Ellenzék, 1936. december (57. évfolyam, 279-302. szám)

1936-12-06 / 283. szám

ELLENZÉK 19 3 6 december 6. wmmamamwmammumtmnarm Ornella Santoliquído Pulítível — a Central Szállodától az Operáig Eszében tartja més CLUJ. (Az Ellenzék tudósítójától.) Neve: Ornella Santoliquído Pulit!. Florencből, a Med ciek .s a virágok vá­rosából jött ide hozzánk. Foglalkozása: Európát járó zongoramü- V ész nő. Bucu restiből jött a városba, ahol több nagysikerű koncertet adott, a fdhar- ;r.on kusokka.1, a Konzervatórium termében s a rádióban. Mire ezek a sorok megjelennék már Németországban, Lipcsében van. Már járt Romániában. Tavaly, 1935-ben négy hangversenyt adott itt. Az egyiken megjelent őfelsége Mária királyné is, akinek nagyon tetszett Signora Santoliquído Puliit! játéka. Most itt ül a Central-szálló habijában. Fekete bundában, hócipőben, kis fdkete ka­lapban. Nagyon szép. A fényképei egészen rosszak. Barna haja, mosolygó sötét szeme van, fiatall és jóikedvü. Lilio Cialdea doktor, a római egyetem docense s a helybeli Istituilo di Cultura Ita­liano egyik nyelvtanfolyamának vezetője vitt el hozzá. Aztán magunkra hagy, mert órá­ja van s most csak ketten vagyunk a hall­ban. Művész, akmek nmes imoresszártófa Fáradt, de azért mosolyog. Elmondja kér­désemre, hogy Firenzében született. Jelen­leg Rómában van lakása. Hét éves volt, mi­kor zongorázni kezdett tanulni. Brugnioli volt a mestere. A tanulás hosszú évei után koncertturné .következet!. Az évek folyamán bejárta egész Itáliát, Spanyolországot, Németországot, Ausztriát, Bulgáriát, Törökországot. Magyar- országot (rádióban is szerepelt), egész Fran­ciaországot, aztán Air-kában Tuniszt, Algírt és Tripoliszt. Óriási út. És egyedül járta végig. Impresz- száriója, menedzsere nincs. — Egyedül utazom, mint egy férfi — mondja — s úgy is játszom, mint egy férfi. — Mit játszik Jegszivesebben? — Beethovent. De a modemeket is mind szívesen. Nagyon szeretek zenekarra! jáiK szani. Csehszlovákiában egy zenekari kon­certemet, a nagy Dobroven vezényelte. Vi­valdit és Sgambatit gyakran játszom hang­versenyen. Most feláll és azt mondja: — Ugye megvár? Felszaladok a szobámba és elkészitem a bőröndjeimet. Ugyanis most ktt íkifizetem a számlámat és koncert után az operából egyenesen az állomásra megyek. Eljön velem az Operáig? — Elmegyek. Eltűnik a lépcsőn. A hall asztalán ott­hagyta kottáit és kis fekete, meleg kötötrt- keztyüjét. A kottákban ceruzajelek, kék cs vörös szinü ceruzáké. Rajta a két kezrtyü, amelybe kezeit bujtatja. Kicsi és f nőm a hi­res zongoraművésznő keze, a körme fény­telen, lak kn élik üli s tövig levágott. Ahogy a kottái, meg a keztyüje ott fekszenek egy szállodai hall asztalin, külföldi lapok s egy váza virág közepette — ez valahogy az egész életének szimbóluma. A Mór. Ostravai kaland. Már jön is vissza. Kifizeti a számiát. Franciául beszél. Megkéri a szálloda egyiik alkalmazottját, hogy két kis -bőröndjét hozza el az Operáig. Ködös este van. Útközben egy mulatságos esetet mond ei, ami Mór. Ostravában tör­tént vele. — A szállodámból egyenesen a színház épületébe mentem — meséli nevető szem­mel — úti ruhában és kabátban voltam és ugyancsak a színháztól mentem aznap éj­id egyenesen az állomásra. Úgy terveztem, hogy ott a müvészszobában öltözöm át. Egy kis bőröndöt magam vittem a kezemben, miután a többi csomagomat előre küldtem, ebben volt az estélyi cipőm is. Most már megérkezem a színházhoz, nem ismerem az épületet. Benyitok egy ajtón, két ajtón s egy- -.7.er csak ott találom magam a színház né­zőterén, pontosan a két széksor közötti kö­zépátjárón. Még meglehetősen korán volt. de azért a közönség egyrésze benn volt már a helyén. Zavarban és gyorsan igyekeztem kikerülni innen s egyszerre csak kinyílt a táskám és potyogott a holmim kifelé. Per­sze segítségemre siettek. Végre is bekerül­öm valahogy a müvésszobába és átöltözés­hez kezdtem. Felvettem az estélyi ruhámat, fel akarom venni a hozzávaló cipőmet — nincs sehol. Azt valahol otthagytam a né- zőítéren. Közben telt az idő, a koncertet meg kellett volna kezdeni s én még mindig valami csodát vártam és nem akartam a leg­nagyobb rábeszélés eíl’enére sem estélyi ru­hában és lapossarku, jó kényelmes angol ci­pőben a közönség elé lépni. Végülts egy szmokingos ur jelent meg az utolsó pilla­natban, aki diadallal hozta a széke alá be- ' "mit estélyi félcipőit... Nevet ezen a furcsa kalandon. A Operához érünk. Búcsúzni akarok. — Nem, nem, jöjjön tovább. Én csak olaszul tudok és egy kicsit franciául és tol­mácsolnia kell egy kérésemet, úgy megteszi? A színpadon át, sok kanyargós lépcsőn felérünk az egyik női öltöző ajtaja elé. A bőröndjére ü*l signora Santol quido Puliti, ott ül és várja, hogy hozzák a kulcsot. — Mondja meg, legyen szives ennek az embernek — kér —, hogy nyolc órakor a * S konzul ur jön hozzám és legyen szives ide- koilauzolni. És azt is mondja meg, Hogy a direktor ur szobája mellett levő zongona- szobában akarok egy Ikicsit. gyakorolni. Megmondom. A kulcsot hozzák. Aztán meg érkéz k dr. Nasta, az Opera kitűnő igazgatója is, aki tökéletes dlaszsággal üdvözli a művésznőt és elbeszélget vele. —- Most már minden rendben van? — kér­dezem a kis olasz asszonyt. — Rendben, grazié — feleli —, mostt ér­zem csak, hogy milyen fáradó vagyok. — És még s szereti ezt az életet? — Csak ezt az életet szeretem — vála­szolja és mégegyszer megkérdezi — ugy-e ez a bácsi nem megy el addig, mig nem jön a konzul ur? Nehogy sokáig keressen. Az overallos ember igy felel: — Hát ami azt illeti, én már most haza­mehetnék. De a nagyságos asszony kedvéért ittmaradok. Olyan f atal, meg aztán egye­dül is van szegényke. OrnóLla SanitOliquido Pulito őt is meghó­dította. (M. L.) homme“ c. drámáját a párisi Vieux Colom- bier színházban játszották, eddig talán négy- százszor, Zágon István lefordította magyar­ra, a Vígszínház műsorra vette A premierről lemaradtam, beszámolóm a huszonötödik előadásról szól, melynek ünneplésében vi­szont tevékeny részt vettem. Tapsoltam és csodálkoztimi' felváltva és egyidejűleg. A tapsot idővel abbahagytam, a csodálkozás még mindig tart — ki tudja meddig. Min csodálkoztam? Elmondom. Elsősorban és talán legigazábban Darvas Lilin. Milyen igazi nagy művésznő, milyen emberi nyelvet beszél! Milyen tiszta és át­élt minden hangja! Egy pillanatig sem „ját­szik*. őszintén él. Végig él két órán át egy nyugtalan életet s abba egy szép és tehetsé­ges nő — egy beteg idegélet minden zajlása benne van. Fiatalon kielégítetlen vágyaktól gifötörten, túlfűtött, örökké ingadozik. Hol kíméletlen zsarnok, hol pedig egyszerű oda­adó asszony, de egyik sem tud igazán lenrd. S hogyan öregszik száz évet két felvonás kö­zött! De nem az őszhaju és nem a maszkiro- zás külsőségei öregít ik meg. Csonttá aszaló- dik valóban — alig vonszolja kínos életét — összetört kisértet. A ragyogó fiatal nő helyén egy kaldokló üvegszerü árny bolyong, mint egy kilobbant fáklya Darvas Lili igazi teremtő, előadó. Ezt a furcsa királynőt megette egészen. Vérré vált benne és izzik a bőre alatt. És ezt minden este véghez viszi, most huszonötödször. Cso­dálcrt os De most már ezen az irásmesterség min­den zsírjával felkent francia írón csodálko­zom. Ez az áUitólag „történelmi dráma* ál­lítólag „megkapó irodalmi eszközökkel“ ké­szült. Térténél miségét a szerző állítja, hogy eszközei irodalmiak — azt elsősorban a szín­házi kommünikék hirlelik. De ha egyik sem volna igaz, akkor is cso­dálkozni lehet ügyességén és cinizmusán. Bár nem ő az első, aki a történelem egy szakát, vagy éppen ezt, Anglia Erzsébet-korát úgy tünteti fel, mintha kizárólag a királyi háló* szobák intimitásán fordulna meg nemzetek sorsa. Josset csak megtartotta a történelmi szinmüirás hagyományos módszerét. Oknyo­mozás: az iskola dolga, de ott is többnyire a történelmi egyén köz és magánéletének részletei sekélyesiiik az igazi történelmi mü- helykutatást. Volt ugyan rá eset, hogy a szin- p(td egyéni figurákon át az események és erők igaz arcát leplezte le, de ritkán — Shaw színmüvei után egy magyar iró Hág Gyula mutatta meg pár évvel ezelőtt, hogy a szín­pad is lehet a mese és szórakoztatás művészi formáin át valóságot hirdető és gondolko­dásra, belátásra sarkaló. Zsigmand császár­ról irt darabját a harmadik birodalom előtti időben Berlinben néhányszáz előadás után nem a meglanyhult érdeklődés, hanem a fel­ébredt karhatalmi érdek szüntette be. Ebben a Hág darabban süvöti a történelem igazi belső forgószele, melyben szükségszerűen kuszái ódnak, fonódnak egymásba a vezetők és vezettetek életének egyéni és érzelmi szá­lai , . Tehát itt nem az a csodálatos, hogy BUDAPESTI SZÍNHÁZ André Josset francia iró „Elisabeth sans az Erzsébet-kori Anglia nagy harcai Erzsébet szerelmi életének közpordbaúllúsúval elhalvá­nyulnak. Mindenki tudja, hogy emögött: a szellem küzdőterén megütközött két vallás, véresen. Két hatalom verekedett — Spanyol- ország és Anglia, gyarmatokért tengeri utak­ért, piacért, nyersanyagért, gazdasági létért és elsőbbségért — mint mindig, mikor „nagy időket“ élünk. Nem is azon csodálkozunk, hogy csak annyira keveri Josset u felkelése­ket, lázadásokat, csatavesztéseket, a polgárok adóeltörlési küldöttségeit, amennyire éppen jónak látja. Hanem azon a: ügyességen dia­lógusán, építési bravúron, mellyel mindezt hát­térnek, „történelmi* hitelességnek használja. Homályos, korhű gobelin, freskó háttér és kulissza itt Anglia és történelme, kora. Az előtérben az ősi játék a ..nemek harca“ fo­lyik. Egy hajszálra kiszámított cselekmény­szövésben melynek végső során sem derül ki, hogy vájjon ezt a kétes Essex grófot azért kell az ország kárára is címekkel és hatalmi pozíciókkal kielégíteni, mert a mi után só­várog Erzsébetet soha sem veheti asszony­ként birtokba? Vagy-vagy egy érvényesülésre törő kalandor asszonyvaditó férfiasságával eszközül használja a szerencsétlen Erzsébe­tet. Hatás titkát leső fiatal színműírók figyel­mébe ajánlom ennek a nyitvahagyott kérdés­nek agyafúrt trükkjét. Mert ez a kérdés meg­oldatlan marad. Örök titok. Viszont a királyné az „elérhetetlen asz. szony“ titka? Mi is hát? Nem tud szegény igazán asszony lenni, szeretni, odaadást át­élni. Akkor sem. ha szeret, testtel, lélekkel. Hisztériásán tiltakozik és irtózik a férfi testi közelségétől — vagyis szegény királynő egy kicsit beteg. Ezt csak a végén tudjuk meg. Essex kivégzése után sok idővel mondja el, sajnos, későn, már saját halála előtt pár perccel. Bizony. Szomorú. Serdülő korában valami durva erőszak érte s az sebezte egészséges ösztönéletét halálra. Ez minden­nek magyarázata s ezért történt sok minden Angliában ezidőszerint — ahogy itt írva va­gyon. És ezt a darabot sokszázszor játszották Pá- risban. A mai Párisban. Ezen lehetne legjob­ba csodálkozni. És mégsem csodálkozom. Nem azért, mert most már végleg elhatároz­tam, hogy semmin sem csodálkozunk. Ha­nem, mert kezdem sejteni, hogy ez is együtt jár a történelemmel, a „nagg időkkel amelyben jaj, nagyon 'is benne élünk! Ne­künk a történelem most, a mai (nem a teg­napelőtti, hanem) a fejünk felett lecsapásra váró fenyegető holnapi és mai — eleven va­lóság. A színház, szórakozás élesen elkülö­nül, szembekerül a valósággal Sőt! Valóság- burkolás, felejtetés, ópium. S ezért olvasó, te se törd a fejed azon, hogy mi lett volna An­glia sorsa, ha Erzsébetre tizenötéves korá­ban jobban vigyáz a környezete! Nézd meg a darabot te is s majd — szinháztájszólás szerint „színház után“ fejtörésre szánt időd­ben figyelmedet fordítsd saját, mai történel­münkre, mely igazi hiteles „irodalmi eszkö­zöld nélkül most van születőben és halóban. SZEGHÖ JULIA. Fei és fogLjis ellen: JAWOL Hülés és grippa ellen : JAWOL. Hörghurut, csuz és zsába ellen : JAWOL Idegesség és reuma ellen : JAWOL Mert a leghatásosabb idegcsil- lapitó csakis a: JAWOL Kapható gyógyszertárakban ! ! ŐSZ — Ion Focşeneanu — Tegnap vázába tettél három virágot Ma éjjel pillájuk lázasan remeg És halkan felsírt a kék üveg, Mikor az ősz az ablakon bei>ágolt. Borús hajnalon felülsz a párnán Keskeny kezed hideg szirmokat fedez, S az esőt szitáló őszbe nézel árván Amint az emlékek parkjára mérget permetez. Ford. SZABÓ ISTVÁN. Uthosliahästi&daloü Angliában LONDON, (december hó.) Néhány hónap ófa szénié szabályos időközökben jelentése­ket kaptak az angol rendőrhatóságok ar­ról, hogy hol az ország északi, hol az or­szág déli részében nagy kakasviadalokat rendeznek. Angliában tilos ez a különös .►sport“ és a rendőrségre befutó névtelen le­velek főként arra mutattak rá, hogy a ka­kasa iadalosok óriási szervezettel hálózták be az egész országot és ilymódon rendsze­res kakasviadalokát tudnak rendezni híveik számára. Scotland Yard vezetősége Angira bizo­nyos részeiben különítményeket állitott fel, amelyeknek az a kötelességük, hogy minden hirt, vagy névtelen feljelentést, ami kakas- viadalról szól, a legsürgősebben lenyomoz­zanak. E különítmények működése már ed­dig is meglepő eredménnyel járt. Kiderült, hogy niucs Angliának egyetlen része sem, ahol ne tartanának kakasvóadalokat és ne volnának titkos arénák, ahol ezeket a ver­senyeket megtartják. — Ezek a .sporttele­pek4 rendszerint olyan helyeken létesültek, ahol emberi számítás szerint nem érheti meglepetés sem a rendezőket, sem a kö­zönséget. Á titkos szerveztek működése oly mére­teket öltött, hogy hatalmas nemzetközi versenyeket is rendeznek, amely alkalmak­kor hires amerikai harei kakasok csatáz­nak az angol, vagy a spanyol kakasbajno­kokkal. Az ily alkalmakkor azután rend­kívül nagy összegű fogadási kötnek a nézők és a fogadások a fő bevételi forrásai a vállalkozóknak. A Scotland Yard kikutatta azt is, mikép tudják meg az érdekeltek: hol és mikor tartanak kakas viadalt. Titokzatos újsághir­detések jelzik az összejövetelt, valami ha­lászati klubban, vagy hasonló más módon. A rendőrség már többször leleplezett ilyen kakasviadalt, tömegével helyezte őrizetbe és büntette meg a nézőket és főként a ren­dezőket, de. mindez nem használt. A ka­kasviadalok rendezői már legtöbbször elő­re értesülnek a dolgokról és nem egyszer előfordult, hogy kosaraikban jámbor tyú­kokat talált a rendőrség harei kakasok helyett. A kakasok harci kedvét azzal emelik, hogy takarmányukba rumba áztatott mago­kat helyeznek, valamint borba mártott ke­nyeret. A verseny előtt három napig éhez- tetik a harci kakasokat és négy, vagy öt perccel a küzdelem megkezdése előtt erős adag rumot adnak nekik és egy csomó rumba mártott magot. Mivel a kakasok ezenkívül mesterséges éresarkantyukkal is cl vannak látva, a küzdelem mind egy-egy állat véres kimúlásával végződik, am', k gyetlenkedésre hajlamos érzéseket ébreszt ' nézőseregben is. Épp ezért üldözi is a rend­őrség a kakasviadalokat Angliában,

Next

/
Oldalképek
Tartalom