Ellenzék, 1935. december (56. évfolyam, 277-300. szám)

1935-12-29 / 299. szám

s BLLBMZÉK 2936 érni:*tab*r 29. Kitűnő család \d| öt pengői kölcsön imvn-dln egy délután Kósza Barnabás .szobámba lépve, komolvaiy de nyája* arccal é.s szokása sze­rint köszönés nélkül. Már lnnék óta nem láttam, de nem lepődtem meg rajta. Hogy -ön. Tudtami, hogy mind!.. váratlanul szo­lt ott betoppanni. llanvag mozdulattal dobta le kabarját és .alapját, majd a tükör előtt megigazította ivakkendőjét, anélkül, hogy a kínálást vár­ta volna, cigarettát vetít az asztalon lévő tárcából és rágyújtott. 1 la más tett volna így a hazamban,, meg­haragudtam volna, de reá nem tudtam. Már megszoktam furcsa szokásait ennek a külö­nös fiúnak, kivel sokat jörtem-mentem együtt. Érdekelt a természete, mely csupa jóság volt. Állandó kedélyhangulaila. mely kesernyés gúnnyal, szomorkás filozófiával volt rele. mulattatott. Bámultan azt a könnyedséget, 1 esztelen séget, ahogyan élt, hogy miből? nem kutattam cs ő sem mondott soha .semmit, foglalkozása nem volt. bár műveltsége megvolt hozzá, hogy válogasson a pályák között. Hallottam, hogy valami nagybácsijától kap elég szép évjáradékot, de hogy igaz volt-e ez, nem tudom. A pénzt elkölteni mindenesetre tud­ta, könnyelmű volt a végtelenségig. Emiatt -okán elítélték. Léhasága engem is bántott és szóvá is tettem néhányszor előtte, de hiába. Enyhén ’egyintett kezével olyankor é> másra terelte a beszélgetést... — Fogadni mernék — mondta Barnabás, miután elhelyezkedett a velem szemben lévő fotelben magadban azt számitga­od, hogy már negyven pengőddel t.irtó­zom... Lásd, már megint anyagias vagy, öre­gem. Pedig hiába! Kell. Adjál öt pengőt — a t rakkomra. Szükségem van r.í és a zálog­házban pihen már hetek óta. Ki kell válta­nom. Néhány füstkarikát lehelt és folytatta: — Aranyi ékhoz megyek ma este teára... Eszembe jutott, hogy oda én is kaptam meghívást, bár fogalmam vént volt róla, kik azok, honnan ismernek s hogyan küldhet­ték nekem meghívót. — Oda engem is hívtak — mondtam, előkeresve íróasztalomon a meghívót. — Bár nem vagyok ismeretségben a családdal. So- hasern láttam őket. — Tudom — válaszolta Barnabás köny- nyedén. — Hiszen én mondtam, hogy hiv-- iana.k meg. — Sejtettem, hogy a te müved. Nem tu­dom, menjek-e? Milyen család az? kérdez­tem ingadozva. —- Velem jösz — mondta Barnabás olyan hangon, mely nem tűrt ellenvetést. Az Ará­it vi család kitűnő család... Az öreg nagy­szerű ember... A felesége pompás asszony... és a lányuk, öregem, elragadó... Elragadó. Olyan, mint egy tejszinü rózsa, édes, mint egy zengő ezüsorgor.a és az a társaság... Mi­csoda társaság szokott olt lenni... Elsőrangú emberek és azok a nők ott!... Óh! Megegyeztünk, hogy vele megyek és esté­re ériem jön. Valóban alig mult el fél-kilenc, már nálam volt. Frakkja, mint mindig, kis­sé vasain ti an volt, de kihúzta magát benne és fesztelenül mozgott, ami enyhítette a ru­ha gyüröttségél. Monoklija balszemén csil­logott. mintha oda lett volna nőve. Sápadt arca kevéssé kipirult s ami nála szokatlan volt, türelmetlennek látszott. Világos, tiszta teli éjszaka volt. A hóbo- ritotta házak, mint valami óriás kristály­kockák ragyogtak a holdfényben, mely ké­kesfehéren ömlött el a havon. A kémények­ből fehér füstnyalábok szállottak, akár va­lami ezüstös felhők. A fák ágairól s a vil­lanylámpák ernyőiről jeges apók csüngtek, mini ragyogó üvegrojtok. Kocsink egyhan­gúan zörgött az utca kövén. Egy virágos bob előtt Barnabás leszállóit. Két halvány- sárga orchideát vásárolt. Egyiket az enyém­re, másikat a saját frakkjára tűzte id. — Hiába, a virág kell a megjelenéshez — mondta mély meggyőződéssel. -—- Másfél pengő volt darabja — tette hozzá kissé saj­nálkozva, majd hanyagul legyintett. ,—• Igaz, hogy hitelbe vetítem, de ez az este megér ennyit... A villanegyedben álltunk meg egy nagy sárga epület előtt, melynek ablakai ki vol­tak világítva és néhány autó, kocsi veszte­gelt az ulon a holdfényben. Azzal a visszafojtott szorongással léptem be a házba, melyet mindig érezni szokott az ember, ha ismeretlen helyen jár. Barna­bás, ki nálam is cs az utón is kissé izgatott­nak látszott, már megnyugodott. Egykedvű arccal vetette le kabátját s az előszoba tü- körje előtt még a nyakkendője csokrát sem mulasztotta ol megigazit««». A vendégszoba már tele vodn vendégekkel. Nagyrészük előttem teljesen ismeretlen volt. Ugv látszik, Barnabást mindnyájan ismer­ték, mert mindenfelől barátságos pillantá­sok repültek telcje. A háziúr s a háziasz- ,szon> fogadtak bennünket. Arányi ur egy ötvenéves körüli ember volt, vöröses pofa­szakállal es hunyorgó fekete szemekkel. Fe- jeletcje kopasz volt s n haja csak koponyája körül nőtt, mintha egy vöröses pamutrojt1 le.tt volna odaragasztva. Felesége egy' elhi- j zott asszony, nehéz selyembe öltözve, kar- i ján, nyakán csillogó ékszerekkel cs számos ! ara.nyfoggal, vastag, piros ajkai között. Ök ■ mutattak be a vendégeknek. Éppen, mikor végeztünk a bemutatkozással, akkor lépett <i szobába Arányi Amáfka. Barnabás feléje siklott és olyan kecses meghajlással üdvö­zölte, amilyet sohasem láttam tőle. Fiatal, törékeny leány volt Amálk.i, való­ban olyan, mint egy kinyílt rózsa. Szőke ha­ja aranyos fényt vetett gyöngyházszinii ar­cába, zöldeskék szemeiben a gyermek ártat­lan, tiszta bája merengett és a női szenve­dély tüze lobogott váltakozva. Olyan meg­döbbentően szép volt, hogy az üdvözlésnél szinte féltem teléje nyújtani a kezemet. Mi az utolsók lehettünk, akik érkeztünk, mert nemsokára átvonultunk az. ebédlőbe, hol felszolgálták a teát. Az asztalnál kér. idegen hölgy közé kerültem és Árnál ka tá­vol fiit tőlem Barnabás mellett. Élénk be­szélgetés közben folyt az. étkezés. Púderes, illatos é- ki vá góttruhá< szomszédnőim sokat fecsegtek, de engem egyáltalán nem fárasz­tói) a társalgás. Csupán néhány udvarias választ kellett adnom kérdéseikre s ‘leiybcn hagyni, amit mondtak. Volt azonban valami, ami gondolkodóba ejtett. A vendégeken különös, lázas izgatott­ság látszott, még Barnabáson is, ki egyéb­ként nyugodt szokott lenni. Valami meg­magyarázhatatlan türelmetlenség keringett a levegőben. Az urak idegesen nyúltak po­harak után, ta hölgyek keze remegett, amint az édességeket kanalazták. Szinte siettették az étkezést, melynek láthatólag alig várták a végét. Egyesek hangosan, élénken beszélget­tek, talán, hogy leplezzék türelmetlenségü­ket, vagy ezzel is megrövidítsék az időt. Voltak, akik izgatottan mozogtak a széken s csak szemükkel jelezték szomszédjaiknak, hogy* alig váriák már az asztalbontást. Min­denki deges voll, türelmetlen s mindenki tudta a másikról, hogy az is az, mint egy' színházi közönség, mely várakozva lesi, hogy felgördüljön a függöny. A házigazdán és a háziasszonyon is mutatkozott az izga­tottságnak némi jele. Csak Amáika ült nyu­godtan. csöndben. Alig beszélt szomszéda - val s csak néha (ordította szőke fejét Bar­nabás felé. Asztalbontás után, mintha egyszerre min­denki megkönnyebbüli ypina. A szemek fel­csillantak, az ajnkak mosolyra nyiitak. Az urak szivarra gyújtottak, a hölgyek közül j néhányan cigarettára. És egymásután hagy- ! ták el az ebédlőt. A .szoba mélyén egy ■ aranysárga, mintás, súlyos függöny mögött 1 tűntek el. Láttam, amikor Barnabás is el- j távozott egy' szikár, magas, nagybajszu em­berre., ki közel hajolt hozzá és valamit sú­gott a fülébe. Én még mindig az asztalnál álltam. Ciga­rettáimat kerestem s már utánuk akartam menni, amikor valaki enyhén megérintette a karomat. Megfordultam. Amáika állóit előttem. Arca kissé zavart volt és piros. — Vlaga ne menjen — suttogta. —- Miért? — kérdeztem önkéntelenül, j — Ne menjen — ismételte. — Legalább J egy legyen, aki nem tart velük. Jöjjön, mn- j radjon velem és játszom magának a nár- j fán. ✓ I Megfogta kezemet és a hangszerhez veze- I telt. Leült és ujjal végigsiklottak a zengő J húrokon. Játszott és halkan dúdolta a dalt. I De én egyre csak a függöny felé lekint- getlem cs kíváncsiságom ott kószáit mögöt­te. Az aranysárga minták hívtak, vonzot­tak... Amáika többször felnézett rám, arca 1 egyre pirosabb lett, pillái zavartan remeg- I lek és szemei sok szomorúságot árultak el... ! aztán lehajtóíta a fejét cs játszott tovább, j És lassan, lábujjhegyen megindultam a függöny felé. Amáika észrevette és abban- hagyía a játékot. Visszafordultam. Láttam, hogy ott ül a hangszer mellett és utánam néz az előbbi szomorúsággal s tál ám mintha könnyes is lett volna a szeme... Félrevontam a függönyt és beléptem. Pil­lanatokig semmit sem láttam n sűrű füst­ben,, mely', mint valami kínzó köd, terjen­i geit a. .szobában összekeveredve meleg r. émelyítő all »tokkal. Csak később láttam, hogy valamennyien ott voltuk egy kicsiny zabában, melye; a tüggöny lak art el. Kár- tvá/cak. Több asztalnál folyt a játék némán, ideges ttévéiemmel. A tompított fényű vil- 1 any lámpa sápadt arcokat világított meg, merev, szinte élettelen szemeket', melyek­nek minden figyelme a játékra és :iz aszta­lon halomba gyűlt száné* pénzdarabokra ö-MZpontodult. A síkos kártyalapok (inom nesze, rekedten suttogó hangok, pénzdara­bok zörgése, megkönnyebbült, majd lemon dó «óhajok törték meg néha a vonagló csen­det. A férfiak arca izgatott és verejtéke* volt. A nők arany é.s fekete haja nedvesen szét bőm lőtt, mint a kóc. Szemüket vörösre marta a csípős dohányfüst és szájuk piros vonaila szejjelmosódott. Szédülten álltam ott, ahol beléptem és egyik kezemmel a függönybe kapaszkod­tam. A bódiitó füst .s nz étkezésnél iogyasz- tott italok mámorossá tettek és talán azért tűnt fel olyan különösnek, amit ittam. Úgy látszik, nem vették észre, hogy be­mentem, mert senki sem látszott ügyet vél­ni reám a játék hevében. De én végignéz­tem cgvenkint minden arcot, mint egy kép- tárlaton a képeket. A házigazdát vörös po­faszakállával, kidülledt szemeivel. Előtte egy halom bankjegye feküdt, mely mellett védő­én nyugtatta kékeres kezét, mintha u-lnc, hogy elragadják tőle a pénzt. Mellette együk hölgy iáit, kj szomszédom vol az asztalnál. Sárga arccal, verteién ajakkal kétségbeesve nézett maga elé. Arányiné, a háziasszony", füstölgő cigrettavéggel húsos ajkai között, gépiesen rakta a lapokat. Roboz, egy mar­cona külsejük de dúsgazdag ma lom tulajdo­nos vaskos tárcájából friss pénzt vett elő és gondosan maga elé rakta. Élinger, sovány ügyvéd, kiről mindenki tudta, hogy kom­munista, gúnyosan mosolygott, mert két szines bankjegyet gyűrt zsebre. A fiatal öz- vc.v. Rodite kapitányaié, fátyolos szemmel meredt a még megmaradt aprópénzre és meztelen válla raegrmegremegett. Barnabás is játszott sápadtan, komolaym, nagy figye­lemmel. Előtte több pénzdarab feküdt, me­lyekre néha ideges pillantásokat vetett... Szemem egymiásután siklott végig a sá­padt, vergődő és aggódó arcokon, majd hir­telen gyűlöletet és undort éreztem. Kilép­tem a függönyön, mely zajtalanul lebhcnt össze mögöttem. Amáika még mindig ott. ült a harfa mel­lett egyedül, elhagyatottan, kerek, rózsás arcát kezeibe temetve. Mikor közelébe ér­tem, lépteim zajára felrezzent. Zavar, sze­gy enkezés hullámzott át arcán s valami csendes szemrehányás, mely megremegtette szivemet. Felál lőtt. Láttam, hogy űrt. Szemei még mindig nedvesek voltak. Bennt volt?... Látta?... — kérdezte. Hangja rekedten csengett. Némán bólintottam: — Gyakran van ez így'? — Estéről-estére... — mondta fejét lehajt­va. Hiszen mi ebből élünk... — És maga?... Szinte büszkén emelte fel lejét: — Nem... Én még sohasem voltam ott bent... Ilyenkor itt üldögélek, vagy' vissza­megyek a szobámba... És megint sirt, csendesen. Szerettem volna valami vigasztalót, vala­mi szépet, bátoritót mondani neki, de nem tudtam. Hang nem jött ki a torkomon. — Szegény... szegény Amáika — csak ennyit mondtam, aztán elbúcsúztam... Lent •az utcán úgy' éreztem, hogy' a lány' szomo­rú tekintete nyomon követ... Barnabást ismét nem láttam néhány hé­tig, mígnem egy este csendesen újra benyi­tott hozzám. — Ma este Aránylókhoz megyek teára. Velem tartasz? — Abba u bűn tanyába? — mondtam szi­gorúan. — Csak menj egyedül. Mondhatom, kitűnő család. Nagyszerű család, ahol a há­zigazda a vendégeit, a vendégek pedig egy­mást fosztogatják ki nap-nap után... Barnabás jóságosán mosolygott: — Látod, milyen rosszul Ítélsz meg, vala­mit — mondta nyugodtan. — Hiszen egy kis tea utáni szórakozás az egész. És mit csi­náljon, ha valakinek kedvez a szerencse... Megcsóválta a fejét cs távozott anélkül, hogy' köszönt volna. Az ajtót nesztelenül tette be maga után. Persze, neki más volt az erkölcsi felfogá sa... Pedig alapjában véve jó fiú volt... Enyingi Sándor. NŐI ŐSZÍ DIVATLAPOKAT óriási választékban Ellenzék kortyvosztáíyá» ban kaphat! FURCSASÁGOK A NAGYVILÁGBÓL Csokoládctliciu, mini reklám. Móri •:.;«író­ból jelenítik: Az üzleti tiszte .sé,; utólérhctct • len példa!.épével .szolgák egy montevideo: c -okoládc'.'yáros. Hirdetéseiben azt áiilott i, hogy a/ a csokoládé, amit az ő gyára ké,/it, nemcsak az össze, szükségei alap-tápanyago­kat tartalmazza, hunéin valamennyi ismert viimint i>. A többi csokoládégyár tiltako­zott ez. ellen a hirdetés e lei, amelyet tisz­tességtelen versenynek mi nősített. A gyáros erre kijelentette, hogy amit állított, be is bizonyítja és egy telje-, éven ál kizárólag a gyárában készített csokoládén fog élni. Szava nem maradt puszta togadkozá., c, három közjegyző, :ik: éjjél-nappaL mellette voll, most, hogy :i 365 napos csokoládédiéta vé­gétért, valóban igazolta, hogy a gyáros egyetlenegyszer sem fogyasztott más táplá­lékot, mint csokoládét. A példátlan teljesít­mény megsemmisítő haiá.sai volt a konkur- renciára. Mást, mint a „vitamincsokoládét“ ma már e sem lehet adni Montevideoban, sőt, .számos montevideo gyermek kijelen­tette, hogy hajlandó követni a gyáros példá­ját. A konkurrens vállalatok most kétségbe­esve tapasztalják, hogy milyen nagyszerű reklámot csináltak r> kon kurrensnek. Az amerikai gangsterek benzin-terrorja. Newyorkbó! jelentik: Amióta „száraz“ Ame­rika nedves lett és a szeszcsempészet meg­szűnt jövedelmező mesterség lenni, nagyon sok bootlegger é.-. gangster munka nélkül lé­zeng. A nagy jövedelem, a könnyű élet a múlté é.s egyik-másik csempész már azzal a gondolattal foglalkozik, hogy megpróbálja a becsületes munkát. Egyik csempésznek most kitűnő ötlete támadt: hátha a szeszesitalok helyeit benzinnel próbálkoznék meg? Mint­hogy a gangsterek — gondolta — adót, vá­mot, illetéket nem nzetnek, az árut pedig legtöbbször úgyis .opják, velük tehát a ver­senyt senki fel nem veheti. Hogy pedig a benzinkutak és töltőállomások az ő benzin­jüket vásárolják és árusítják, erre nekik — a gangstereknek — megvannak a maguk ki­próbált módszereik és eszközeik. És a leg­újabb hivatalos statisztika kimutatja, hogy a harmincezer benzintöltő-állomás közül rövid idő alatt hétezeröt száznál a gangsterek ben­zinje van forgalomban. A földalatti Amerika tehát nem nyugszik. A kikötőn kívül, a szabad tengeren ismét te. tűnnek azok a ha­jók, amelyekről senki sem tudja, honnan jöttek, hova mennek. Kinyílnak a vendég­lők, ahol bort nem igen kapni; a mosodák, amelyek nem fehérneműket tisztítanak: ügy­nökségek, amelyek látszólag házak, földek árusítását közvetítik, valójában azonban a hajókon, a mosodákban, a vendéglőkben, az ügynökségekben mindenütt az olcsó, csempé­szett benzin kapható. Hol az együk, hol a másik olajmezőt támadják meg a gangsterek, hol pedig a nagyvállalatok raktárait rabolják ki, csakhogy elegendő árujuk legyen. Ügy­nökeik bejárják az egész országot. Ha- vala­melyik benzintöltő-állomás elutasítja őket: másnap már légbe repül. A gangsterek mun­kába léptek. Az amerikai rendőrség is. A rö­vid fegyverszünet után teljes erővel kitört isméi a harc az amerikai alvilág és az állam- hatalom között. „Hogyan lehetek gazdag és boldog.“ Azoknak az Íróknak a száma, akik vizet pré­dikálnak és bort isznak, most egy jónevü I amerikai színpadi szerzővel növekedett. Ed- ! ward Keith néhány évvel ezelőtt nagy siker: j aratott „Asszony', aki nem felejt“ cimü fihn- j jével. Utárfn következő munkát azonban már ! kevésbé sikerültek. Legutóbbi müvének ez a I szép címe van: „Hogy' lehetek gazdag és bo,:- • dog“, de a tanácsok, amiket a közönségnek j ad, neki magának, ugylátszik, kevés szer éri ­I csét, hoztak. A múlt héten egy kopottruháju férfi ájlott ti newyorki büntetőbiró előtt, azzal vádolva, hogy' legutóbb nem kevesebb, mint 34 lány'nak ígért házasságot és a hiszé- •I kény teremtésektől jelentősebb összegeket j szedett el. A szemé-yi kérdések urán a bíró | megkérdezte a vádlottat: — Az ön neve Keith? Nem rokona véíet- i lenül annak az urnák, akinek „Hogy lehetek i gazdag és boldog“ cimü munkáját nemrég I láttam? — Bocsánat, én magam vagyok az, í mondotta a férfi halkan. Most egész Newyork nevet a Szerencset- j len írón, akit egyébként kétévi börtönre i ítéltek és aki gazdag tapasztalatai ellenére j nem talált más utat a gazdagság felé, mint a i házasságszédclgést. Keithnek most végre is- j mét sikere van, mert a kiváncsi newyorkiak l sietnek megvásárolni a könyvet, hogy „jóra- j nácsait“ elolvassák.

Next

/
Oldalképek
Tartalom