Ellenzék, 1936. június (57. évfolyam, 125-148. szám)
1936-06-02 / 125. szám
4 nLvnnxfíiR t () 3 ft június 2. ff Otthoni Szemmel“ BUDAPEST, (május.) Mint u párját vesz., ix'll iu.ul.ir, úgy holyoüigotk ebben ,i bchomüt- v.üw.tun. S nmu cg) clcsn/patt sv.olgalltegény, uugv Mnmha lépésekkel az. utakat. A t u'ükxzsvu siető s szapora beszedu emberek közöli csak néha-néha villan ólán egy-egv ós-emlóke/eKi arc, akinek párját otthon láttam, vailuholl a Kárpátok alatt. Ott, a im. gos tetejű cs kémény telén házak mclilett, ahdll a mindennapi kemény munka, nnun>l- könyörtelen szobrász, ká mély barázdát húz az. emberek .szája mellé s arcukra csőn- tosi'tja, az életet. * Csak a könyvkereskedések kirakataiban : alákkoztam llelekemet formáló _ szemekkel. Ttaimási Áron Ábdíjcíll, mint falum - beli testvért, úgy köszöntöttem és Jégtörő Mátyással itt ismerkedtem. Nyirő iniciáléi, székelykapus lelke uj könyvében, min.il „Az én népem“ állott elém. Kós Károly Ország- építője, iránt vállami kőbevésett örök monumentum, keleti merevséggel nézett ream. Rcményik: Romon virág; Miakkai: Sárga vihar; Buday—Orth lay: Székely balladái; Szántó: Fekete éveim; Gy. Szabó Béla: Liber miiserorum-ja, mind-mind az . lélek csodálatos virágait kinálgatták féllém. És akkor jött egy ünnepi körmenct. Az utcák Ibrka eldugult, nagy fekete embertömegekkel. Körülöttem fehér bluzos, kerekro- kolyás, szökés arcú le.ínyok friss tavaszi jókedvvel ágaskodtak és svábul' beszélrgettek. Később tudtam meg, hogy Budapest cselédségének több min1.! 50 százaléka a fővárost környező sváb községek leányaiból kerül ki. De azután jött három kemény lépésű ha- risnyás székely gyerek. A sok aranysujtásos dísz-magyar közöt, volt valami csodálatos ize ennek a három abaposztós, fehér ingujjais paraszti büszkeségnek. önereje érzéé rajtuk, de mégis volt valami kirakati, kiteregetett gondolat az arcukon, valami martir-'hival kodás . . . És én, egy kicsit színpad-magyaroknak éreztem őket. * Az éLet azonban sok színű és változatos. És van egynéhány szakadt fiatal magyar, aki .szavakban akarja kibeszélni azt, amit titokzatos -igézete a Helkükbe o toilMakkai Sándor szolgálni szavaival, Széchenyi gondolataitól megszállva, írással akarják szolgálni a népi közösséget. „Szolgálat és írás“ ia> neve ennek a kicsi munkacsapatnak, amely szociográfiai tanulmányokkal és irodailim-i munkákkal ill -be a magyar ugaron dolgozó napszámosok közé. Ha a téma, a óim nem is mindig 'szigorúan véve szockxlógiai, — ahogy ők mondják — az író magatartása és hue az uj, igazán magyar és mellyen népi szociális rend szolgálatában áll. Lehet, hogy igy van, lehet, hogy máskép lesz. De mindenesetre, ez a kicsiny munka- csoport egy gondolatnyi haladást jelent a magyar életben. Legalább is egy lépés!', a fejlődés' fokán. Könyveik közül nagy érdeklődésre tarthat szamot Szabó Zölfcán: A tardi helyzet; Kovács Imre: A néma forradalom; Pintér József: Angyalföldi jassz-folklore, Gy. Szabó Béla fametszeteivel. A többiek: Jékdly Zoltán, Kása János, Makkai László és Pap Miklós munkái is. Eredeti gondollat, hogy könyveiket házi- szőtt vászonban-, eredeti matyó kérésztől réSzőSotÖPwény teljes román szövege, magyar fordítása ép a törvény magyarázata 20 lejért kapható az Ellenzék könyvosztályában Cluj, Piaţa Unirii. Szőlőbirtokosokat, szeszgyárosokat, borkereskedőket érdeklő törvény. Vidékiek 25 .ejt küldjenek be pénzben, vagy postabélyegben. sós hímzéssel díszítve adják Ju ás paraszK gycrckek runjzaivuil illusztrálják. * S ha mái' a varrotasakn.il tartunk, akkor inni kdli a nemrég lezajlott Nemzetközi Vá- sár kéz.innunkáiról is. Vagy jobban mondva azokról is, amelyek nem voltak ott. A szélt elv varró-(ások és gyászbaborullit festéke.ck, székely szövő- és kézműipar bámulatos termékeiről. Amelyek ina, a többi népi és népies termékekkel együtt, vallásággal divattá lettek ,s- .1 melyeknek a nagyvilág élőt: 1 való bemutatására és terjesztésére a legjobb alkalom mindig a vásár. De nemcsak a székelyek hiányoztak, de nem voltak ott még a •buzsákunk sem.. Pedig Buzsák és Budapest1 között nincs országhatár. Az ozmánságiak azonban szövetkezetbe tömörülve hozták el halódó népi kultúrájukat.. Ez álruhában például szolgálhatna a székely házmü iparnak, soil’ még a többieknek is. Élénk szin-ü román szőnyegeket é.s pompás hímzésű fátyoüingcket is lehetett látni. Kár azonban Írják ;i fxudajxes-ti Sápok —, hogy közvetve kerültek el ide és mesterei, kéj) nem ismerhettük meg. j * Olvasom, hogy a világháborúban el pusztult ilbvaknak szobrot emeltek a Dunapar- ton. Nem tudom egészen, hogy mit -akar ez jelenteni. A Illatk mínusz, mint a gyermekeiden házaspároknál, leLkemre mondom, nem túllőni. Die azt biztosan tudom, hogy a mai szenvedő, szegény emberiség rzili nem nagyon tudja' érték'dÜm. * Széna-il,lan „. . A Margit-szigeten éreztem először. Azután a Rezső-téren. Két ingujjas ember szállító, kiméri mozdultatokkal kaszálta a füvet. A szél megbojgat- ta egy kicsit a tegnapi kaszálást és én úgy éreztem, mintha a havasok csodá-IaJtos illatát hozta vollma ide valami bolondos délkeleti szel lő. A sötétség kiiscsan eltakarta a tárgyakat. A Jánoshegyi kilátó mini a hold sápadt korongja kapaszkodott a hegyek fölé. S a Duna vizében tükröző fények olyanok voltak, mint az égen a csillagok. Laczkó László. Pillanatfelvételek Egyiptom ifjú királyának életéből Lósport, labdarúgás, tánc LONDON (május hó). Fuad egyiptomi király halálával az egész világ érdeklődésének központjába került utóda, 1. Farouk király, aki mindössze 16 éves. Amint a lapokban megjelent fényképek is mutatják, jól megtermett fiatalember Egyiptom uj uralkodója, akinek életéről igen érdekes apróságokat tett közzé most egy angol újságíró. A Themse partján, Kingston Hűiben áll egy egyszerű, fehérre meszelt villa, nagyon szép terrassza] és ez a villa az utóbbi időkben valóságos bucsujáró helyük leli a londoniaknak. Hatalmas alakit „hobbyk“ őrködtek röviddel ezelőtt e villa közelében és közölték nagy udvariasan mindenkivel, aki csak érdeklődött, hogy ebben a házban lakik Egyiptom uj királya, aki éppen elutazni készül hazájába, hogy elfoglalja elhunyt atyjának trónját. Az emberek türelmesen várták, mikor tűnik fel a 16 éves fiatalember jól megtermett alakja és ha borvörös feze megjelent az ablak mögött, ugyancsak megnyúltak a nyakak a nagy bámulásban. iFarouk király október óta lakott a fehér villában és bárom évig akart ottmaradni, hogy kiváló angol nevelésben részesüljön és olyan gentleman legyen, mint aminőnek egy királynak kell lennie. A legkiválóbb magántanárok oktatták a fiatal királyfit, aki azonban közben egy angol kollégiumot is látogatott és a legjobb barátságban élt osztálytársaival. A fiatal egyiptomi uralkodó, trónörökös korában résztvett mindazokban a diákköri örömökben és sporteseményekben, amiknek a mai fiatalság annyira örül. Kiképzésének végén be akart iratkozni a királyi katonai akadémiára is, mert erre nagy súlyt fektetett az egyiptomi királyi család. Győztes: Farcuk herceg tiz hosszal Számos anekdotát mesélnek a fáraók birodalmának fiatal királyáról a londoni elővárosban. Csaknem mindenki látta a nagyra- nött fiatalembert vasárnaponként, amint ne-1 mes arabs paripáján kilovagolt. íEgyszer azután különös dolog történt a kingstoni lóversenypályán. Mint minden évben, ez alkalommal is megtartották a szokásos akadály- versenyt a polgármester ezüst serlegéért. A startnál megjelent világosbarna arabs lovával egy bizonyos mister F„ akire azonban senki sem vetett ügyet. Óriási bosszúságot keltett azonban a fogadók körében, amikor látták, hogy a semmibe sem vett ismeretlen lovas egyszerűen faképnél hagyja a favortokat és az egész mezőnyt és tiz hosszal megnyeri a versenyt. A fogadókat az sem Román Nemzeti Utazási és Idegen forgalmi vállalat sajátvezetésealatt álló szállodáit I Modern konfort, pensió szisztéma, I fürdők, stb. Egyéni pausál-kurák ! ] Mérsékelt árak Carmen Sylván május hó 15-én megnyitotta! HOTEL MOVILA, MOTEL HOTEL 1011, VRAJA MĂRII VILLÁM vigasztalta meg. mikor megtudták, hogy a bravúros lovaglás bőse Farouk, egyiptomi trónörökös volt. Kitűnő középfedezet A herceg azonban más sportokkal is foglalkozott. Ragyogóan tenniszezett. vakmerő motorkerékpáros volt és jó úszó. Legjobban azonban a futballt szerette. Egyiptom ifjú királya állandó tagja volt a kingstoni iskola válogatott csapatának, ő volt a csapat tengelye, mert a középfedezet nehéz posztját töltötte be. Hires támadó centerhalf volt és alig akadt mérkőzés, amelyen ne rúgott volna gólt. Fuad király nem nagyon szerette ti a nagy sportszenvedélyét é.s amikor Egyiptomban élt, akkor neveltetése apja kezeiben nyugodoll. Már hatéves korában bevéste az uralkodó fia lelkületűbe hires mondását: — Először dolgozni, azután játszani. Kingston Hifiben arról is tudnak, hogy Farouk herceg olykor ravaszul megszökött tanárai elöl, csakhogy résztvehessen az iskola csapatának bajnoki mérkőzésein. .Nem egyszer történt meg, hogy a trónörökösnek úgy kellett visszalopóznia villájába, mint akármelyik, más oxfordi diáknak, ha túlságosan hosszú ideig maradt el otthonról, vagyis — a háztetőn keresztül. Az ifjú király napirendje Mindezektől eltekintve, a fiatal herceg igen szorgalmas diák volt. Minden reggel pontosan fél hétkor felkeltette legfelsőbb nevelője, Ahmed Hassan bej. Egy kerek teremben, amelyet kis moséévá alakítottak át, elvégezte reggeli imáját és bét órakor angol reggelit evett, fél nyolckor pedig már várt reá az első tanár. Földrajzi, matematikát, fizikát és vegytant tanult főleg a fiatal egyiptomi király. Farouk nagyon érdeklődött a térképek iránt és hálószobája tele volt egyiptomi térképekkel, amiket ő maga lajzolt. Hetenként kétszer egy karcsú, magastermetii férfi látogatta meg a trónörököst kifogástalan „teaöltözékben“. Ez volt a tánctanár. Hóna alatt fekete négyszögü skatulya volt: a gramofon és csakhamar felhangzottak a fehér villában a legújabb amerikai slágerek. A talizmán Különös ellentétel alkotott Paul White- man szinkópás ritmusai és azok a mozdulatlan képek, amelyek az ősi Egyiptomból származtak és a kingstoni villa falait díszítették. Farouk ugyanis annakidején rendkívül sok értékes műkincset hozott hazájából londoni otthonába. Őseinek sírjaiból való holmik, hieroglifes kövek voltak ezek között, amelyek ősrégi birodalmának életéről beszéltek, amely valaha a legmagasabb kultúrájú országa volt az egész világnak. A fiatal herceg állandóan magánál hordta talizmánként II. Ramses egyiptomi fáraó miniatűr képét. Sokszor nézegette hosszan a nagy fáraó kőképét, akinek évezredes trónját most örökölte. EREDETI KÖZLI-MENY:--- ... ------- ' —----Niißy gyomor és bélbnjom miatt, írja Martinescu Asan ismeri iró Craiovából (ciino Sir. Neptun 40), majd igy foly tídju. mindig érthetetlen lehangoltslíg uralt és mivel tudtam azt, hogy ez csak emésztési zavarokból származhat, min dm! megpróbáltam. Valahogy bizalmatlanul nyúltam Gastro D-hez. is. A hatás azonban csodás volt! Valóban bámulatos gyógyszer a Gastro U! Lei 130. utánvéttel küldi a vezérképviselő: Császár F gyógyszertára, Bucureşti, Calea Victoriei 124. Figyelje az ill megjelenő további közleményeket! Székelyek hyirö József novellái, n Szépmioes Céh kiadása Huszonegy remekbe szabott elbeszélést, az iró termelésének válogatott darabjait kapja e kötetben az. olvasó. Mindegyik novella ugyanabból a tulajból sarjad ki és nő fel, a székelység, a székely nép lelkének termékeny talajából, mégis mindenkinek más és más a virága, más az illata s más ugyanakkor a termése is. Olyan ez a könyv, mint a friss havasi széna fii: talaja egy ugyan, de a növényzete annál változatosabb. A színek és érzelmek rendkívüli gazdagsága jellemzi ezeket a novellákat, párosulva az előadás hangjának utánozhatatlan árnyalati finomságaival, mely a humor és vidámság kacagtató felületeitől kezdve, a ballada sötét mélységéig minden fokozatot magába ölel. Vidám és megrlkató alakok egész sorozatával találkozik ebben a könyvben az olvasó, egy gazdag szemléletű és kivételesen nagy tehetségű irómüvész világáénak alakjaival, melyek jellegileg elütök lehetnek egymástól, de a művészi megjelenilés szempontjából egyformán igazak és tökéletesek. Változatos, mindvégig lebilincselő olvasmány Nyirö József uj novellakötete, melyet művészi értékei mellett éppen ez a változatosság fog kedveltté tenni az olvasók minden rétege előtt. — A Szépmhes Céh a könyvet kétféle kiadásban jelentette meg. Finom könyvpapiron. félpergament kötésben, aranyozott címkével;, exlibrisszel ellátva és számozva a pártolótagjai részére és Ziegler Emit szép borítólapjával előfizetői részére. Megrendelések és előfizetések a Szépmives Céh kiadóhivatalába (Cluj, P. Unirii 7. I.) küldendők. Romániai főbizományas: Polyglott, Cluj, Str. M-atei 1. Magyarországi főbizományos: Révai Testvérek Irodalmi Intézet R. T. Budapest, V. Vadász-u. 16. Rátámadt tanárára. Bucuresti-ből jelentik: Mihai Jonas Tighina-i Vili. osztályú líceumi tanuló óra közben összeveszett Jacota tanárral s szóváltás közben súlyosan összeverte tanárát. Bucuresti-ből központi közoktatás- ügyi vezérigazgatót küldtek ki a vizsgálat lefolytatására. Magyar eprek A The Christian Science Monitor hetaO1- mas, elterjedt napilap az USA-beli Boston városban. Hetenként megjelenő színes nyomású hetilapja — látványosság. Igazi amerikai újság, változatos, eleven, tele hírekkel a világ minden tájáról; Érdekes átlapozni, máir csak azért is, mert egyik legutóbb hozzánk érkezett számában magyar vonatkozású cikkeket találunk benne. Furcsa emberek ezek az amerikaiak. A magyarvonatkozásu cikk szerzője nem a szokásos magyar specialitásokat dicséri, hanem lelkesen ir a magyar eperről: — Szedtem vad epret a Ney Hampshire hegyekben. Láttam külön kultivált epret Michigamban, ahogy csomagolták a piacra; láttam eper óriás oka t Kaliforniából és magam szedtem porondos talajukból Texasban: olvastam a bulgáriai eprekről; de meg vagyok győződve, nincsen az egész világon olyan, mint a magyar eper, amilyent parasztlányok árusítanak Budapest utcáin, ahol minden vevő kap hozzá egy pár szál! gyöngyvirágot, amelyet aznap reggel együtt szedték az eperrel a budai hegyek völgyeiben. — A gyöngyvirág, az ibolya és az eper illata együtt olyan finoman, olyan édesen hat, hogy egy elsőrangú francia „parfumeur“ gyönyörködhetne benne. Szépek, finomak és néha olyan nagyok, hogy egyenként kiszedik a haliomból és eladják tucatként. Fényes bogyók, ahogy élénk piros színükkel kiemelkednek a levelek fényes zöld hátteréből. Illatosak és pirosak, mint a pipacs a búzaföldek szélén. Ilyen költői mondatokkal írja le az amerikai riporter a magyar epret. Mindenesetre nagyon kedves, jól esik olvasni róla. Hiszen szeretettel irta. í—ön)