZ, folyamodjék eeonna] a természetes FERENC JÓZSEF k-eserüvizhez, mert ez már csekély, alig egy pohárnyi mennyiségben is gyoman. biztosan és mindig kellemesen kirósz- titja- az emésztés útjait és friss közérzetet teremt. Orvosok ajánlják. Irta: Kalász József Copyright by Publicitás Press Service and ELLENZÉK A valenciai forradalmi tör­vényszék jelentéséből: „Kalász Józsefet kémkedés miarr ideiglenes őrizetbe vet­tűk . . A kékszvetteres svájci katonai pi'óta volt. •Svájcban volt katonapilóta, de megszökött, hogv spanyol szolgálatba állítasson. Itt is pilóta volt. Madridot védte. Elhozta magá­val feleségét és kéthónapos kisfiát is. Tagja a kommunista pártnak. Kémkedés miatt tar­tóztatták le. Napok múlva megtudom, hogy kollégám a kémkedésben, sőt közös kém- szervezetben dolgoztunk. Neki is valami Gabi nevű kémnő van a rovásán. Órákig fekszik hason és ir. De nem kémjelentéseket ir most. A feleségének ir. (Mindnyájunknak a zsebében, ru habélésé ben rejtőzik már egy-egy levele. Aki kiszahadul, majd eljuttatja Aleasar de S. Jüanba. Ott van a felesége és kéthónapos kisfia. Akit persze éjszaka „autózni visznek“, az nem juttatja el a svájci pilóta levelét Alcasar de S. Jüanba .. . A litvánnal senki sem beszél. Részint azért, mert a litván nem tud csak litvánul, részint azért, mert a lengyel azt mondja, hogy ne álljunk szóba vele, a litván vádlott bűnös. A lengyel mindent tud. Francia—német különháboru Fiedusin, a francia, egész nap a némete­ket szidja. A németek miatt került ide. Pin­cér volt Lyonban, otthagyta az állását s el­jött harcolni a nemzetközi brigádba. Most is a nemzetközi brigád kanadai gyártmányú ruháját viseli. Az volt a szerencsétlensége, hogy németek közé osztották be és német volt a parancsnoka is. Mutatja, hogy a né­metek hogy merevednek haptákba és hogy rángatják zsinóron tisztelgésre a kezüket s hogy perdülnek kehrt euch-be a sarkuk kö­rül. ő bizony nem. ö francia katona ’ vol t, csak úgy barátságosan szalutált, ha szalu­tált, nem azért jött, hogy haptákba feszül­jön, hanem azért, hogy harcoljon. Nem, nem, az Istennek sem akart alkalmazkodni a németekhez. Állandóan kellemetlenségei voltak. A tisztelgés miatt kapott össze a parancsnokával is. Feleselt. A vád: függe­lemsértés, fegyelemsértés és lázitás. Gracia már tizenkilenc vonaat kapart hosszú körmével a falra az ajtó mellett. •Minden reggel egy vonalat kapar a falra. Nem tudja, hogy miért van itt, még nem hallgatták ki. Akinek pénze van, fizessen... Hatunknak összesen két törülközőnk van. Az egyik a franciáé, a másik a lengyelé. Szívesen kölcsönadnák, mert ők nem hasz­nálják, csak éjszaka lepedőnek, .de nem kérjük. Senki sem mosakszik. Szappan nincs, fogkefe sincs. Nincs eltiltva a mosa­kodás, aki akar, ötször is mosakodhat nap­jában, ott van a folyosón a vízvezeték, de nem akar senki. — Mi a fenének? — mondja a lengyel. — Vagy kiszabadulok s akkor úgyis meg- fürdöm, vagy meghalok s akkor nincs értel­me a/ egésznek, j RÓMA, január 19. Az olasz hadsereg abessziniai hadve­zetősége szerint az olaszok jelenleg Gon- dar tartomány elfoglalásával foglalkoz­nak és eddig e tartomány legfőbb pont­jait foglalták el, Bedat, Derozt. Balfo- doit és Adafodut. Az elfoglalt területek pacifikálása tervszerűen megy végbe. hűség Én dz <?llenlfezöjéről nagyok meggyőződve. Éve­kig, évtizedekig kitarthatunk egy ember, egy tárgy, egy idea mellett. Hat elégséges a kötelesség ahhoz, hogy az ember mindig hü maradjon ? Korántsem ! Meggyőződés kell a hűséghez és meggyőződésből vagyok én is hü az iCOCRÁTIN gyógyszerhez már évtizedek óta. Egy lépést se ♦ eszek Algocratine nélkül, mert tudom, hogy akármilyen fajdalom lep is meg útközben, Algo­cratine megszabadít tőle. Ischias és csúz, kosz- vény és neuraigiák okozta fájdalmat, fogfájást, menstruációs fájdalmakat, hüléses bajokat Algo­cratine azonnal megszüntet. Algocratine prae- ventiv szer és gyógyszer, megelőzi a betegséget és gyógyít. Gyógyszertárokban és drogériákban kopható. Barabás István és Piskolti Gábor kepkiállítása Tg.-Muresen Barabás Isbván képldáilIrtását hirdették a keskeny szalagplakátok Első bemutatkozása a fiutal Tg.-Mures-i festőnek a Fodor-féle bútorüzletben rendezel! tárlata. Hatalmas anyaggal, több mint ötven festménnyel ál­lott a közönség kdritikája elé. £s a siker nem késett. Barabás István c református kollégium­ból indult, honnan az ecset művészek, a szí­nek és vonalak szere!meseének egész sora kell dicsőséges útjára. Először rajztudásá­val tűnt ki társai közül. Az első vonásokra a nagy miiv’sznevelő Gulyás Károly tani- totLa. Érettségi uFm a Tg.-Mures-i festőisko­la növendéke. C/irpo professzor egyik legte­hetségesebb tanítványa vo’t. Nyaranként Baia-Maren dolgozott Mikola és Krizsán mellett. 1935-ben az országos Bucuresti-i táPlaloui portréival szerepelt. Erős impresszionista. Irányzata nem uj, de annál liszt ultabb. Tájképei gazdag szine- zésiiek. hangulatosak és a ’eghnJványabb árnyakban -is finomak. Nemcsak egyszerű benyomást kellenek, témát is nyújtanak, mint vers, mely szépségén kivid tartalom­mal is rendelkezik. Ecsetje segítségével, a színek nveívén sok mondanivalója van en­nek a fiatal festőművésznek. Minden tájkép, életkép hangulat, szimbólum: gondolat. Portréiban m’ly-it. azért hü tud maradni modelljéhez. í>e'kiismereIessége a legnagyobb gondra készteti, ha portrét készít, ha a lé­lek tükrét ábrázolja vászonra. Biztos kezé­vel az árnyalatokat, a legfinomabb vonáso­két is rendkívüli módon használja fel a jel­lem kifejezésére. Jó portréfestő, tájképből azonban erősebb. Olajban dolgozik. Barabás István első tárlatával nagy sikert •ért el. Miár állomás nőit pályáján a Fodor- testvérek söl ét. kiállításra mindenképen al­kalmadon bútorüzlete. Reméljük, hogy az év folyamán városunk közönsége előtt is be­mutatja remekeit. A református kollégium elemi iskolájának egyik tanterme tárlathelyiséggé alakult. Pi'S- költi Gábor főgimnáziumi rajztanár áGitóttá ki benne festményeit. Nagyszerű meglepe­tést okozott. nemcsak tanártársai, de az egész látogató közönsége részéire. Az utód méltó elődje katedrájáró, Gulyás Károly után nem is vehette volna ál a kollégium­nak ezt a hagyománjms miivészneve’ő tan­székét más. mint Piskolti Gábor. Szopós ta­nítvány,. de erős eredetiségben. Az impresz- szionista irányzatot követi. Különös értéket ad képeinek az. hogy a korszerű modernsé­get művész esen tud ja visszaadni képei mély perspektíváiból. Egyes képein csak egy haj­szál a különbség a írellem. és a remek kép között. De éppen ebl>en a hajszálnyi fi­nom és mégis óriási különbségben van igazi művészete. Erőteljes, bátexr színezésével meg­kap óan hotnak képei. Témái nagyrészét köz­vetlen környezetéből veszi. Fiatal tanártár­sairól és kis diákjairól készített arcképfest­ményei világosan mutatják, hogy kitűnő ecsetforgatásával párosult finom megfigye'é- sével nagyszerű porlréfestő. Életképe; és kompozíciói komoly, művészi elmélyedést mutatnak. Látogatói elismeréssel adóztak Piskolti Gábornak. v VII. Vájjon megérem-e a reggelé? Már ismerek mindenkit. A vállas, szol fiú, aki magyarul fütyüli, mikor a sót zárkában voltam — lengyel. Katona, ( nem a nemzetközi brigádban szolgál, hane a miliciában. Jobban mondva csak szolga' Most rab. Valahogy megtudta, hogy magyar vagyc s azért fütyült. Bebarangolta az egész vil Me ^ismerkedem „kémíársaminai“ 1 got, tud egy csomó magyar nótát is. Ma­gyarul csak fütyülni tud, de beszél lengye­lül, oroszul, németül, spanyolul és fran­ciául. ö interveniált értem, hogy hozzanak ki sötét zárkából közéjük, pétiig nálam nel kül Ls szorosan vannak. Mig Hans Midiért el nem vitték, heten voltunk. Most már csak hatan. Kérdezem a lengyelt Hogy miért van a börtönben? Nevet. Mindig nevet. — Mert összetört az autó. — Me’yik autó? —/ Teherautó. Autóosztagnál szolgált s eltört kocsijának a tengelye. Másik autót kapott s szerencsét­lenségére még aznap karambol érte a másik autóval is. Szabotázzsal vádol iák. Magamévá teszem álláspontját Enni adnak. Nem mindenkinek, nekem például és a litvánnak nem adnak, de a többieknek igen. Akinek pénze van, annak fizetni kell az élelmezésért, akinek nincs pénze, mgyen kap. Fiatal spanyol nő hozza be a reggelit ebédet és vacsorát. Kiszolgálnak bennünket. Söpörni sem kell a cellát, azt is a nő söpri ki. Reggelire kávét adnak mézzel s egv fél veknit, ebédre bab- vagy borsólevesi hallal vagy rákkal, vacsorára egy hosszában fel- hasitolt veknit benne zsírban sült liugyma s két darab hurka. Százhél pezetám van, tékozolhotok, ehe­tek, ihatok. Isiten ments, hogy annyi ideig legyek itt, mig ez a pénz kitart. ELső este. mikor behozták a vacsorát s az asszony pénzért nyújtotta tenyerét adtam

Next

/
Oldalképek
Tartalom