Ellenzék, 1936. november (57. évfolyam, 254-278. szám)

1936-11-11 / 262. szám

BL UBNZÚ K BnBBOKBBEaKS 1936 no r'etnB'éf IT< EBH —tu JENEI JÓZSEF „Itt éjjeli szállás kapható“ A kókler \ árosról-városra megy ponyvását rúvnl mellett a karöbahuzott lej kitalálja a t lalko/ását és egyebét. — A rejtély kuli éjjeli s/allá-sndúholy egyik érdekes fi- I guruja: a kókler. Külsőleg hétköznapi típus; ha hosszasabban beszél vele az ember, fel­esillan érdekessége és a maga sajátos „tu­dományában" élesVsziisege. kitűnő emléke­zőtehetsége van, ami fontos is, .mert ezzel keresi meg a kenyerét. Városról-városra jár partner mijével, Marioarával, a csodálatos teremtéssel, ki tükrök mögé rejti törzsét és végtagjait s úgy jelenik meg « nagyérdemű közönség előtt, mint akinek egyetlen fején kivid semmije sincs. Álla alatt zsebkendő — és ebbe beleszar egy karó. Az illúzió töké­letes. A kókler alig százötven centiméter magas, kövér, zömök emberke, lengő tokával és húsos szájjal. Sündisznószeme élénk és értel­mes. Színe vizenyős. Az ilyen szemről vala­mikor azt hallottam, hogy veszélyes és tu­lajdonosa mindenre képes. Jókedélyü, kedves fiú, de nehezen szánja rá magát a „meghitt“ beszélgetésre. Nem csodálom. Egy élet titkát akarom tőle kicsi­karni. Az első kérdésemmel már meggyűlt a bajom. Az kérdeztem tőle, hogy szereti-e a kóklerséget? Iszonyú dühbe jött, hogy ő nem kókler, az valami egészen mást jelent, ugv tudja, hogy az egy a vásári kikiáltóval, már pedig öt ne tévesszem össze holmi si­lány utánzattal, mert ü impresszárió. Aztán mikor felvilágosítottam a szó igazi értelmé­ről, hogy a kóklerség egyebet is jelent, szem­es társnőjével, hogy ötlejes belépődíj it kot: a kiváncsi látogató nevét, l'og- sa. —öperaszinpad helyett vásári hódé fényveszlésl, varázslatot, megnyugodott s feloldódott zárkózottságából. [Mire kiváncsi uram? kérdi tőlem és összekulcsolja kezeit, mimt aki mindenre el van készülve. — A mesterségére. 11a meg akarja tanulni, lebeszélem róla. Nehéz kenyér. Egyrészt azért, mert ma már „csaknem“ lilos a szemfényvesz­tés, másrészt óriási gyakorlat és előoszlályu idegzet kell hozzá, llajókölélidegek, kitűnő memória és ezrodpillunatnyi pontossággal működő agy. Egyébként az egész — tech­nika. — Mióta lakik ilt az éjjeli szálláson? — Ot nap óta. iMég holnaputánig ilt dol­gozom. Aztán továbbállunk. — Állunk? — Igen. Partnernőimmel vagyok együtt, ö a karöbahuzott törzsnélküli fej. — Szeréna? — Nem. Marioara. Szerénát ismeri? — Igen. Egyizben találkoztam vele. — Marioara ügyesebb, intelligensebb és szebb. Ahogy a karó álla alá szúr, direkt drámai. — Jósol? — Nem. Gondolatolvasó. Bekötött szem­mel, messziről nevén szólítja a belépőt, megmondja foglalkozását és minden kézbe­vett tárgyat megnevez. — Ügyes. Felpattan a titok — Igen. Jól vág az esze. Nehéz dolog, az ember nem is hinné. Tessék elképzelni: sza­vakat kellett bevágnia, melyeknek egészen más értelmük és jelentőségük van. Külön nyelv ez, amit alaposan meg kellett tanul­nia neki is, nekem is. A legkisebb „mellé­fogás“ lehetetlenné tenne mindkettőnket. — Volt már ilyen „melléfogás“? — Egyszer. iDe nem súlyos. Majd elmon­dom később. Mert csak úgy tudja megérte­ni. ha ismeri a produkció csinját-binját. Hát először is: a leggyakrabban előforduló ke­resztneveknek külön szó fordításuk van, épp úgy, a foglalkozásoknak, valamint az egyes tárgyaknak is. Ezt a szótárt magam állítottam össze és én tanítottam be Ma- rioarat is. Hogy jól megértse, felsorolok néhányat és gyakorlatilag is bemutatom. Pél­dául: az a szó, hogy sietve, azt jelenti: Gyűl«; kérlek: Albert; hogy is: Ödön; légy- szives: Ferenc; hamar: Erzsébet; mondcsak: Gábor; gyorsan: Olga és igy tovább. Vagy a foglalkozások: sietve: asztalos; halljad: katona; kérdezem: diák; kíváncsian: tiszt­viselő, stb. Ha bejön egy ur és elkérem valamilyen iratát, amin rajta van a kereszt­neve, akkor igy teszem fel a kérdést Ma- rioarának: mondcsak az illető ur nevét? Erre más egyebet nem felelhet, mint azt, hogy Gábor. Folytatom: kíváncsian kérde­zem foglalkozását. Felelet: tisztviselő. Vagy: belép egy hölgy, megtudom nevét és már szólok: gyorsan halljam kisasszony nevét! Marioara pontosan bemondja a mondat élé­re tett szó jelentését: Olga. És aztán ez igy megy a végtelenségig. es a \ COLECTURA RURALĂ A OFICIILOR POŞTALE (sorsjegyeladás a postások révén) az ország minden helységében levő szék- ill kelyei utján adja el az ! ALL AMI SORSJÁTÉK SOKSJEOIEIT A nyeremények nagy száma, amelyet az or­szág minden városában a Colectura Oficială ré- jijf! vén nyertek, arra készteti—és joggal—a játéko­sokat, hogy ezt az árudát részesítsék előnyben. Még a legkisebb nyereményt is idejében lllli közük és fizetik. 1 Az Musi Sorsjáték l. osztályául! a itatása miéi 15.-én A bövflf» lude* És mit csinál On, ba oiyyn név jielent­kczSk, unni nincs a szótáriban? Akkor kulccsal dolgozom. Minden be­tűnek van egy, ugyanolyan hangzóval kez­dődő szava. Azonnal = a, állítani — á, bertüz- zed = b, csendben = c, drágáin = d, en­nek = e, élesen = é, folyékonyan = f, gon­dolj =g, intenziven = i, jelent = j, kell — k, legyen--], meg “ m, nevezd = n, olyan o, pergesd = p, úgy ~ u, rendesen = r, siess s, tehát = t, vágd = v, zavartalanul z. Mármost: mondjuk belép egy ur, akit Andornak hívnak. Ez a név nem szerepel a listánkon, vagy ragaszkodik althoz, hogy a családi nevét is kitaláljuk. Akkor igy adom le gyors szavakkal Marioaramak: azonnal nevezd drágáin olyan rendesen ezt az urat a nevén. A kezdőbetűk kiadják: Andor. Esetleg belép egy hölgy, kinek Sári a neve. A szótárban nincs. Tehát? Siess állí­tani rendesen intenziven — a hölgy nevét. Fgy pillanat alatt rávágja: Sári. A bemon­dást gyorsan kell behalandzsázni, hogy a közönség a netán előforduló értelmetlensé­get ne vegye észre. — A gyakorlat aztán rengeteg egyszerű­sítést csinált. A leggyakrabban használt tár­gyaknak külön szót alkottam. Van ilyen vagy száz. Felsorolok néhányat, próbálja meg, menni fog? Levél: ezt, töltőtoll: igen, zsebtárca: jól, pénztárca: pontosan, igazol­vány: akarom, névjegy: ugyan, fénykép: válaszolj, kesztyű: hangosan, zsebkés: hala­déktalanul, stb. Na most. Ezekkel a másod- értelmű szókkal kezdem mindig a monda­tot. mert a többi szó már érdektelen s csak a leplezésre szolgál. Tehát, miután a karóra tűzött fej az illetőnek nevét és foglalkozá­sát „kitalálta“, kezembe veszem például a zsebkést és szólok: haladéktalanul mondd meg, mi van a kezemben? A felelet nem lehet más, mint zsebkés. Vagy: kezembe vésziem a töltőtollat: igen kérlek mondd, mi van a kezemben? Könnyen eltalálja. A pasas igazolványát tartom kezemben: aka­rom tudni mi ez? Igazolvány. A szótárból hiányzó tárgyat vagy bármilyen nevet kulcs­csal oldok meg. A „melléfogás“ — És most elmesélem, hogy volt az a bizonyos „melléfogás“. Néhány évvel ez­előtt bejött egy férfi. Gyanútlanul elkérem az írását, hogy nevét láthassam, de majd hányát vágódtam. Olyan kacskaringós és kilométernyi neve volt, hogy kiolvasni is alig tudtam. Valami Krassynelokovicskn. Elképzelheti: én nagy kínnal leadtam a betüzést, de Marioara ezt a hosszú szószt nem birta észbetartani, összekavarta és mar­haságokat mondott. Az illetőnek vissza kel­lett fizetnem az öt lej belépődijat. — És hogy áll a számokkal? — Mint a szavakkal. Egytől nulláig mind­egyiknek megvan a szó értelme. 1 = igen, aztán tovább: jó, tehát, de, mégis, csak, azonban, ha, lehet, már. Ezenkívül, előre bemondom, hogy hánytagu szám lesz. Szá­zas: azaz, ezres: figyelj, tízezres: idefigyelj és százezres: nagyon figyelj. Megnézem az Írásait. Ha azt kérdem: tehát csak mond hány éves az ur? ő tudja, hogy 36. Ha az igazolvány számára kiváncsi az illető: fi­gyelj! igen, igen jó már — tudni akarom hányas szám ez itt? És Marioara bemond­ja: ezeregyszázhúsz! — Nehéz. — Nem könnyű. Nagy gyakorlat kell hoz­zá és gondola tkoncentráció. ügy kell kép­zelni, mintha idegen nyelvből leckét kér­dezne fel az ember. Egy elhibázott élet — Régóta van ezen a pályán? — Tizenötévé. Most negyven éves vagyok. Elég korán kezdtem. Nem? Vacak, ronda, elhibázott élet. Az embernek egy nyomorult szobája sincs. Mindenütt más ágyában kell aludnom. Szegény jó anyám nem igy gon­dolta, nem igy akarta. — Hanem? — Tenoristát, operaénekest akart csinál­ni belőlem. Szép hangom volt. Amikor éne­kelni kezdtem, csoportokba verődtek abla­kunk alatt az emberek és hallgatták. Anyám kiállt a kapuba és anélkül, hogy valaki kér­dezte volna, büszkén mondta: a fiam. Ha isién megsegít, tenorista lesz. Annak szül­tem. — És miért ment fuccsba? — Miért? Szegény anyám korán meghalt. Két nővéremmel maradtam, akikről gondos­kodnom kellett. A mindennapi kenyérért való küzdelem más irányba terelte tehet­ségemet. Sok minden voltam már. Alma­kereskedő, dáószállitó, borügynök, vásári rőfös és aztán — máig impresszárió, vagy ahogy ön mondja: kókler. — És ezután mi következik? — Még nem tudom biztosan. De átlépek rokonpályára. Betanultam egy csomó kár­tyamutatványt és memóriaszámot és felcsa­pok színpadi artistának. Utóvégre nekem is kell élni. Nem? Háziariási tanfolyamokat létesít a Gazdasági Egyesület CLUJ, november 10. Mint egyik legutóbbi számunkban megírtuk, a Gazdasági Egylet elhatároz­ta, hogy a tél idején háztartási tanfo­lyamokat rendez a helyi nőszövetségek bevonásával. A kérdésben már megálla­podás is jött létre a nöszövetségek és az egylet vezetőségén kívül résztvettek br. Bornemisza Elemérné, gr. Bethlen Ödönné, Dóczy Ferencné, Berde Árnál, Pálffy Lászlóné, Török Bálintné, Nagy Miklósné, Folyovits Endre és Folyovits Endréné, Sule Endréné, a Szociális misz- szró megbizottai és László Dezső ref. vallástanár. A megbeszélések eredmé­nyeképen létrejött megállapodás szerint az egyes nőszövetségek vezetői fogják irányítani ezeket a háztartási tanfolya­mokat, amelyek működésének hasznos­ságához nem férhet kétség. A Gazdasági Egylet Tg.-Muresen is létesít ilyen háztartási tanfolyamokat. Eire a célra már ki is képeztetett két tanárnőt, akik 6—6 hetes tanfolyamo­kon fognak hasznos felvilágosításokat nyújtani a falusi gazdasszonyoknak. A tanfolyamok anyaga nemcsak a konyha körüli teendők felölelésére szorítkozik, hanem a baromfi, nyúl, sertés-tenyész­tésen és kertgazdaságon kívül, útmuta­tásokat nyújt a hímzéssel, fonással, szö­véssel és varrással kapcsolatban is. Tudnivalók a Huberaian-koncertfinez Csütörtökön este tartják meg az olyasa na­gyon várt Huberman -hangversenyt. Erre az estére ünnepi fénybe öltözik a Magyar Szín­ház terme. A rendezőség mindent megtesz, hogy az ünnepi hangulatot emel je és a világ városi hangversenyek levegőjét óhajtja egy estére a Magyar Színház termébe varázsolni. Mivel­hogy a rendezőség nemcsak a külsőséges foounákíban keresi a világvárosi návót és ezért a fegyelem kedvéért — és a művész határo­zott kívánságára — a hangversenyt ponto­san este fél: tízkor megkezdik. A rendezőség ezért arra kéri a közönséget, hogy ezen az estén már este kilenc órakor jelenjen meg, annál is inkább, mert az ösz­szes foyerbe vezető bejárati afrokat a kezdés előtt öt perccel lezárják és csak az első szám elhangzása után nyitjáit ki. Erre kénytelen a rendezőség, mert eddig városunkban az volt a szokás, hogy a behirdeteti kezdés után jóval később érkezett meg & közönség a lián gversenyekre. A csütörtöki hangverseny lesz az első, ahol a kezdés előtt a bejárati ajtókat lezárják és a későn érkezők nem élvezhetik Hdbexman első müsoTSzániaJ t. Ilt említjük meg. hogy a hangversenyre már csak néhány földszinti és néhány pá­holy, illetve páholyülés kapható a Magyar Színház pénztáránál.

Next

/
Oldalképek
Tartalom