Ellenzék, 1936. szeptember (57. évfolyam, 201-226. szám)
1936-09-18 / 216. szám
ELLENIÉ IE fV3ft MLxHptrtnfftrr Ifi. Robogó vonaton a Karszt sziklái között POSTUM1A, (szepccraber 1W>.) Kora luj- nuibun robog ki .1 vonat a budapesti palya- udvarrát. Ae, álmos arcok között vidáman örvendeznek azok, akik a csodaszép szeptemberi» reggelen a Balaton még mindig meleg vize ide igyekeznek. Gondosan készülődnek azok az utasok, akik hosszabb útra indulva vemumigjai ''ügy a római kocsiban keresik meg helyeiket. A reggelivel elkésett utasok még az étkező kocsiban gyönyörködnek a velenoei tó vizében és azokban az apró kis faházakbxn, melyek a magyar Velence és Gárdony fürdőhelyeken gombamód elszaporodtok. Ragyogó nap üli meg a tájat, amikor a magyar tenger, a Balaton partjai előtűnnek s csinos és Úszta állomások előtt ma is sok fürdöző várja oda lerándult vendégeit. lot már apró kis Ruházok helyett szép kővilták szegélyezik a szeszélyesen kanyargó tó partjait, melyeknek sorát egyre sűrűbben szakítják meg azok a nagyobb üdülő- házak, melyeket társulatok építenek tagjaik befogadására, vagy melyeket karitativ és szociális mozgalmak hoztak létre, gyermekek és árvák nyarai tatására. Nemsokára elhagyjuk a tó partját és átro- bogunk az első határon. Magyar loakastollas csendőrök helyett jugoszláv kpoesopkáju rendőrök tisztelegnek az elrobogó vonatnak. A vasúti személyzet egyenruhája országonként váitozik, mindenütt azonban pirossapkás tisztviselő indítja d. a vonatot apró kis paiancskosütőhöz hasonlító jelző táblácskájával. Eleinte komortekintetü. világosszemü és feketehaju horvátok az utitársaink, akik hangosan ropogtatják beszéd közben a szavakat s magukba roskadva nem nagyon akarnak barátkozni a messzi vidékek felé utazókkal. Laábach tájékán azonban már szlovének seáilnsek fel a vonatba, kékszemü, világosbarna hajú emberek, akiknek ajkairól lágyan csöngedeznek a szláv szavak s akik német nyelven nagy örömmel magyarázzák a jugoszláv Aipok és a Karszt szépségeit. A szeszélyes, szennyesszinü E>ráva vize helyett, most hosszú útvonalon a Száva vize kiséri el utunkat, amiközben vonatunk csodaszép erdők, fenyvesek között robog s egymásután hagyja maga mögött a hegyvidéki kis szlovén fürdővároskákat, ahol frisseséget, napfényt és tiszta erdei levegőt találnak az üdülni szándékozók. A vonatban együtt utazik velünk egy zágrábi tanárnő is, aki egyik barátomnak francián! szomorúan magyarázza, hogy édesanyja spanyol asszony lévén, nagy aggodalommal kísért, a szomorú eseményeket, melyeket a spanyol testvérharc vihara odahaza felkavart s melyek jobb- vagy baloldali vérfürdőbe borítják családja tagjai közül az oda- bazamstradottakait. Tőle tudom meg, hogy (•spanyollal a vihart tormentának nevezik. Beszélgetésükbe belekapcsolódik egy igen érdekes envber, alti vallására és faji származására nézve zsidó, magyar anyanyelvű, csehszlovák állampolgár » aki tiy. esz.tendeje már Argentiniában él, most elsőizben jött haza -látogatóba, rokonait négy középeurópai országban kereste fal s most az olasz Genua kikötőjéből indul hazafelé, én nem tudom hányadik hazája, fővárosa felé. Egyre kevesebb a jugoszláv utas, lassabb a vonat robogásaa. Egyre hangosabb)n pöfékel a mozdony. Egyre kevesebb «. világosság, már közeledünk a kopár hegyek birodalmába s észre sem vesszük, hogy mozdonyunk már belcfurta magát a sziklás ormok szürkés rengetegébe és felszívta az egész hosszú, nehéz va^al kormányt, az embereket szállitó vonatot n Karszt sziklái közé. Lassan egészen beesteledik. Még világosság dereng, még nappal van, amikor Rakekbcn a jugoszláv tisztviselő udvarias mosollyal tiszteleg a kirobogó vonatnak, de már szürke esti sötétségben érkezüikk meg PtMtunúába, az odanr. liortárállo- másna, ahol a foketeingws vonatkísérő katonák, szinea tollat vrsM bersaglierik é» a tábornoki egyenruhához hasonló díszes Ütközetet viselő liatánrend^Snök fogadják a berobogó vonatot. Milyen csodálatom is, lioţcy a. nasppai v(üár goss ágában olyan nagyon küiönlxrznek egymástól az emberek. A napsugarak fénycswégél>en élesen meghúzzuk az országhatárokat. Az, aki nappal rohant végig a Karszt komor és kopár sziklái között, minden bizonnyal látta, hogy hol van a határ az olasz és a jugoszláv kőrengetegben. Mi, okik éjszakába- nyuló estén rohantunk át a Kanszt kőbábe- lcn, észre sem vettük, hogy egytiik országból a másik országba érkeztünk. Az idegen nyelven beszélő emberek sem ok óztak különbséget. liesti sötétségben olyan egyformán, szürkék, félénkek, fáradt emberek voltunk, eltűntek a nappal ijesztő válaszfalai az éles határok, a más nyelven beszélő idegenek sajátságai s egy néhány perce, talán éppen akkor, amikor a vonat a határmesgyén sza- lakidt keresztül, egészen embereknek éreztük magunkat. Milyen jó is, esti ködös, szürke sötétségben robogni, Rakek és Postumia között, a komor kanszti sziklák közepiette... Kilyéni József. Mit tartalmaz az u\ sajtó- törvény tervezete? Saiiókamarák szervezése BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósítójától.) A kormány másodízben jelenti be, hogy a sajtóreformról szóló törvénytervezetet az őszi parlamenti ülésszak elé terjeszti. A tervezet szerint ujságiró csak az lehet, aki a sajtókaanara tagja. Ahhoz, hogy volaki a kamara tagja lehessen, a következő feltételek szükségesek: 1. Román állampolgárság, nemre való tekintet nélkül. 2. Állandó lakhely az országban. 3. 21 betöltött év. 4. A katonai szolgálat elvégzése. 5. Érettségi bizonyítvány. Kivételeket csak a kamara vezetői engedélyezhetnek különleges kulturális érdemek alapján. Nem lehetnek újságírók azok, akik csődben voltak, akiket tettesként, bűntársként, vagy felbujtóként, sikkasztás, megvesztegetés, kijárás, hamis tanuzás, hamis eskü, zsarolás orgazdaság, bűnpártolás, hamisítás, hamis akták használata, csalás, hamis bukás, lopás, rablás, bizalommal való visszaélés, elmebeteg emberek állapotával való visszaélés és többszörös rágalmazás miatt jogerősen elítélték. Csak az az ujságiró lehet tagja a sajtókamarának, aki legalább három év óta folytalja az újságírást, amit azok a lapok igazolnak, ahol az illető működött. Semmiféle napi- vagy hetilap nem foglalkoztathat a Nchi foglalhatta c§ hivatalát a lUsrcs-mcgGci MezOgaiűasági Kamara aj eínöKc TARGU-MURES. (Az Ellenzék tudósítójától.) Megírtuk, hogy Muresmegyében mult hó közepén zajlott le a mezőgazda- sági kamarai választás. A választáson a magyar párt a nemzeti parasztpárttal kötött paktumot s a választáson a közös ellenzéki lista került ki győztesen. A li-i berális párt érezte, hogy alul fog maradni s mindent elkövetett, hogy a választás eredményét ellensúlyozza. Vállalkozása azonban nem bizonyult sikeresnek. így a kamara tanácsa a magyar párt és nemzeti parasztpárt jelöltjeiből alakult meg a napokban. Az alakuló közgyűlésen Roman loan Săntana de Mures-i görögkeleti lelkészt választották meg elnöknek. A mult hét péntekén délben Roman loan, a kamara uj elnöke megjelent a mezőgazdasági kamara hivatalos helyiségében és a tisztviselőknek kijelentette, hogy megbízatásából kifolyólag átveszi hivatalát. A kamara titkára arra kérte, várja meg, mrg Metea loan eddigi elnök Sangheorghe-i birtokos megjelenik, mert nélküle nem tud intézkedni. Ugyanakkor a volt elnököt felhívta telefonon, aki politikai vezérénél: Dandea Emil dr., a városi interimár-bizottság elnökénél tartózkodott és azt felelte, az uj elnök még soká várakozhat. Roman loan erre jegyzőkönyvet vett fel, melyben a fenti tényállást megállapította. A jegyzőkönyv négy példányban készült el, egyik példányát a földművelésügyi minisztériumhoz, másikat a kamarák szövetségének központi Elnökségéhez küldötte el s egy példányt a helybeli kamara irattárába iktatott. A kamara volt elnökének kijelentése nagy feltűnést keltett úgy politikai körökben, mint a megye gazdatársadalmában, annál is inkább, mert hiszen Metea loan nem választott elnöke volt a kamara tanácsának, hanem csak a kinevezett időközi elnök, akit a mult hetekben megejtett választások alkalmával a közbizalom Roman Ioannal cserélt fel. Feltűnő Metea magatartása azért is, mert eljárása teljesen törvénytelen s a törvények rendelkezései szerint helyét haladéktalanul át kell adnia a választott elnöknek. Az uj elnök a történtek után megjelent az ügyészségen és segítséget kért, hogy hivatalát elfoglalhassa. Az ügyészség eljárást indított annak megállapítására, hogy Metea loan miért nem akarja átadni helyét s mivel indokolja magatartását. Az ügy fejleményeit nagy érdeklődéssel várják Mures-megyében. (—dór.) szerkesztőségben olyan egyéneket, akik nem tagjai a sajtókamarának. Az ez ellen vétőket birsággal sújtják. Az. aki újságíróként adja ki magát, anélkül, hogy tagja lenne a kamarának, hat hónaptól egy évig terjedő börtönnel bűnhődik. Tilos a kamara tagjainak szolgálataiért u hatóságoktól, vagy magánosoktól ellenszolgáltatást elfogadnia. Anyagi ellenszolgáltatást kérni vagy kapni azért, hogy az illető valamiről Írjon, büntetést von maga után. Íven tekintetben a kamara elnök, sege vagy hivatalból vagy írásbeli panasz alapján jár el és indit fegyelmit az illető ellen, sőt a felvett jegyzőkönyv alapján az illetékes bíróság bűnvádi eljárást indít a bűnös ellen. A főtárgyaláson a kamara is képviselteti magát. Az újságírói becsület felett a kamara elnöksége köteles őrködni. Minden olyan esetben fegyelmi eljárás indul, amikor akár az ujságiró, akár pedig az újságírói karon kisül álló egyén olyan cselekményt követ el, amely a kari becsületet sérti. Bárki, aki egy cikk miatt becsületében sértve érzi magát, panasszal fordulhat a kamara elnökségéhez, amely kivizsgálja az ügyet. Zsűri alakul, amely ítélkezik és amely megintessél, birsággal, a foglalkozása gyakorlásától két évig való eltiltással, a foglalkozás üzésétől végleges eltiltással büntethet. Végleges eltiltás esetén az illető soha nem lehet tagja valamelyik lap szerkesztőségének. Ha egy ujságiró köztisztviselőt támad, úgy a kamara akár hivatalból, akár panasz alapján, vizsgálatot indít. Ha az illető köztisztviselő ártatlan, úgy minden elégtételt megkap, ha ellenben a közhivatalnok bűnösségét állar pitják meg. úgy az ügyet átteszik az illető hivatalnok felettes hatóságához a fegyelmi megindítása végett. A bűncselekmény miatt vád alá helyezett újságírót kamarai tagságától felfüggesztik ügyének tisztázásáig. A törvény respektálja a szerzett jogokat, amennyiben kimondja, hogy mindazok, akik a törvény életbeléptetésekor valamelyik elismert ujságirószervezet tagjai, vagy legalább két év óta az ubágiró-nyugdijintézet tagjai, mint lapnál állásban lévő újságírók, szerzett joggal rendelkeznek és hivatalból tagjai lesznek a megalakulandó ujságirókamarának. Nem ismerik el a szerzett jog elvét azoknál, akik a következő kategóriákba tartoznak: csőd alá kerültek, csalás, bizalommal való visszaélés, kiskorúak elcsábítása, közszemérem elleni cselekmény, sikkasztás, hamis eskü, hamis bukás, hamisítás, lopás, orgazdaság és zsarolás miatt elítélteknél. A táblák elnökei kapják kézhez az újságírókról összeállított első listát és ők hívják össze a kamarát alakuló közgyűlésre. Az uj tervezetet a miniszter megküldi az összes sajtó-szervezeteknek, igy természetesen az Országos Népkisebbségi Újságírók Szervezetének is. HACSEK ÉS SAJÓ TRÉFÁI 3 kőiéiben, 45 fejéri I. rész: Hacsek és Sajó — eportróf és színházról. II. rész: Hacsek és Sajó — a, családról. III. rész: Hacsek é<. Sajó — a politikáról. Korlátolt példányszámok kaphatók az Ellenzék könyvosztályában, Cluj, Piaţa Unirii. Vidékiek $ ţ lejt küldjenek be, pénzben, vagy postabélyegben. Posta* fordultával kapják a sorozatot. Utánvéttel nem küldjük. MIT ÍR A ROMÁN SAJTÓ St« tbr/ilka — FelHőwiéfl — Sajtó — Ing VIITORUL: Nem először történik, hogy a hal- és joMioldali szélwW-flr-sek céljai és exr. közei: azonosuk. Kívánatos lett volna, laogy a munkanélküli in tel lek tueiek ügyéből ne kovácsoljanak politikai tőkéit maguknak. De nem Joliét ily áldozatot kívánni azoktól, akik etmak a népnek minden szenvedését kihasználják céljaikra. A kormány azért rendelte rt az összeírást, hogy megoldhassa ezt a problémát úgy, amint ez4 a társadalmi és nacionalista érdek parancsolja. Megelőző rendszabályokról vau szó és feltétlenül szükséges, hogy minden munkanélküli intellektuel személyi adatait szintén bevallja. A jobb- oldali szélsőségesek és a nemzeti-parasztpárt elégedetlenek ezzel. Lapjaikban propagandát fejtenek ki az összeírás ellen, azt írják, hogy a jelentkezők ásóval és kapával mun- katáborerkba kerülnek. Közönséges hazugság. Az ifjúság kihasználása nem újkeletű. TölVben erkölcstelen és meg nem engedett hasznot biztosítottak igy maguknak. Véget kell vetni ennek a tűrhetetlen állapotnak. A nemzeti-parasztpárt hivatalos lapja egymásután közli azokat a képeket, melyeken a parasztgárdák tagjai hitlerista módon emelik fel üdvözlésre karjaikat. Parasztország diktatúrája és jobboldali diktatúra között tehát nagy különbség nem volna. Reméljük, hogy a munkanélküli ifjak nem ülnek fel a félrevezetésnek és elhiszik, hogy egyszerű statisztikáról van szó. Csak igy lebet a bajt eltüntetni. DREPTATEA: Tătărescu nyilatkozata szerint azért kellett Titulescut meneszteni, hogy a kormány egységét megóvja. Ennek dacára meg nem engedett ellentétek észlelhetők a kormányban. A hároméves liberális kormányzat alatt gazdasági téren teljes volt a zűrzavar. Számos rendszert kipróbáltak, mégis oda jutottunk, hogy a jegybank kormányzója károsnak tartja munkájukat. Három év után egymást vádolják. A mai rendszert senki sem ismeri pontosan. A kormány csak most értesült arról, hogy adták a kompenzációs engedélyeket s most — az utolsó órában — akar javítani a helyzeten. Le kellett volna vonja a következményeket. Hol vannak a bűnösök? Próbát tettek a felelősség megállapítására? Senkit sem vontak felelősségre. Ki felel azokért a kivételes kompenzációs engedéh-ekért melyekkel megrövidítették a jegy-bankot? A kormány és a jegybank között mind jobban nő a feszültség. Ez újabb zavart és bizonytalanságot okoz. Hova jut az ország ilyen harcokkal? Azt mondják, Mi-tita Constantinescut rávették, kérjen bocsánatot Costinescutól. Ez megoldás? Nem személyi ügyről, de egy egész rendszerről van szó. A bocsánatkérés nem befolyásolja a pusztulást. Ki marad felelős a bocsánatkérés után. Ilyen tragikus zavart még nem ismert az ország. EPOCA: Az igazságügyminiszter az újságírói foglalkozásról szóló régi törvényjavaslatot tanulmányozza. Ez a törvény nem tartozik a sajtó reformhoz, mely az őszi parlamenti ülésszak sarán kerül beterjesztésre. Reméljük, hogy az ujságirószervezetek elé kerülnek előbb ezek a javaslatok. Mentői szélesebbkörü vitára van szükség. A kormány bizonyára nem adja fel álláspontját, a jó tanács mégis használhat. A sajtójogi í felelősség mellett foglalunk állást. Tekinté- í Íves sajtót akarunk és meg akarunk\zaba- ; dúlni a kétes elemektől nacionalista és fel- készültség szempontjából. Ugyanakkor kér- r niink kell: ne találjanak ki utakat, módokat a sajtószabadság megfojiására. Az uj büntető törvénykönyv' éppen elég megtorló intézkedést tartalmaz. Ne feledjük, hogy cenzura alatt élünk három év óta s nincs jel ennek megszüntetésére. Az újságírói foglalkozásra vonatkozó törvénynek védekező jellege kell legyen elsősorban. Mindent kerülni kell, ami az irás szabadságát korlátozza. Az alkotmánnyal ellentétes rendelkezések amugyis érvénytelenek. Nem lehet a kérvényezési és közlési jogot megtagadni. Az ilyen törekvés ellentétben áll a civilizációval. TARA NOASTRA: Iuca belügyminiszter egy héten át fenyegetett nyilatkozatával, melyet végül elmondott. Megtudtuk, hogy szeptember 20-ig akarja a rendet helyreállítani. A rend mindenesetre fontos. Nem Iuca miniszter találta ki, akiről tudjuk, hogy diszkrét és jóhiszemű. Ő csak katona és a kormány óhajának ad kifejezést. Egyébként mindenki rendet akar. A dolgok kezdetén tehát egy véleményen vagyunk. Iuca belügyminiszter a régi rendszert sirja vissza, mely a határok kiterjesztését eredményezte. A Iuca miniszter által áhított rend liberálisrendet jelent. A kommunizmus legnagyobb ellensége ennek, mely minden tagadás ellenére, mégis van. Hova, melyik osztályba vagyunk mi sorozva? A színes ing még nem jelent unifonmis-t. A miniszternek is inge van. A bíróságok elismerték a jelvényhez és zászlókhoz való jogunkat. Az ELLENZÉK a haladást ssoigiSfa. 4 kisebbségi és omberi logok oléhstecoofk