Ellenzék, 1935. november (56. évfolyam, 252-276. szám)

1935-11-30 / 276. szám

Emberek a törvény előli... A («omlürörmcsier nyomoz. Nuiiiiábiin «• lalusi < l r.i \- i.llen/éh ludósilójútól.i A/ ik lctábhin Közönséges „szürke** nap \ an. Olvan. mini elölt»- hetekkel, hónapokkal i többiek. V szolga ugyanúgy emeli kalapját, nyitja a/ ajtót, mint uzeloli ezerszer inas­kor \. ügyvédek éppen úgy rohannak lázas sielséggel tárgy a ló terem hol - tárgyaló tere ml te. A birak ugyanolyan kimért szigorúsággal ülnek helyeiken, mint számtalanszor azelőtt. Voicu O're el nyomoz... Kilm /a magát és vallain megfeszül a deli esendőéi egyenruha, összecsapja sarkát es jelenti: Yoicu Cercel őrmester, a Turdas-i Hunedoara-megyei község esendórörnu'stere. Felolvassák a vádiratot, 1933 december 12-én egy kisebb lopási ügyben történt nyomozás során letartóztatta Iiudulesru lot rí l'urdas i lakost. bevitte az »irszobaba és látva, hogy a gyanúsított konokul tagad, nagyon eredményes vállalási ..módszerhez“ folyamodott. Elővett egy jó suhogó botot és azzal addig simogatta a gyanúsított kezét, talpát, hátút és egyél* nemesebb részeit, inig egy gyenge sóhajtással elterült a pad­lón. Aztán kivitte az őrszoba udvarára, be­nyomta a hóba és mikor újra feleszmélt, láparamsnlt, hogy hóval mossa meg sebeit. A feljelentő földműves nincs jelen. Voicu csendőrőrmester biztonságban érzi magát és — tagad. Mikor megkérdezik, tulajdonképen miért jelentette fel Rădulescu. röviden és velősen válaszol: — Politikai okokból! .. . Megelégedetten körülnéz és várja, hogy mindenki gratuláljon a remek védekezésé­ért. Egy mentőtanu kihallgatását kéri. A tábla helyet ad kérésének, uj tárgyalást tűz ki. amelyre a tanul is megidézik. Cigaretta és szalmakazal Buturc Iacob €oc községbeli. Turda-tne- gyei parasztfiu szalmakazal' inellett gyúj­tott cigarettára. Most itt áll a bírák előtt és riadt szemekkel várja az Ítéletet. — Nem tettem én semmi rosszal! Dolgom után járkáltam a kazlak közelében, ciga­rettára gyújtottam, a gyufát eldobtam és csak akkor rémültem meg, mikor láttam, hogy hátam mögött lángban áll minden. A Turda-i törvényszék tekintettel arra, hogy a panaszos visszavonta feljelentését, felmentő ítéletet hozott. Az ügyész felebbe- zett. Buturc a helyi tábla elé került. A bírák azonban jók és igazságosak. Helyben­hagyják a felmentő ítéletet. Buturc boldogan fogja össze magún szét­hullni készülő rongyos szűrét. Mikor ki­megy, látszik arcán, keményen el van hatá­rozva arra, hogy életében soha többet nem fog kazal mellett cigarettára gyújtani. Két revolver! öv és története Nagy bál volt Turda-n a Borbáth-féle vendéglőben. Az épitőmunkások rendezték és a tömegben ott sétálgatott büszkén, fehér rendezői szalagjával Németi Ferenc épitő- munkás, testvére. Németi János kerékgyár­tó és Albert János épitőmunkás. Ejfél felé meglepetve vették észre, hogy a táncolok közé egy olyan hölgy vegyült, akinek je­lenléte nem volt éppen kívánatos. Önérze­tükben mélyen megsértve rohantak oda és ráncigálni kezdték kifelé a teremből. Ekkor azonban közbelépett Ciurea Stefan rendőr, aki el akarta simítani a nő bejövetele körül keletkezett konfliktust. Veszekedés keletke­zett. többen rátelték kezüket Ciurea vállá­ra. aki látván a kedélyek izgatottságai, el­menekült. A bejáratnál riasztásként két re­volverlövést küldött a levegőbe. Másnap hatóság elleni erőszak miatt in­dították meg a három munkás ellen az el­járást. A törvényszék bizonyilékok hiányában felmentette őket. amit aztán a helyi tábla is helybenhagyott. Dr. Ükörfej — 1398. számú doszár —. jelenti be a táblai elnök. A szolga egymásután kiáltja végig a folyosón a vádlottak és a tanuk neveit, de a falak üresen verik vissza a hangot. Senki sem jelentkezik. — Doktor Kapdebó — olvassa fel az el­nök az ügyben szereplő egyik ügyvéd nevét. A szolga kidugja borzas fejét az ajtón és gépiesen ismétli: — Dr. Kapdebou. Mindössze égj árnyalatnyi kis tévedés történt. Az emelvényen a bírák összemoso­lyognak és az elnök rendreutasitja a szolgát. A szolgának láthatólag nagyon tetszik ez. Nem jön zavarba és boldogan vigyorog. A vádlottak és a tanuk hiányzanak, a tárgyalás elmarad. Dr. íapdebó láthatatla­nul is egy kis vidámságot hozott a tárgya­lások monoton pergésébe. Az összes jelen­lévők és szívből mosolygók nevében ezúton r<v»olverliivés tÖrlémHe. — Siieríud llolinet __ mondunk m-ki köszönetét azért a vidám percért es kérjük elnézését, hogy bizonyára valahol ismert és becsült nevét ilyen érte­lemben felhasználtuk. Munkában a falusi Sherlock Holmes falun épp tizenharnuulika volt és pénb-k. mikor Chela Tanúsé és (iurta (irigore Tur- da-niegyei. Búza községbe!! falusi legények elhatározták, hogy a falu malmából búzát lopnak. Balszerencse kisérte okét. Egy meg­töltött páruahajnyi búzát elemeitek. Ez volt az a tény, ami rájuk szabadította a molnárt, a falu Sherlock Hohnes» l. A lopás után alig egy negyedórával lépett be a malomba. \/ elhullatott buzaszeuiek nyomán elindult és követte n legényeket. A falu határában egy kazal tövében meg­találta a kiürített párnáim jut. Mái kezdet­től fogva gyanús volt neki szomszédasszo­nya, özv. Tamás Annimé két legénye és ezérl egyenesen hozza sietett és kérdezős­ködött a szolgák felöl. — Alszanak a csűrben! — volt a felelet. BUDAPEST, november hó. Most már biz­tonságban van Londonban, de szinte hihe­tetlen izgalmakon ment keresztül, amig el­menekült Abesszíniából Fodor Károly mér­nök. Az első háborús hírekre tért vissza a fővárosba, — ahogy levelében Írja — mert észrevette, hogy a keze alá rendelt munká­sok gyűlölködve nézik. Egy éjszaka, amikor álmatlanul forgolódott a vasútvonal mellett felállított sátrában, megdöbbenve hallotta, hogy az abesszinek végezni akarnak a - gyű­lölt idegenének Életveszedelemben Kihallgatta tervüket. Nem merték éjszaka megtámadni, mert néhány hive' is volt a tá­borban. Azt tervezték, hogy másnap munka közben veszekedést rögtö­nöznek és a veszekedés hevében támad­nak rá a mérnökre. 'Fodornak ez elég volt. Kilopódzott sátrából J és megkereste az istállót, ahol egy fél vér j szolga vigyázott a lovakra. A szolgával i együtt lovon menekült el éjnek idején munka­helyéről. Rettenetes veszedelmeknek volt kitéve a háborús Abesszíniában. Ekkor már kiadta a négus a mozgósítási j rendeletet. A falvak, amelyeken áthaladt, az olaszok elleni harcra készültek. Mindenütt fellángolt az idegenek elleni gyűlölet. Hiva­talos igazolványa alapján a katonai parancs- ! nokságokhoz fordult, amelyek védelemben ! is részesítették. így jutott el ezer veszélyen I át a négus fővárosába, álról — mint első ! cikkemben megírtam — azt a tanácsot kap- : ta a hivatalos hatóságoktól, hogy magyar i állampolgár létére minél előbb hagyja el az j országot. Újságírók beözönlése Egyik francia ismerősénél szállott meg a fővárosban, mert a város egyetlen valamire | \-aló szállodája ekkorra zsúfolásig megtelt. Külföldi újságírók tömege érkezett Abesz- sztniúhu, hagy a háború minden részleté­ről pontos tudósítást küldjenek lapjaik­nak. Érdekes, hogy az újságírók kivételt képez­tek az általánosan elterjedt idegen-gvülölet alól. Az a bessz in kormány speciális igazol­vánnyal és karszalaggal látta el őket, amely az egész lakosság előtt nagy tekintélyt biz­tosit számukra. Az abesszin kormány meg­magyarázta a népnek, hogy a haditudósítók az ő pártjukon vannak, azért nem mentek az olaszokhoz, hanem a négus székhelyére. Ilyenformán különleges jogokat élvezhetnek. Utolsó csepp vérig! Fodor Károly mérnök és többi európai barátja körülményes módon készítették elő menekülésüket Addis-Abebáből. A helyzet egyre fenyegetőbbé vált, úgy hogy minden nap uj veszélyeket jelenthetett. Volt valami megdöbbentő abban, amint, a félmüveit, vagy egészen kuturálatlan abesszin csapatok Emberünk megmutatta a piirrmhajut, amelyben az özvegyusszony sajátjára is­mert. Felmentek :t csűrbe c- felébreszt»-! ték a két látszólag mélyen alvó legényt. Mit sem sejtve emelték fel lábaikat. A lopás reggel történt. \ két legény nadrág szára viz.es, harmatos volt. Ti loptátok el a búzáinál! jelen­tette ki kérlelhetetlenül a falusi Sherlock Holmes. Ezután otthagyta őket. elment a csendőr- őrsre és megtette a feljelentést. A Turda-i törvényszék azonban nem mél­tányolta ragyogó nyomozási bravúrját. Bi­zonyíték hiányában felmentette a két vál­tig tagadó legényt. Fellehezés folytán ke­rült az ügy a helyi táblát elé, mely rövid tanácskozás után elrendelte a falu csendőr- i őrmesterének kihallgatását, aki felvilág)- | sitást tud adni a ..szenzációs“* lopási ügy J ismeretlen részleteiről. Délben tizenkét órakor a bírák összefog­ták hő fekete talárjukat, feltették komoly, méltóságteljes bírói süvegükéi es az irat- tömegekkel elhagyták a termet. Barátunk, a szolga kitnszkolt mindenkit a padok közül, aztán ásítva tordilotta meg az ajtóban a kulcsol. Unalmas nap voll „szürke* nap volt —• gondolta magában. .>c azért fürgén ru­hán! le a lépcsőn, hogy el ne késsé szegé­nyes ebédjét. (mh.) naponta felvonultak a négus palotája elé, hogy harctérre indulásuk előtt még egyszer láthassák császárukat. — Ilyen lehetett a gladiátorok utolsó üd­vözlése a római birodalomban — írja Fodor Károly levelében. ,.A\*e Cesar, morituri te salutant!“ Az abesszinek egyik hadbavo- nuló csapatának eskütételénél én is jelen voltam. Egyik magasrangu abesszin tisztvi­selő barátom kisért el, akinek társaságában biztonságban érezhettem rnagam. Sokezer abesszin harcos sorakozott fel a négus palotája előtti nagy térségen. — Kitörő lelkesedéssel fogadta a hatal­mas tömeg a csapatszemlén megjelenő csá­szárt. Halié Szelasszié nemzeti díszben tar­tott szemlét csapatai felett. A négus nem valami imponáló jelenség, de díszruhájában mégis feltétlenül magára vonta a figyelmet. Fanatikus hangon tartott beszédet a had- bavonulókhoz. Főleg arra hívta fel a figyel­met, hogy az. abesszinek számára a függetlenség élet- halál kérdést jelent. Beszédéi azzal fejezte be. hogy a katonák ismételjék utána: „Utolsó csepp vérünkig kitartunk hazánk mellett!k Egetverő kiáltással visszhangozta ennek a nomád szabadsághoz szokott népnek had­serege, hogy ..Utolsó csepp vérünkig! . . .‘c A hideg végigfutott a hátunkon, ha arra gon­doltunk, hogy európai ellenség kerül ennek a fanatizált tömegnek kezébe. Egészen bizo­nyos, hogy- senkinek az életét nem kímélik meg. akit foglyul ejtenek. Az elnyomottak A négusnak azonban nemcsak hívei, ha­nem ellenségei is vannak hatalmas birodal­mában — ismerteti a helyzetet -Fodor mér­nök tanulmányszámba menő levele. Az abesszinek uralkodója kénvur hazájá­ban. aki erőszakkal fojt el minden olyan mozgalmat, amely hatalmát, vagy tekin­télyét veszélyezteti. Nagyon sok külföldön tanult gazdag abesz- szin kísérletezett már reformtörekvésekkel, akiknek nagyszámú hívei vannak a szegény- nép körében. Ezekkel is számolni kell a ha­dat viselő négusnak, aki hadseregének egy részét állandóan a fővárosban tartja az eset­leges zavargások azonnali letörésére. Mint minden kénvur, az abesszin császár is na­gyon félti hatalmát és a fővárosban a hábo­rús láz kitörése óta valóságos ostromálla­pot van. Ilyen körülmények között szinte csoda, hogy Fodor Károly mérnök milyen szeren­csés körülmények között menekült el Abesz- sziniából, amelynek izgalmas története cikk­sorozatunk befejezése lesz. (k. j.) A legnemesebb erdélyi hagyományt kép­viseli és szolgálja az Ellenzék. Az egészség minden „Úv.-k óta v/enví-dV-k gyomor » niájbfij*] ban a világon mindent nn-gpróh.'iM.íii de semmi ereitiu i»y nem volt Mái a/ • :'<,/ reményem »■beszli-Hi mi Borzasztó kínok között vergődtem: semmit enni m-m tn<J tani és lm ettem is valami köriyü ételt, azt is kihánvtnm. sárga voltam, mini a < itroin, már utóbbi időben aludni vili tudtam. így barátnőm figyelmessé tett a lapokban bil­deten „CASTRO J)* gyógyszerre es a/ ő rábeszélésére megvettem egy üveggel Mond­hatom, velem csodát tett <•/ a gyógyszer, már az első üveg elhasználása után meg­szűntek a fájdalmaim é* visszakaptam ót vágyam és nem isnn-rek úját magamra, hogy a jó Isten megsegített és a „CASTRO I)*' tői ismét teljesen egészséges vagyok. Ajánlom minden szenvedő betegnek ezt a kitűnő gyógyszert“. Kerekes Sándorul Str. Frumoasa No. ~Tí. Bucureşti. Kapható minden gyógyszertárban. Postán megrendelhető 130 lej utánvéttel Császár Kis kínai szent A kill misszió kiállítási termében a ragvo gó szinii plakátok, titokzatos, furcsa tárgyak .s kínai istenségek .szobrai és képmásai kö­zött ott mosolyog a falon egy kicsi kínai háziisten. S/rrcíjyen, az egyik sarokban, előtte parányi riz.ses tálacskák s füstölgő, különös illatú pálcikák, amelyből íömjénszag s vékony kicsi füst száll áldozatként a házi­isten felé. Csupa ősi szépség és misztikum ez a kis áldozati asztal a szelíd és furcsa kis isten­nel, aki pazar ruhájában, valami élő moz­dulatlanságban csodálkozik a/on, hogy ho­gyan is került ide, ebbe a nagy terembe, amelynek ablakán tűi egy hideg novemberi idegen város Teái Játszanak. És most történik valami. A csöndbe a né­hány kiállítási látogató közé, (akik el rév ii!ve néztek a kis kínai szentre, szórakozottan és csodálkozva}, hirtelen csomó friss hang ve­gyül, lábak topognak, hidegtől pirosra csí­pett arcok, kacagó szemek. Gyerekek jönnek nagy csoportban, friss Jevegöszágu kis isko­láslányok és fiuk. akiknek -a jelenlévő ked­ves tiszteletes ur érdekes szavakkal magya­rázza el a különböző tárgyak jelentőségét. Hálás szemek tapadnak a beszélőre s a ki­állítási csoda-anyagra. Bámuló pillantások tapadnak Kuanyin istennőre a kecses konv- haistenekre s az utasok szentjeire. KeLlö áhí­tattal nézik végig a kis látogatók a kínai művészet megnyilatkozásait, amely a legköz- napihb tárgyba is szépséget leheL Hát nem csodálnivalóan gyönyörű a kis kínai levél­papír. amelynek alján pici, csodaszép raj­zok ékeskednek? Gyaloghint6 tájkép, ferde- szemű, simnhaju lány. A díszes ruhák, a halotti pénzek, az imakönyvek. Hát még a DéWéngeri szigetről küldött re­mek kagylók, csigák, kókuszdióból készült vizhordó edények, nyakláncok, karperecek s fükötények, amelyek láttára szárnyakat kap a gondolái, pálmafákat lát és karcsutestü, fekete lányokat a tengerparton. Minden cso­dálatosan szép és érdekes itt. És egyszerre csak kiválik a csoportból egy kis rövidorru lány, sötétkék ruhában, fekete harisnyában. Odamegy a kis háziisten kép­mása elé és nézi, nézi. A szent visszanéz rá a bölcsek titkos mosolyával. Ő még nem lá­tott ilyen kerek arcú egyenesszemü gyerekei, kis sárga arcokhoz, ferde szemekhez szokott szeme mintha csodálkozna. A kislány kö­rülnéz, lecsukja a szemét, összekulcsolja a kezét s nini — mintha kis imát mormolna. Nem lehet tudni mit kér az idegen szent­től^ de kér valamit. Talán szép bizonyit- ványt. vagy karácsonyra valamit, amire vá­gyik. Furcsa, gyors kis ima ez, talán csak fohász, de a kicsi isten titokzatos hatalmá­ban vetett pillanatnyi babonás hit irányítja“! Az van benne: ki tudja, hátha ez a messzi­ről jött szent, aki itt nincs tulságosan el­foglalva, inkább meghallgat engem. Hiszen olyan szép s olyan jóságosnak látszik . (M. L ) Jótékonyáéin bazár. A Cluj-í Iparos Egylet hölgy választmánya december i-én jótékonycéíu bazárt: rendez 2Z egylet székházában (Plata Uni­rii 23.) A bazár megnyitása délelőtt n órakor Nyitva egész nap. Este 8 órakor műsor, utána tánc reggelig. _ Az egylet tagjait és vedégeit ez utón is meghívja a rendezőség. Söl DIVATSZALONOK’ VARRÓNŐK ősze szezon kis ét naqg divatlapjai hatold ■■ választékban kaphatók az Ellenzék EJ nj;. kedvezményben részesülnek! Erdélyi származású mérnök abessziniai karrierje és menekülése a négus országából Munkásai agyon akarták verni Fodor mérnököt a háborús hírek ha Ha­lára. — Menekülés a forrongó ors:ágon keresztül. — Az abesszin hadsereg eskütétele II. közieméiig.

Next

/
Oldalképek
Tartalom