Ellenzék, 1936. június (57. évfolyam, 125-148. szám)

1936-06-02 / 125. szám

4 nLvnnxfíiR t () 3 ft június 2. ff Otthoni Szemmel“ BUDAPEST, (május.) Mint u párját vesz., ix'll iu.ul.ir, úgy holyoüigotk ebben ,i bchomüt- v.üw.tun. S nmu cg) clcsn/patt sv.olgalltegény, uugv Mnmha lépésekkel az. utakat. A t u'ükxzsvu siető s szapora beszedu emberek közöli csak néha-néha villan ólán egy-egv ós-emlóke/eKi arc, akinek párját otthon lát­tam, vailuholl a Kárpátok alatt. Ott, a im. gos tetejű cs kémény telén házak mclilett, ahdll a mindennapi kemény munka, nnun>l- könyörtelen szobrász, ká mély barázdát húz az. emberek .szája mellé s arcukra csőn- tosi'tja, az életet. * Csak a könyvkereskedések kirakataiban : alákkoztam llelekemet formáló _ sze­mekkel. Ttaimási Áron Ábdíjcíll, mint falum - beli testvért, úgy köszöntöttem és Jégtörő Mátyással itt ismerkedtem. Nyirő iniciáléi, székelykapus lelke uj könyvében, min.il „Az én népem“ állott elém. Kós Károly Ország- építője, iránt vállami kőbevésett örök mo­numentum, keleti merevséggel nézett ream. Rcményik: Romon virág; Miakkai: Sárga vihar; Buday—Orth lay: Székely balladái; Szántó: Fekete éveim; Gy. Szabó Béla: Li­ber miiserorum-ja, mind-mind az . lé­lek csodálatos virágait kinálgatták féllém. És akkor jött egy ünnepi körmenct. Az utcák Ibrka eldugult, nagy fekete embertö­megekkel. Körülöttem fehér bluzos, kerekro- kolyás, szökés arcú le.ínyok friss tavaszi jó­kedvvel ágaskodtak és svábul' beszélrgettek. Később tudtam meg, hogy Budapest cseléd­ségének több min1.! 50 százaléka a fővárost környező sváb községek leányaiból kerül ki. De azután jött három kemény lépésű ha- risnyás székely gyerek. A sok aranysujtásos dísz-magyar közöt, volt valami csodálatos ize ennek a három abaposztós, fehér ingujjais paraszti büszkeségnek. ön­ereje érzéé rajtuk, de mégis volt valami ki­rakati, kiteregetett gondolat az arcukon, va­lami martir-'hival kodás . . . És én, egy kicsit színpad-magyaroknak éreztem őket. * Az éLet azonban sok színű és változatos. És van egynéhány szakadt fiatal magyar, aki .szavakban akarja kibeszélni azt, amit titokzatos -igézete a Helkükbe o toilMakkai Sándor szolgálni szavaival, Széchenyi gondolataitól megszállva, írással akarják szolgálni a népi közösséget. „Szol­gálat és írás“ ia> neve ennek a kicsi munka­csapatnak, amely szociográfiai tanulmányok­kal és irodailim-i munkákkal ill -be a magyar ugaron dolgozó napszámosok közé. Ha a té­ma, a óim nem is mindig 'szigorúan véve szockxlógiai, — ahogy ők mondják — az író magatartása és hue az uj, igazán magyar és mellyen népi szociális rend szolgálatában áll. Lehet, hogy igy van, lehet, hogy máskép lesz. De mindenesetre, ez a kicsiny munka- csoport egy gondolatnyi haladást jelent a magyar életben. Legalább is egy lépés!', a fejlődés' fokán. Könyveik közül nagy érdeklődésre tarthat szamot Szabó Zölfcán: A tardi helyzet; Ko­vács Imre: A néma forradalom; Pintér Jó­zsef: Angyalföldi jassz-folklore, Gy. Szabó Béla fametszeteivel. A többiek: Jékdly Zol­tán, Kása János, Makkai László és Pap Mik­lós munkái is. Eredeti gondollat, hogy könyveiket házi- szőtt vászonban-, eredeti matyó kérésztől ré­SzőSotÖPwény teljes román szövege, magyar fordítása ép a tör­vény magyarázata 20 lejért kapható az Ellenzék könyvosztályában Cluj, Piaţa Unirii. Szőlőbirtoko­sokat, szeszgyárosokat, borkereskedőket érdeklő törvény. Vidékiek 25 .ejt küldjenek be pénzben, vagy postabélyegben. sós hímzéssel díszítve adják Ju ás paraszK gycrckek runjzaivuil illusztrálják. * S ha mái' a varrotasakn.il tartunk, akkor inni kdli a nemrég lezajlott Nemzetközi Vá- sár kéz.innunkáiról is. Vagy jobban mondva azokról is, amelyek nem voltak ott. A szé­lt elv varró-(ások és gyászbaborullit festéke.ck, székely szövő- és kézműipar bámulatos ter­mékeiről. Amelyek ina, a többi népi és né­pies termékekkel együtt, vallásággal divattá lettek ,s- .1 melyeknek a nagyvilág élőt: 1 való bemutatására és terjesztésére a legjobb alka­lom mindig a vásár. De nemcsak a széke­lyek hiányoztak, de nem voltak ott még a •buzsákunk sem.. Pedig Buzsák és Budapest1 között nincs országhatár. Az ozmánságiak azonban szövetkezetbe tömörülve hozták el halódó népi kultúráju­kat.. Ez álruhában például szolgálhatna a székely házmü iparnak, soil’ még a többieknek is. Élénk szin-ü román szőnyegeket é.s pom­pás hímzésű fátyoüingcket is lehetett látni. Kár azonban Írják ;i fxudajxes-ti Sápok —, hogy közvetve kerültek el ide és mesterei, kéj) nem ismerhettük meg. j * Olvasom, hogy a világháborúban el pusz­tult ilbvaknak szobrot emeltek a Dunapar- ton. Nem tudom egészen, hogy mit -akar ez jelenteni. A Illatk mínusz, mint a gyermekeiden házaspároknál, leLkemre mondom, nem tú­llőni. Die azt biztosan tudom, hogy a mai szenvedő, szegény emberiség rzili nem nagyon tudja' érték'dÜm. * Széna-il,lan „. . A Margit-szigeten éreztem először. Azután a Rezső-téren. Két ingujjas ember szállító, kiméri mozdu­ltatokkal kaszálta a füvet. A szél megbojgat- ta egy kicsit a tegnapi kaszálást és én úgy éreztem, mintha a havasok csodá-IaJtos illatát hozta vollma ide valami bolondos délkeleti szel lő. A sötétség kiiscsan eltakarta a tárgyakat. A Jánoshegyi kilátó mini a hold sápadt ko­rongja kapaszkodott a hegyek fölé. S a Du­na vizében tükröző fények olyanok voltak, mint az égen a csillagok. Laczkó László. Pillanatfelvételek Egyiptom ifjú királyának életéből Lósport, labdarúgás, tánc LONDON (május hó). Fuad egyiptomi ki­rály halálával az egész világ érdeklődésének központjába került utóda, 1. Farouk király, aki mindössze 16 éves. Amint a lapokban megjelent fényképek is mutatják, jól meg­termett fiatalember Egyiptom uj uralkodó­ja, akinek életéről igen érdekes apróságokat tett közzé most egy angol újságíró. A Themse partján, Kingston Hűiben áll egy egyszerű, fehérre meszelt villa, nagyon szép terrassza] és ez a villa az utóbbi idők­ben valóságos bucsujáró helyük leli a lon­doniaknak. Hatalmas alakit „hobbyk“ őrköd­tek röviddel ezelőtt e villa közelében és kö­zölték nagy udvariasan mindenkivel, aki csak érdeklődött, hogy ebben a házban lakik Egyiptom uj királya, aki éppen elutazni ké­szül hazájába, hogy elfoglalja elhunyt aty­jának trónját. Az emberek türelmesen vár­ták, mikor tűnik fel a 16 éves fiatalember jól megtermett alakja és ha borvörös feze megjelent az ablak mögött, ugyancsak meg­nyúltak a nyakak a nagy bámulásban. iFarouk király október óta lakott a fehér villában és bárom évig akart ottmaradni, hogy kiváló angol nevelésben részesüljön és olyan gentleman legyen, mint aminőnek egy királynak kell lennie. A legkiválóbb magán­tanárok oktatták a fiatal királyfit, aki azon­ban közben egy angol kollégiumot is látoga­tott és a legjobb barátságban élt osztálytár­saival. A fiatal egyiptomi uralkodó, trónörö­kös korában résztvett mindazokban a diák­köri örömökben és sporteseményekben, amiknek a mai fiatalság annyira örül. Ki­képzésének végén be akart iratkozni a kirá­lyi katonai akadémiára is, mert erre nagy súlyt fektetett az egyiptomi királyi család. Győztes: Farcuk herceg tiz hosszal Számos anekdotát mesélnek a fáraók bi­rodalmának fiatal királyáról a londoni elő­városban. Csaknem mindenki látta a nagyra- nött fiatalembert vasárnaponként, amint ne-1 mes arabs paripáján kilovagolt. íEgyszer az­után különös dolog történt a kingstoni ló­versenypályán. Mint minden évben, ez alka­lommal is megtartották a szokásos akadály- versenyt a polgármester ezüst serlegéért. A startnál megjelent világosbarna arabs lová­val egy bizonyos mister F„ akire azonban senki sem vetett ügyet. Óriási bosszúságot keltett azonban a fogadók körében, amikor látták, hogy a semmibe sem vett ismeretlen lovas egyszerűen faképnél hagyja a favor­tokat és az egész mezőnyt és tiz hosszal megnyeri a versenyt. A fogadókat az sem Román Nemzeti Utazási és Idegen forgalmi vállalat sajátvezetésealatt álló szállodáit I Modern konfort, pensió szisztéma, I fürdők, stb. Egyé­ni pausál-kurák ! ] Mérsékelt árak Carmen Sylván május hó 15-én megnyitotta! HOTEL MOVILA, MOTEL HOTEL 1011, VRAJA MĂRII VILLÁM vigasztalta meg. mikor megtudták, hogy a bravúros lovaglás bőse Farouk, egyiptomi trónörökös volt. Kitűnő középfedezet A herceg azonban más sportokkal is fog­lalkozott. Ragyogóan tenniszezett. vakmerő motorkerékpáros volt és jó úszó. Legjob­ban azonban a futballt szerette. Egyiptom ifjú királya állandó tagja volt a kingstoni iskola válogatott csapatának, ő volt a csapat tengelye, mert a középfedezet nehéz poszt­ját töltötte be. Hires támadó centerhalf volt és alig akadt mérkőzés, amelyen ne rúgott volna gólt. Fuad király nem nagyon szeret­te ti a nagy sportszenvedélyét é.s amikor Egyiptomban élt, akkor neveltetése apja ke­zeiben nyugodoll. Már hatéves korában be­véste az uralkodó fia lelkületűbe hires mon­dását: — Először dolgozni, azután játszani. Kingston Hifiben arról is tudnak, hogy Farouk herceg olykor ravaszul megszökött tanárai elöl, csakhogy résztvehessen az is­kola csapatának bajnoki mérkőzésein. .Nem egyszer történt meg, hogy a trónörökösnek úgy kellett visszalopóznia villájába, mint akármelyik, más oxfordi diáknak, ha túlsá­gosan hosszú ideig maradt el otthonról, vagyis — a háztetőn keresztül. Az ifjú király napirendje Mindezektől eltekintve, a fiatal herceg igen szorgalmas diák volt. Minden reggel pontosan fél hétkor felkeltette legfelsőbb ne­velője, Ahmed Hassan bej. Egy kerek terem­ben, amelyet kis moséévá alakítottak át, el­végezte reggeli imáját és bét órakor angol reggelit evett, fél nyolckor pedig már várt reá az első tanár. Földrajzi, matematikát, fizikát és vegytant tanult főleg a fiatal egyip­tomi király. Farouk nagyon érdeklődött a térképek iránt és hálószobája tele volt egyiptomi tér­képekkel, amiket ő maga lajzolt. Hetenként kétszer egy karcsú, magastermetii férfi láto­gatta meg a trónörököst kifogástalan „tea­öltözékben“. Ez volt a tánctanár. Hóna alatt fekete négyszögü skatulya volt: a gramofon és csakhamar felhangzottak a fehér villá­ban a legújabb amerikai slágerek. A talizmán Különös ellentétel alkotott Paul White- man szinkópás ritmusai és azok a mozdu­latlan képek, amelyek az ősi Egyiptomból származtak és a kingstoni villa falait díszí­tették. Farouk ugyanis annakidején rend­kívül sok értékes műkincset hozott hazájá­ból londoni otthonába. Őseinek sírjaiból való holmik, hieroglifes kövek voltak ezek kö­zött, amelyek ősrégi birodalmának életéről beszéltek, amely valaha a legmagasabb kul­túrájú országa volt az egész világnak. A fiatal herceg állandóan magánál hordta talizmánként II. Ramses egyiptomi fáraó miniatűr képét. Sokszor nézegette hosszan a nagy fáraó kőképét, akinek évezredes trón­ját most örökölte. EREDETI KÖZLI-MENY:--- ... ------- ' —----­Niißy gyomor és bélbnjom miatt, írja Martinescu Asan ismeri iró Craiovából (ciino Sir. Neptun 40), majd igy foly tídju. mindig érthetetlen lehangoltslíg uralt és mivel tudtam azt, hogy ez csak emésztési zavarokból származhat, min dm! megpróbáltam. Valahogy bizalmat­lanul nyúltam Gastro D-hez. is. A hatás azonban csodás volt! Valóban bámula­tos gyógyszer a Gastro U! Lei 130. utánvéttel küldi a vezérképviselő: Csá­szár F gyógyszertára, Bucureşti, Calea Victoriei 124. Figyelje az ill megjelenő további köz­leményeket! Székelyek hyirö József novellái, n Szépmioes Céh kiadása Huszonegy remekbe szabott elbeszélést, az iró termelésének válogatott darabjait kapja e kötetben az. olvasó. Mindegyik novella ugyanabból a tulajból sarjad ki és nő fel, a székelység, a székely nép lelkének termékeny talajából, mégis mindenkinek más és más a virága, más az illata s más ugyanakkor a ter­mése is. Olyan ez a könyv, mint a friss ha­vasi széna fii: talaja egy ugyan, de a növény­zete annál változatosabb. A színek és érzel­mek rendkívüli gazdagsága jellemzi ezeket a novellákat, párosulva az előadás hangjának utánozhatatlan árnyalati finomságaival, mely a humor és vidámság kacagtató felületeitől kezdve, a ballada sötét mélységéig minden fokozatot magába ölel. Vidám és megrlkató alakok egész sorozatával találkozik ebben a könyvben az olvasó, egy gazdag szemléletű és kivételesen nagy tehetségű irómüvész vilá­gáénak alakjaival, melyek jellegileg elütök le­hetnek egymástól, de a művészi megjelenilés szempontjából egyformán igazak és tökéle­tesek. Változatos, mindvégig lebilincselő ol­vasmány Nyirö József uj novellakötete, me­lyet művészi értékei mellett éppen ez a vál­tozatosság fog kedveltté tenni az olvasók minden rétege előtt. — A Szépmhes Céh a könyvet kétféle kiadásban jelentette meg. Fi­nom könyvpapiron. félpergament kötésben, aranyozott címkével;, exlibrisszel ellátva és számozva a pártolótagjai részére és Ziegler Emit szép borítólapjával előfizetői részére. Megrendelések és előfizetések a Szépmives Céh kiadóhivatalába (Cluj, P. Unirii 7. I.) küldendők. Romániai főbizományas: Polyg­lott, Cluj, Str. M-atei 1. Magyarországi főbizo­mányos: Révai Testvérek Irodalmi Intézet R. T. Budapest, V. Vadász-u. 16. Rátámadt tanárára. Bucuresti-ből jelentik: Mihai Jonas Tighina-i Vili. osztályú líceumi tanuló óra közben összeveszett Jacota tanár­ral s szóváltás közben súlyosan összeverte tanárát. Bucuresti-ből központi közoktatás- ügyi vezérigazgatót küldtek ki a vizsgálat lefolytatására. Magyar eprek A The Christian Science Monitor hetaO1- mas, elterjedt napilap az USA-beli Boston városban. Hetenként megjelenő színes nyo­mású hetilapja — látványosság. Igazi ame­rikai újság, változatos, eleven, tele hírekkel a világ minden tájáról; Érdekes átlapozni, máir csak azért is, mert egyik legutóbb hozzánk érkezett számában magyar vonatkozású cikkeket találunk ben­ne. Furcsa emberek ezek az amerikaiak. A magyarvonatkozásu cikk szerzője nem a szo­kásos magyar specialitásokat dicséri, hanem lelkesen ir a magyar eperről: — Szedtem vad epret a Ney Hampshire hegyekben. Láttam külön kultivált epret Michigamban, ahogy csomagolták a piacra; láttam eper óriás oka t Kaliforniából és magam szedtem porondos talajukból Texasban: ol­vastam a bulgáriai eprekről; de meg vagyok győződve, nincsen az egész világon olyan, mint a magyar eper, amilyent parasztlányok árusítanak Budapest utcáin, ahol minden ve­vő kap hozzá egy pár szál! gyöngyvirágot, amelyet aznap reggel együtt szedték az eper­rel a budai hegyek völgyeiben. — A gyöngyvirág, az ibolya és az eper il­lata együtt olyan finoman, olyan édesen hat, hogy egy elsőrangú francia „parfumeur“ gyönyörködhetne benne. Szépek, finomak és néha olyan nagyok, hogy egyenként kiszedik a haliomból és eladják tucatként. Fényes bo­gyók, ahogy élénk piros színükkel kiemel­kednek a levelek fényes zöld hátteréből. Il­latosak és pirosak, mint a pipacs a búzaföl­dek szélén. Ilyen költői mondatokkal írja le az ame­rikai riporter a magyar epret. Mindenesetre nagyon kedves, jól esik olvasni róla. Hiszen szeretettel irta. í—ön)

Next

/
Oldalképek
Tartalom