Ellenzék, 1936. december (57. évfolyam, 279-302. szám)

1936-12-13 / 289. szám

r ELLENZ fiK t 9 3 () december 13. Andre Gide hatalmas vádirata a szovjet ellen A nagy francia vó egész könyvbenJordul szembe egykori „szerelmével“ „Copyright by teilen:ők and Pub­licitás Press Service.'' PARIS, december hó. A GsdÍLrnard cég kiadásában most jelenít meg Andre Gide uj könyve, amelyben orosz- országi útja tapasztalatairól számol be a pár évvel ezelól; „kommunista hitre tért“ 'kiváló Író. A könyvet annál nagyobb érdeklődéssel várták, mert Gide hazaiérése után már olyan kijelentéseket tett, amelyből nylvánvalóvá vált, hogy a kommunista államrend lelkes barátja alaposan kiábrándult oroszországi ta­pasztalatai után. Sokan azt hitték, azt akar­ták magukkal elhitetni, hogy Gide oroszelle­nes ny latkozatait talán meghamisították. Most kiderült, hogy az előzetes közlések na­gyon is megfelelnek a valóságnak. Gide is úgy járt a Szovjettel, mint Panait lstrati és még sokan mások. Maga a könyv messze túl­haladja azonban mindazt, amire szám tóttak, mert a kiváló francia író a legélesebb sza­vaikban fordul szembe egykori ideáljával. .,A legcsekélyebb tiltakozás, a legenyhébb birálat — írja André Gide könyvében, mely­nek cime „Vissza Oroszországiból“ — már a legsúlyosabb büntetése vonja maga után és az emberekbe valósággal belefojtják a szót. Nem hiszem, hogy bármely- országban — beleértve még Hitler Németországát is — a gondolatszabadságot jobban elnyomnák, job­ban korlátoznák, terrorizálnák és bilincsbe vernék.“ A nagy francia iró később Így folytatja könyvében: — „Három év előtt nyiltan kifejeztem bámulatomat, sőt szerelmemet Szovjet-Orosz- ország iránt, de ez még azelőtt volt, hogy odarhentem volna megvizsgálni a helyzetet..." Arról, hogy André Gide miképen gondolko­dik ma, könyvében mindent őszntén feltár. Mingy árt azzal kezdi, hogy Oroszország­ban tilos másképen gondolkodni, mint ahogy azn a Pravda, a kommunisták hivatalos lap­ja, előrja. Orosz ember nem lépheti át Oroszország határait és nem ismerheti meg a külföldet, mert „nagyon fontos, hogy el­hitessék az emberekkel azt, hogy mindenütt rosszabb dolguk van a munkásoknak, mint Oroszországban“ — Írja Gide. Elmondja, hogy a nagy parádéhoz csak azok a kiváltságosak vonulnak fel, akiknek jó ruhájuk és rendes táplálékuk van, ő azonban látta, hogy a 'tömeg, beleértve az asszonyo­kat, gyermekeket, aggastyánokat, rettenete­sen nyomorultnak látszik és nagyon rosszul öltözködik. Oroszországban valósággal az éhínség ural­kodik André Gide szerint. Az idegenek szá­mára fenntartott luxushotelek éttermeiben mindent lehet kapni, viszont az orosz mun- íkás boldog, ha egy nyomorúságos lyukban többedmagával meghuzhaitja magát és kény­telen megelégedni egy kis kenyérrel és sózott hafláal. Sort állhat az üzletek előtt, az áru pe­dig, amelyet végül kiszolgálnak, a lehető legsilányabb. Még az orosz népművészeit is elpuszitult, a kisiparosok boldogok, ha ma legalább va­lami gyárban kenyérhez jutnak. Mennyiség tekintetében nagy a hiány, ami pedig a mi­nőséget illeti, az minden kritikán aluli. Be­bizonyosodott, hogy az állami gazdálkodás nem álilhatja meg a helyét, mert iaz állam­nak nincs versenytársa. Andre Gide elismeri, hogy Oroszország nagy erőfeszítéseket tesz, de ebből csak egyes privilegizált személyeknek van hasznuk, akik azután „lenézik alantasaikat, a személyze­tet, a dolgozó férfiakat és nőket: egyáltalán lenéznek mindenkit, aki náluknál szegé­nyebb“. Semmi isem jellemzi jobban Andre Gide szerint, a mai he'yzetet, mint a „sztachano- vizmus“. Ez végeredményben a munkások tuldolgoztatását jeleníti és egyben megszün­teti az egyforma munkabér elvét. Oroszor­szágban ma a németektől való félelem ural­kodik a léik eken. Ezzel magyarázza Gide a szovjetkormány egész sor intézkedését is, 'amikor így ir: „A családi élet szentségének, a magántu- ’ajdon fokozatos visszaállításának, az örö­kösödési jog elismerésének ugyanaz a magya­rázata, a Szovjet el akarja hitetni állampol­1 gáraival, hogy végeredményben van mit íélteniök.“ A szovjetrendszer semmiféle anyagi előnye nem hozott, viszont az egyéniség példanél- Ikül álló eltiprásával járt. André Gide lelep­lezi, hogy még ő, a szovjet barátja,, sőt a szovjet szerelmese sem mondhatott tetszése szerinti beszédet Szovjet-Oroszországban, mert a fordító alaposan átfésülte a beszé­dét, nehogy az oroszok akár csak egy pa­rányi résen át is meg pill an/thais ák a szabad­ság világát. André Gide, Moszkva és a bol&evizmus nemrég még oly lelkes barátja, végül meg­ái lapítja: n,Semmi sem móltányalxathatja velünk jobban a gondolatszabadságnak azt a felbe­csülhetetlen értékét, amelynek mi Francia- országban örvendünk, mint egy rövid kirán­dulás Szovjet-Oroszországba!“ EDEM szükségesnek tartja az olasz abesszin bódítás elismerését PÁRIS, december hó. Az Oeuvre értesülése szerint politikai körök úgy tud­ják, hogy Eden angol külügyminiszter a genfi ülésszakon nyíltan Jtözölni fogja Delbos francia külügyminiszterrel az angol kormány véleményét, amely szerint Gorc megszállása után végképpen szétfoszlott az egykori abesszin császárság visszaállításának utolsó reménye is. Eden valószínűleg rá fog mutatni arra is, hogy már csak az euerópai együttműködés érdekében is szükséges lenne, ha a nagyhatalmak elismernék Olaszország abessziniai hó­dítását. A HÁLA Irta: HEGEDŰS GYULA száquti nyírfa törzsébe, már így is ször­Harminchatodik órája ültem a kor­mánykerék mellett. Utitársam, a Bim- buta-arcu ügyvédjelölt mély álomban horkolt. Átlag negyedóránként vissza­taszítottam az ülésébe. Mindenáron a vállamia akarta hajtani a fejét. Milyen borzasztó, ha valakit ennyire magával ragad a fáradtság. Ha sikerült volna lel­ket ráznom beléje, bizonyára bocsánatot kért volna, amiért felső testével mind­untalan hozzám csapódott s igy alaposan zavart a vezetésben ... Az országúton itt-ott megfeneklett sze­kerek körül fülig gombolkozott embe­rek üldögéltek. Egy helyen nagy teher­autó alatt hanyatt feküdt a sofför, di­dergő parasztasszony villanylámpával világított a keze alá. Komisz, sötét éj­szaka szakadt az útra. A motor egyenle­tes bugása egyre jobban az álom szélére kergetett, ötpercenkint kinyujtóztam az ülésen s mély lélekzetekkel küzdöttem az elalvás ellen. Igen, ez valóság, hogy a százkilométeres sebességgel robogó sportkocsi kormánya mellett is elnyom­ja az embert az álom. A kilométeróra, amely fölött kékes fényben játszott az „armatúra“ sok mé­rőórája, egyre jobban jelezte, hogy Pest felé közeledünk. Még nyolcvan kilomé­ter!... Igyekeztem leküzdeni az elviselhe­tetlen fáradtságot s minden figyelme­met az országúira irányítottam. Ha na­gyobb sebességet adok, hamarabb be­érkezünk a városba s végre berogyok az ágyba, amelyet már három nap óta nélkülözök. A motor magasabb hangú bugása, ami rnár a sikolyhoz hasonlít, jelezte, hogy veszett gyorsasággal dol­goznak a hengerek s az országutat sze­I gélyező nyírfák suhogása, mint valami egybehangzó orgonajáték, zug a hátunlc mögött. Újból elnyomott az álom. Ahogy fel­riadtam, alig tizenöt-husz méterre előt­tünk valami fényt vert vissza a három fényszóróm. Az idegek gyakorlottsága végezte el a következő pillanatban azt a munkát, amire már az én „lélekjelen­létem“ bizonyára képtelen lett volna. Mélyen lenyomtam a láb féket s jobbke­zemmel mintha csak rám kiáltott volna valaki a kéziféket is berántot­tam. A kocsi négy kereke rátapadt az útra s megálltunk alig két méterre az autóroncstól. I A kis jármű eleje belefuródva egy or­nyü képet mutatott arról, hogy mi tör­ténhetett itt, amikor még emberek ültek és beszélgettek az üléseken, vagy küz- ködtek a fáradt álommal, amely az én szememből most egyszerre elillant. Vég­re Bimbula is elkezdte fújni az önéb­resztő horkolást és kinyitotta szemeit. Egyszerre ugrottunk ki a kocsiból, hogy még segítsünk, ha ugyan nem késtünk el. Az összeroncsolt autóban teremtett | lelket sem találtunk. Ideges kézzel megsimogattam a kocsi | hűtőjét, amelynek forrósága elárulta, hogy a baleset nem történhetett félórá­nál előbb. Hol vannak az utasok? Hol van a vezető? Erre gondoltunk, amikor az ut mellett húzódó ingovány felé te­kintettünk: —• Bezuhantak az iszapba!... Talán fél percig tartott, amíg a fény­szórókat az ingovány felé irányítottam s derekamon a vontatókötéllel félig a vizbe süllyedve, kutattam az áldozatok után. A dermedt nádas kátyúban sáros- maszatos arcú ember feküdt, nyakig el­merülve. A részeg emberek utolérhetet­len szerencséje mentette meg az életnek, amikor úgy zuhant az ingoványba, hogy a zöldes, nyálkás viz csak a nyakáig borította el... A szerencsétlen emberbe Bimbula vert lelket. Nehezen tért magához, köz­ben bőségesen lehelte magából a barack- pálinka gőzét. Éjszakai „leletünket“ egy teherautóra tettük fel, ahol bősége- g sen volt hely. A kocsi azonnal el is in­dult vele Pest felé. Poroszkálva, lelassítva folytattuk to­vább az utat, az álom végleg elillant a szemünkből. Száz és száz kérdést vitat­tam meg Bimbulával, aki magából ki­kelve még egyre ócsárolta a szerencsét­len embert, amiért ittas fejjel be mert | ülni a kocsiba. A pesti vámnál feltartott kézzel meg- 1 állásra kényszeritett a rendőrőrszem és 8 igazolványaimat kérte. Átadtam egy „be­tétlapot“. öt hét múlva megkaptam az idézést a bírósághoz. Éjszakai „leletünk“ könnyű testisér­tésért feljelentett, amiért kissé erősebb kézzel rángattam ki a halált hozó ingo­ványbái. Négy tárgyalás után — felmentettek. CSODÁLATOS... HA EREDETI ...ÉS EREDETI CSAKIS A GALLIA-ban estélyi ruhák színházi ruhák kazakok keppek részére LAKKAL ÁTITATOTT SELYMEK A GALLIÁ-BAN kaphatók. Cluj, Sir. General Neculcea 2. (Renner-palota; Brasov, Sibiu, Piaţa Libertăţii Nr, 3. Str. Reg. Maria 7. ('zabadságtér (Búzasör) (Heltauer?as3î) Egyéni módszer Ismertem egy falusi bedagógust, névsze- rinit Bódog bácsit. Pénzbeli javadalmazása nem igen volt az öregnek, — természetbeni illetmények dukáltak volna neki. De bibliai hasonlattal élve: könnyebb egy tevének át­menni a tü fokán, mint Bódog bácsinak hozzájutni ahhoz, ami megillet;. Kutyafu­kar vidéken tanitóskodott, szegény. No, de Bódog bácsi se esett a fejelágyáru s a javadalmazáshoz mérte a tudomány osz­togatását. * Bódog bácsi legszívesebben a természet- rajzó: oktatta szemléltetően. — Aki csak tud, hozzon holnapra egy tyuíkot — adta ki a parancsot, mikor a ta­nulásban a szárnyasok kerültek sorra. Másnapra csaknem minden szülő elküldte a legszebb tyúkját mutatóba. Ha már arról ta­nulnak — legyen méltó a iyuk is a meg­tiszteltetéshez. Bódog bácsi elmagyarázta, megfujogatta, megtojózta a tyúkokat, — kioktatta a gye­rekeket minden tanulságos dologra, — óra végén aztán beszedte a szemléltetési eszkö­zöket, mint ahogy a tintásáivegeket szokta. — Elmehettek, lelkecské-m — mosolygott a diákjaira —, a tyúkok ittmaradnak. Úgyis tartozik apátok a kommencióval. Anyátokat tiszteltetem, aranyba kéne foglalni az ilyen gazdasszonyokat, kik ilyen tyúkokat nevelnek. No, mire a kacsára, meg a libára került a tanulás sora, bezzeg nem dicsérte már Bó­dog bácsi a szüléket. Olyan szemléltetési esz­közöket küldtek, hogy némelyik kacsa, liba csak addig élt, mig beért vele a kisdiák az osztályba. . * Szüreti idő tájékán legaktuálisabbnak vélte Bódog bácsi a bibi ai magyarázatokat. Még pedig Noé és a szőlőtőke esetét. Minden ta­nítványa hozott egy kisüveg ujbort, hogy le­gyen mivel szemléltetni az ólkori históriát. Bódog bácsi sorbaikóstolta az üvegeket, aztán mikor elálmosodoot a heg)' tevétől, lekönyö­költ az asztalra. — Mehettek hazafelé — legyintett a gye­rekeknek. — Én meg lefekszem és alszom, mint ahogy Noé apánk is cselekedte annak­idején. Hanem ő ny-tlván jobb bort ivott. Apátok nem valami szakértőén keveri a mustot, meg a kutvizet. Hát, ilyen volt a Bódog bácsi egyéni mód­szere pedagógiai téren. (i. d.) NOi DIVAl LAPOK a teli szezonra (rúna, kabát, kosztüm) már hatalmas választékban kaphatók az Ellenzék könyvosztäiyiban. Cluj, Piaţa Unirii

Next

/
Oldalképek
Tartalom