Ellenzék, 1936. július (57. évfolyam, 149-175. szám)

1936-07-23 / 168. szám

/ beebjvtäjc î*?6. tuti an 2 3. !■!! ii—iiiiw ii f n Az elcseréli ember regénye ő az, de nem szabadul meg tőlem! — kiáltja Crcscenzi asszony. — Felfedezik a régi seb­helyef, — Háborús emlékek, — Két levél (V. közlemény.) \ kutatások folytán megállapítást nyert, hogy Mario linmen és barátnője mar 1923- han elhagytak Torino!. Illő/öl eg tízezer dol­lárt csaltak ki Anna Creseenzitöl, egv meleg­szívű, jótékony asszonytol, aki hosszú illőn at látta okét vendégül Bardonecehia-uti la­kásán Bruneri nem eredeti névén, hanem a lóiékonv asszony egyik előkelő rokonának* Enrico Monatut nevén szerepelt s a pénzt azon a címen vette fel, hogy szépirodalmi lapot fog alapítani. Miután a pénzt lelvet­ték, a legközelebbi vonattal Genovába utaz­tak. Ott könnyű életet folytattak s a pénznek hamarosan nyakára hágtak De Bruneri nem vesztette el még életkedvét. Uj nevet vett fel. Baffaello La Pegna előkelő és tetszetős piemonti nemes olasz nevet s hozzáfogott, hogy mint szerkesztő és kiadó megvalósít­hassa álmait. Hosszas tanulmányozás és vita után kiad egy folyóiratot a „Catppagna dela Superba“-t, melyben a maga irta művészeti, irodalmi, színházi, filozófiai, sport, film és divatsorozatokat. De csak egy szám jelent meg. Azt mondják, hogy egyáltalán senki nem vásárolt ebből a lapból. Ezzel az erőfeszítéssel aztán Bruneri ki­adói munkássága ki is merült. A hamis La Pegna névre sem volt már többé szükség. A szerelmesek búcsút mondanak Genovának és átteszik székhelyüket Milanóba, ahol a via Eustachi 52. szám alatt kis szobában húzódnak meg. Bruneri lázas munkába merül Rászánja magát végre, hogy rég tervezett keresztény­filozófiai történeti és kritikai könyvét, mely nevét majd halhatatlanná fogja tenni, ösz- szeálliisa és megjelentesse. A könyv elkészül és a gondosan másolt kézirattal kiadótól ki­adóig megy, de hiába. Egyetlen kiadó sem akad, aki a bizonytalan jövőjű Írásért pénzt adna. A bukott kiadóból bukott szerző lesz. Csak hogy mig bukott kiadói mivoltát fö­lénnyel és gőggel viselte el, mint bukott szerző elérzékenyedik. elszomorodik és ha­marosan elveszti ellenállóképességét. A soro­zatos megaláztatások után komolyan kezd gondolni az öngyilkosságra. Ebben az időlaen ismerkedett meg Luigi Re kanonokkal, aki megsajnálta és segíteni igyekezett rajta. De nem volt már segítség, ami a két szerencsétlent talpra állíthatta vol­na. Egyre rosszabbak és rosszabbak lettek a viszonyaik és Bruneri kikerüli az utcára, ahol havat lapátolt, hogy a betevő falatot megkereshesse. Akkor szánta rá magát arra, hogy Limoni barátja révén, családjával ösz- szeköttetést szerezzen, Camilla Ghidini val­lomása szerint az öngyilkossági kísérlet nem volt játék. Bruneri csakugyan a sinek közé vetette magát a közeledő vonat előtt és ha egy váltóőr nem veszi észre, Bruneri már nincs az élők sorában és az újkor egyik legszenzációsabb pere, a tragédiák első aktusánál, kifejlődés nélkül, csendben és ismeretlenül kialszik. Vissza Torinoba Bruneri családja, mikor Eimoni az öngyil­kossági kísérletről és Marro szerencsétlen helyzetéről jelentést tett, 300 lírát tett össze és ezt elküldték boldogtalan rokonuknak. És a szerelmesek igy visszatérhettek Tori­noba. 1926 februárjában érkeztek meg. A nő azt hitte, hogy azonnal munkát talál. Valószínű, hogy alapjában véve jószándéku és becsü­letes asszony, aki csak a zavarosan nagysza­bású Bruneri mellett vetemedett arra, hogy bűntárs legyen. Utoljára 1926 március 10-én reggel találkoztak a Duca di Genova kör­úton. A nő örömmel értesítette barátját, hogy állást kapott: egy uriasszonynál házvezető­nő lesz, mikor elváltak azt mondta neki, hogy sietnie kell mert a temetőben van dol­ga. Elváltak, azóta nem találkozott vele s a temetőőrrel folytatott beszélgetése óta azt sem tudta, hogy mi van vele, mindaddig, amig Vítrotti révén az előbb jelzett levelet meg nem kapta. Camilla Ghidini-nek jó emlékezőtehetsége volt. Csaknem napról-napra szemléltette azokat az eseményeket, melyeket Brunerivel együtt élt át, de mikor a rendőrség felszólí­totta, hogy adja elő a leveleket, melyeket Collegnoból irt hozzá kedvese, megszeppent és azt mondta, hogy a leveleket megsemmi­sítette, mert félt, hogy az elmúlt zavaros esetek miatt bizonyságul szolgálnak újabb kellemetlenségek felmerülésére. Érthető érdeklődéssel leste ezek után a nagyközönség, hogy mit szól a meglehetősen darabos és közönséges szerető felbukkaná­saim/ a finom és érzékeny Canella nsz- s/ony? De a/ újabb események semmi rend­kívüli fordulatot nem szolgáltattak. Cancllá- né el sem olvasta az újságokat és a rendőr­ség újabb leleplező ténykedése hidegen hagy­ta. Egyáltalán nem ütközött meg, mikor a sumnoru eseményeket közölték vele. Hatá­rozottan jelentette ki: Na és Imi vannak a levelek? És miért hallgattak ezek az emberek akkor, mikor beszélniük kellett volna? Mi az oka annak, hogy most egyszerre jelentkeznek? Ez az egész lárma haszontalan dolog. Nem számit semmit. Én tudom, hogy Giulli'o az én Giul- , hóm, semmi egyéb nem számit. Az. „ismeretlen“-! ’ az asszony határtalan hűsége még biztosab­bá tette Keményebben és kitartóbban tu­dott védekezni a feltámadt viharban. S ami­kor március 15-én az elmegyógyintézet igaz­gatósági szobájában Canellánéval és Flórián ügyvéddel együtt volt és azok biztatták, hogy legyen erős és bátor, ég felé emelte sze­meit, karját keresztbefonta mellén, majd át- , nyújtott az asszonynak egy levelet, melyet Ritinához és Beppinohoz irt. A levélben j ,,kedves kis gyermekeim“ megszólítást hasz­nál és elmondja, hogy szeretné együtt löl - 1 teni velük a József napot (Giuseppe, Beppi- ! no; József, Jóska), de sajnos arra van kény- ! szeritve, hogy távol legyen. ,,Ugy látszik, hogy a ti apátok és a ti ! anyátok, az én imádott feleségem és ti drága gyermekeim, az Isten rendelése alatt állunk ; és az ö kiválasztottjai vagyunk“. „ő az!“ Ezalatt a szembesítések és a különböző oldalról történt felismerések egymást követ­Háborús De ugyanazon a napon Natale Tosato pá- dovai tanácselnök lóhalálában rohan fel Renzo Canellához, Giulio bátyjához és el­meséli, hogy csak most értesült az ügyről és nagyon sajnálja, hogy adataival előbb nem állhatott a család rendelkezésére. 0, mikor 1917-ben fogságba esett és Meinburg- ba (Németország) fogolytáborba került, az ott lévő francia tisztek egyike elmesélte neki, hogy előzőleg csak franciák voltak ott, mindössze egy olasz tiszt van csak a körük­ben, akit Macedóniából hoztak. — Én — mesélte Tosato — azonnal fel­kerestem és megkértem, segítsen, hogy érte­síthessem a családomat, ö udvariasan ren­delkezésemre állt és megadta nekem a fo­golytábor pontos címét. Egyébre nem is volt szükség. Megkérdeztem, hogy hívják? De sem azt nem tudta megmondani, hogy mi a neve, sem azt, hogy hova való. Egy napon hallom, hogy egy francia tiszt Canellának szólítja. Mindig irt. Hosszu-hosz- szu leveleket irt. Aztán széttépte a lapokaj és sirvafakadt és elpanaszolta, hogy nem emlékszik a címre, ahova el kellene ezeket küldeni. Előkelő külsejű ember volt. Gyak­ran és méltóságteljesen sétált, kezét hátra- téve. Szőke haja volt, enyhe hullámmal, sza­kálla vöröses árnyalatú, szeme kék, balsze­me fölött sebhely. Mikor a napilapokban meglátta az ismeretlen arcképét, azonnal fel­ismerte benne emlékezetétvesztett hadifo­golytársát. — Két hónapig voltunk együtt és ezalatt, amennyiben csak lehetett, gondját viseltem. Akkor bevagoninoztak minket és Magyar- ! országon át Bulgáriába vittek. Innen Romá­nián keresztül, mintegy tizenöt napos gya­loglás után, hajóra tettek és Konstantiná- polyba irányítottak. Ott a legkeményebb munkára fogtak. Zsákokon aludtunk s négy napon át oly fizikai munkát kellett végez­nünk, mely a leggyakorlottabb munkásokat is kimerítené. Canella nem bírta az iramot, I hamarosan letört s mielőtt a beosztásunkat j megkaptuk volna s megfelelő tiszti táborba j kerültünk volna, beteg lett, Konstantinápolv- j ban maradt s nem folytathatta velünk az j utját. Azóta, hogy elváltunk, semmi hirt i nem hallottam felőle. Mialatt a távolabbi mull a Canella azonos- I sága mellett tanúskodott, a Bruneri azonos­ságot újabb adatok támogatták. Két levél Március 19-én Palma és Finucci rendőr­tiszteknek sikerült megszerezni két levelet, melyeket az ismeretlen irt az elmegyógyin­tézetből. Az első levél julius 4-éről van kel­tezve és azonos azzal, melyet Vitrottihoz irt s melyben megkéri, bogy kérjen számára Ghidini Camillától öt lírát. A levél postán lett feladva. Előkelő papos tónusban irt levél, tele kenetteljes és kegyes kifejezésekkel, sűrűn fűszerezve latin idéze­tekkel. Az idézetek után zárójelben szere­lék. Lehetetlen valamennyiről itt pontos ké­pet nyújtani. Elégedjünk meg annyival, hogy kiragadunk néhányat a jelentősebbek közül. A/ ismeretlent Castagna ügyvéd, Canella professzor volt osztálytársa felismerte, mint Canellát, hasonlóan Gandhit ismerte fel ben­ne Da DairOglio ügyvéd, aki az esküvőm mint tanú szerepelt. Közben azonban jelent­kezett Crescen/i asszony, akitől Bruneri a tízezer lilát kiesalta A póruljárt asszony indulatosan és fenyegetőleg kiáltott fel, mi­kor meglátta: — ö az, de nem szabadul meg tőlem! Néhány újabb részlettel is szolgált. El­mondta. hogy Bruneri minden reggel borot­válkozott és nagy gonddal púderezett és va- zclinezett egy sebhelyet, amely a jobb arcán volt. Az ismeretlent vizsgálat alá vették és Cres- cenzia asszony által jelzett helyen felfedez­lek a régi seb nyomát. ' • 111io Canellát, két régi ismerői, Sorzano Giovanni professzor és Armando Lova to újságíró nem ismerték fel. De újabb esemény történik, mely az or­szág közvéleményét villámgyorsan más han­gulatra hangolja. Az ismeretlen és tisztázat­lan mull: a háborús évek, valamint a fog­ságban eltöltött hányódtatások tisztázatlan periódusa világosodik meg. Ha nem is száz- százalékban, de elég erővel ahhoz, hogy a közvélemény, Canella pártja, a felhamozó- dott Bruneri bizonyítékok ellenére is. újra bízzék abban, hogv az ismeretlen mégis Ca- nellával azonos. Március 18-án Collegnoban zenevizsga volt. Lessona ügyvéd és torinói zenekritikus zongorázott s abból a célból, hogy az isme­retlenben megkíséreljék zenei hangok által feltámasztani a holt emlékezetet, különböző darabokat játszott. Az ismeretlenben mély hatást keltett a muzsika, de a kívánt célt nem sikerült elérni. Mikor a királyi indulót játszotta el és megkérdezte, hogy mi volt ez, csak annyit felelt: ,,Egy induló“. A háborús emlékek felidézésében az or­szágszerte ismert mars, melyet minden olasz frontharcos végigfütyül, még ha álmából keltik is fel, semmi hatással nem volt a 44.170 számú betegre. emlékek pelt az olasz fordításban. Az ismeretlen szá­mított arra, hogy betegtársa nem ismeri Cicero nyelvét. A levélben köszönetét mond a kórházban irányában kifejtett szolgála­tokért, szeretettel fordul hozzá és kéri, hogy adjon hirt magáról. Végezetül megkéri, lrogy az öt lirán vegyen neki füzeteket, mert sok irnivalója van. Egyébként sokat olvas. Úgy­szólván eszi a könyveket. Mint „Ismeretlen“ írja alá a levelet. Ez a levél annakidején átesett a sárga ház igazgatói cenzúráján is, de semmi olyan anyagot nem találtak benne, mely az irás titkos jellegére vonatkozna. Megkerült azon­ban egy másik levélnek egy része is, mely Vitrottihoz Íródott, de sohase került el hoz­zá. Francesia asszony, aki a bolondokházá­ban a levelet felülvizsgálta, nem engedte közvetíteni. Ez a levél két lapra Íródhatott, de az a lap, amelyen az aláírás és a dátum szere­pelt, eltűnt, igy hát csak az első lap szövege ismeretes. Palma rendőrkapitány összeha­sonlította a kézírást az előző levél kaligra- fiájával és megállapította, hogy ugyanaz, leg­alább is nagyon hasonló. A levelet Fran­cesia asszony tartotta vissza. A megtalált lapon ez olvasható: „Csak bátorság Vitrotti ur. Meglátja, hogy még jobb napok virradnak ránk. Csak türe­lem. Szeretném hinni, hogy nem történt semmi szerencsétlenség azzal a hölggyel. De ha mégis történt volna, nagyon kérem, érte­sítsen a valóságról mindenképen. Sokkid jobb. hogy ha értesít“. „Biztassa, hogy legyen erős, gondoljon a mi szeretetiinkre és várja ki türelemmel a szabadulás pillanatát. Mondja meg, hogy én jól vagyok. Semmire sincs szükségem; ki­véve az Ön heti híradásait. Hogyha lehetsé­ges, értesítsen, hogy mikor irhát és tegye lehetővé, hogy Írhassak, bármi módon, mert képtelen vagyok a mostanihoz hasonló aggo­dalmakat elviselni. El tudom képzelni, hogy ő is szegény mennyit szenved, hogy nem ir­hát nekem. Hisz ismerem az ő szeretetét és az ő hűségét. Megkapta-e a levelet, melyet hivatalos utón juttattam Önhöz? És az a hölgy megkapta-e az én levelemet? Vagy Fran... úrasszony talált benne valami ki­vetnivalót? (Remélem, hogy nem. De ha igen, mondja meg nekem“. A Fran... rövidítés alatt minden bizony­nyal Francesiát kell értenünk. MIT IR A ROMÁN SAJTÓ Akadály lUrók Narloimllz rmi.s Spanyolorv/ág ADEVEIUJL: Megírtuk, hogy az országú magyar párt kongresszusra készült ebben i hónapban. A SI t. Ghcorghe-be július 18 r. összehívott kongresszust a kormány betil tóttá. A határozatot Sergiu Dimitriu belügyi államtitkár közölte Wilier József képviselő ve], a parlamenti csojrort titkárával. A kor rnány azzal indokolja határozatát, hogy az állam belső biztonsága követeli most a tö­megtüntetések megakadályozását. A rnagyai közvélemény megdöbbenése nagy az ország­ban. A magyar párt csak kétévenként tart ilyen gyűlést, igy a kormány határozata megakadályozza, hogy szervezeti ügyeit le­tárgyalja s a parlamenti képviselők munká­járól szóló jelentést meghallgassa. Nincs al­kalom a tisztujitásra s a költségvetés jóvá­hagyására. Azt hisszük, tévesen intézkedtek midőn ilyen megmozdulásra nem adtak al­kalmat. A kongresszus a párt jövőbeli maga­tartását is több tekintetben tisztázta volna. Nyilvánvaló a kormány tévedése. A kon­gresszus nem háborította volna a köznvu- galmat. Nyíltan dolgozó pártokra van szük­sége az országnak. Amig valamely párt de­mokratikus alapon és a törvények keretei között dolgozik, tiszteletben kell tartani. DIMINEAŢA: Igazságszolgáltatásunk va­lóban tekintélynek örvend az ország lakói I előtt. A bírák lisztes társadalmi állását min- I den városkában észrevesszük. A román birá- I kát nem angol fonttal fizetik. Állandó sze- í génységben élnek, több tragédia keletkezett már ebből a sokgyermekes bíró családjá- ! ban. Van olyan biró, kinek nem jut dohány- I ra, feketére, vagy iskolai taksára. A bíró­nak fontos hivatása van a kisebbségek kö- I zött. Nemcsak a bíróság, de az állam tógá­ját is magán viseli. Egy ügyész ismerősünk­től, ki jelenleg kisebbségek által lakott te­rületen teljesít szolgálatot, hallottuk: 1922- ben egyetemi hallgató volt s numerus clau- sust kért a kisebbségek számára. Röviddel ezelőtt a szélsőséges jobboldaliak tüntetést akartak rendezni városában s tőle kértek engedélyt erre. Az ügyész lelkiismerete meg­mozdult s a kérelmet elutasította. Különös gonddal kell intézze az ügyeket a kisebbsé­gek által lakott területen. Nem szabad leg­kisebb gyanúra sem alkalmat adjon. Ha nem igy történik, akkor a kisebbségek nem fordulnak bizalommal a bíróság tagjaihoz. Kiválasztják a legöregebbet maguk közül s ez dönti el patriarchális módon vitáikat. VIITORUL: A liberális párt országos kon­gresszusán Dinu Bratianu pártelnök és Tătă- rescu miniszterelnök egyformán állást fog­laltak azokkal a bizonyos politikai áramla­tokkal szemben, melyek a nacionalista esz- j me monopolizálásában, vagy beteges tulhaj- I tásában találják meg létalapjukat. A minisz- i terelnök leszögezte, hogy ellen kell állni ! mindazon bal és jobboldali mozgalmaknak, melyek az állam egységét, az alkotmányos monaTchiát, a jelenlegi társadalmi rendet s a magántulajdont veszélyeztetik. Senkinek nincs joga arra, hogy a liberális pártot gya­núsítsa. A pártnak joga van megfékezni mindazon mozgalmakat, melyek beszennye­zik a nacionalista gondolatot. Jogunk van rámutatni azokra a főbb alapelvekre, me­lyek egyedül irányíthatják a nacionalizmus nevében szón'okló politikusokat. A naciona­lizmus mindenekelőtt rendet követel. Min­den irányban és minden formában: rendet kell tehát követelni. Erkölcsi és anyagi téren egyformán. A román nacionalizmus sohasem hozott anarchiát magával. Békében a nacio­nalizmus munkát és fejlődést kell jelentsen. A nacionalista felfogás általános összeom­lást nem okozhat. EPOCA: Polgárháború dúl Spanyolország­ban. A szélsőbal erőszakkal vette volt kezé­be a hatalmat s ugyanígy tesz most a jobb­oldal. Folyik a vér, égnek a házak. A ten­geri és szárazföldi haderő két ellentétes tá­borra van oszolva. Senki sem tudhatja, njl lesz a vége a belső harcoknak. Amit évtize­dek alatt építettek, néhány napon belül el­pusztítják. Az őrületben semmi sem érté­kes, semmi sem szent a nép szemében. A spanyol események figyelmeztetést jelente­nek mindenki számára. A történelem szá­mos intő példát szolgáltat, anélkül, hogy arra a világ kellően felfigyelt volna. Azt hisszük, különleges helyzettel állunk szem­ben, mely nálunk elő nem fordulhat. A tör­vény mindenütt törvény, csak jelentéktelen különbségek vannak. A törvényes helyzet felborulása zavargásokat és bizonytalanságot okoz. Jól figyeljük meg a spanyol esemé­nyeket. örüljünk, hogy fegyelem van had; seregünkben s őrizkedjünk attól, hogy a politika tifuszbacillusát vigyük be bármily formában soraikba. Kováts József. Nyaraljon Északolaszország legszebb fürdőhelyén, az Adria partján, Abbá­ziában ! A Pension Victoriában már napi 30 Lilától, a legkényesebb igé­nyeknek is megfelelő teljes penzió, napi háromszori bőséges étkezéssel. Â ház gyönyörű pálmakertben, a tengerparton ál!. Vendégei számára külön, ingyen strand. Szobákban íőiyó- v z. A legjobb társaságok kellemes otthona. Pár hét a Pensione Victoriában felejthetet­len élmény. — Kérjen prospektust az Ellenzék könyvosztályától.

Next

/
Oldalképek
Tartalom