Ellenzék, 1935. november (56. évfolyam, 252-276. szám)
1935-11-30 / 276. szám
Emberek a törvény előli... A («omlürörmcsier nyomoz. Nuiiiiábiin «• lalusi < l r.i \- i.llen/éh ludósilójútól.i A/ ik lctábhin Közönséges „szürke** nap \ an. Olvan. mini elölt»- hetekkel, hónapokkal i többiek. V szolga ugyanúgy emeli kalapját, nyitja a/ ajtót, mint uzeloli ezerszer inaskor \. ügyvédek éppen úgy rohannak lázas sielséggel tárgy a ló terem hol - tárgyaló tere ml te. A birak ugyanolyan kimért szigorúsággal ülnek helyeiken, mint számtalanszor azelőtt. Voicu O're el nyomoz... Kilm /a magát és vallain megfeszül a deli esendőéi egyenruha, összecsapja sarkát es jelenti: Yoicu Cercel őrmester, a Turdas-i Hunedoara-megyei község esendórörnu'stere. Felolvassák a vádiratot, 1933 december 12-én egy kisebb lopási ügyben történt nyomozás során letartóztatta Iiudulesru lot rí l'urdas i lakost. bevitte az »irszobaba és látva, hogy a gyanúsított konokul tagad, nagyon eredményes vállalási ..módszerhez“ folyamodott. Elővett egy jó suhogó botot és azzal addig simogatta a gyanúsított kezét, talpát, hátút és egyél* nemesebb részeit, inig egy gyenge sóhajtással elterült a padlón. Aztán kivitte az őrszoba udvarára, benyomta a hóba és mikor újra feleszmélt, láparamsnlt, hogy hóval mossa meg sebeit. A feljelentő földműves nincs jelen. Voicu csendőrőrmester biztonságban érzi magát és — tagad. Mikor megkérdezik, tulajdonképen miért jelentette fel Rădulescu. röviden és velősen válaszol: — Politikai okokból! .. . Megelégedetten körülnéz és várja, hogy mindenki gratuláljon a remek védekezéséért. Egy mentőtanu kihallgatását kéri. A tábla helyet ad kérésének, uj tárgyalást tűz ki. amelyre a tanul is megidézik. Cigaretta és szalmakazal Buturc Iacob €oc községbeli. Turda-tne- gyei parasztfiu szalmakazal' inellett gyújtott cigarettára. Most itt áll a bírák előtt és riadt szemekkel várja az Ítéletet. — Nem tettem én semmi rosszal! Dolgom után járkáltam a kazlak közelében, cigarettára gyújtottam, a gyufát eldobtam és csak akkor rémültem meg, mikor láttam, hogy hátam mögött lángban áll minden. A Turda-i törvényszék tekintettel arra, hogy a panaszos visszavonta feljelentését, felmentő ítéletet hozott. Az ügyész felebbe- zett. Buturc a helyi tábla elé került. A bírák azonban jók és igazságosak. Helybenhagyják a felmentő ítéletet. Buturc boldogan fogja össze magún széthullni készülő rongyos szűrét. Mikor kimegy, látszik arcán, keményen el van határozva arra, hogy életében soha többet nem fog kazal mellett cigarettára gyújtani. Két revolver! öv és története Nagy bál volt Turda-n a Borbáth-féle vendéglőben. Az épitőmunkások rendezték és a tömegben ott sétálgatott büszkén, fehér rendezői szalagjával Németi Ferenc épitő- munkás, testvére. Németi János kerékgyártó és Albert János épitőmunkás. Ejfél felé meglepetve vették észre, hogy a táncolok közé egy olyan hölgy vegyült, akinek jelenléte nem volt éppen kívánatos. Önérzetükben mélyen megsértve rohantak oda és ráncigálni kezdték kifelé a teremből. Ekkor azonban közbelépett Ciurea Stefan rendőr, aki el akarta simítani a nő bejövetele körül keletkezett konfliktust. Veszekedés keletkezett. többen rátelték kezüket Ciurea vállára. aki látván a kedélyek izgatottságai, elmenekült. A bejáratnál riasztásként két revolverlövést küldött a levegőbe. Másnap hatóság elleni erőszak miatt indították meg a három munkás ellen az eljárást. A törvényszék bizonyilékok hiányában felmentette őket. amit aztán a helyi tábla is helybenhagyott. Dr. Ükörfej — 1398. számú doszár —. jelenti be a táblai elnök. A szolga egymásután kiáltja végig a folyosón a vádlottak és a tanuk neveit, de a falak üresen verik vissza a hangot. Senki sem jelentkezik. — Doktor Kapdebó — olvassa fel az elnök az ügyben szereplő egyik ügyvéd nevét. A szolga kidugja borzas fejét az ajtón és gépiesen ismétli: — Dr. Kapdebou. Mindössze égj árnyalatnyi kis tévedés történt. Az emelvényen a bírák összemosolyognak és az elnök rendreutasitja a szolgát. A szolgának láthatólag nagyon tetszik ez. Nem jön zavarba és boldogan vigyorog. A vádlottak és a tanuk hiányzanak, a tárgyalás elmarad. Dr. íapdebó láthatatlanul is egy kis vidámságot hozott a tárgyalások monoton pergésébe. Az összes jelenlévők és szívből mosolygók nevében ezúton r<v»olverliivés tÖrlémHe. — Siieríud llolinet __ mondunk m-ki köszönetét azért a vidám percért es kérjük elnézését, hogy bizonyára valahol ismert és becsült nevét ilyen értelemben felhasználtuk. Munkában a falusi Sherlock Holmes falun épp tizenharnuulika volt és pénb-k. mikor Chela Tanúsé és (iurta (irigore Tur- da-niegyei. Búza községbe!! falusi legények elhatározták, hogy a falu malmából búzát lopnak. Balszerencse kisérte okét. Egy megtöltött páruahajnyi búzát elemeitek. Ez volt az a tény, ami rájuk szabadította a molnárt, a falu Sherlock Hohnes» l. A lopás után alig egy negyedórával lépett be a malomba. \/ elhullatott buzaszeuiek nyomán elindult és követte n legényeket. A falu határában egy kazal tövében megtalálta a kiürített párnáim jut. Mái kezdettől fogva gyanús volt neki szomszédasszonya, özv. Tamás Annimé két legénye és ezérl egyenesen hozza sietett és kérdezősködött a szolgák felöl. — Alszanak a csűrben! — volt a felelet. BUDAPEST, november hó. Most már biztonságban van Londonban, de szinte hihetetlen izgalmakon ment keresztül, amig elmenekült Abesszíniából Fodor Károly mérnök. Az első háborús hírekre tért vissza a fővárosba, — ahogy levelében Írja — mert észrevette, hogy a keze alá rendelt munkások gyűlölködve nézik. Egy éjszaka, amikor álmatlanul forgolódott a vasútvonal mellett felállított sátrában, megdöbbenve hallotta, hogy az abesszinek végezni akarnak a - gyűlölt idegenének Életveszedelemben Kihallgatta tervüket. Nem merték éjszaka megtámadni, mert néhány hive' is volt a táborban. Azt tervezték, hogy másnap munka közben veszekedést rögtönöznek és a veszekedés hevében támadnak rá a mérnökre. 'Fodornak ez elég volt. Kilopódzott sátrából J és megkereste az istállót, ahol egy fél vér j szolga vigyázott a lovakra. A szolgával i együtt lovon menekült el éjnek idején munkahelyéről. Rettenetes veszedelmeknek volt kitéve a háborús Abesszíniában. Ekkor már kiadta a négus a mozgósítási j rendeletet. A falvak, amelyeken áthaladt, az olaszok elleni harcra készültek. Mindenütt fellángolt az idegenek elleni gyűlölet. Hivatalos igazolványa alapján a katonai parancs- ! nokságokhoz fordult, amelyek védelemben ! is részesítették. így jutott el ezer veszélyen I át a négus fővárosába, álról — mint első ! cikkemben megírtam — azt a tanácsot kap- : ta a hivatalos hatóságoktól, hogy magyar i állampolgár létére minél előbb hagyja el az j országot. Újságírók beözönlése Egyik francia ismerősénél szállott meg a fővárosban, mert a város egyetlen valamire | \-aló szállodája ekkorra zsúfolásig megtelt. Külföldi újságírók tömege érkezett Abesz- sztniúhu, hagy a háború minden részletéről pontos tudósítást küldjenek lapjaiknak. Érdekes, hogy az újságírók kivételt képeztek az általánosan elterjedt idegen-gvülölet alól. Az a bessz in kormány speciális igazolvánnyal és karszalaggal látta el őket, amely az egész lakosság előtt nagy tekintélyt biztosit számukra. Az abesszin kormány megmagyarázta a népnek, hogy a haditudósítók az ő pártjukon vannak, azért nem mentek az olaszokhoz, hanem a négus székhelyére. Ilyenformán különleges jogokat élvezhetnek. Utolsó csepp vérig! Fodor Károly mérnök és többi európai barátja körülményes módon készítették elő menekülésüket Addis-Abebáből. A helyzet egyre fenyegetőbbé vált, úgy hogy minden nap uj veszélyeket jelenthetett. Volt valami megdöbbentő abban, amint, a félmüveit, vagy egészen kuturálatlan abesszin csapatok Emberünk megmutatta a piirrmhajut, amelyben az özvegyusszony sajátjára ismert. Felmentek :t csűrbe c- felébreszt»-! ték a két látszólag mélyen alvó legényt. Mit sem sejtve emelték fel lábaikat. A lopás reggel történt. \ két legény nadrág szára viz.es, harmatos volt. Ti loptátok el a búzáinál! jelentette ki kérlelhetetlenül a falusi Sherlock Holmes. Ezután otthagyta őket. elment a csendőr- őrsre és megtette a feljelentést. A Turda-i törvényszék azonban nem méltányolta ragyogó nyomozási bravúrját. Bizonyíték hiányában felmentette a két váltig tagadó legényt. Fellehezés folytán került az ügy a helyi táblát elé, mely rövid tanácskozás után elrendelte a falu csendőr- i őrmesterének kihallgatását, aki felvilág)- | sitást tud adni a ..szenzációs“* lopási ügy J ismeretlen részleteiről. Délben tizenkét órakor a bírák összefogták hő fekete talárjukat, feltették komoly, méltóságteljes bírói süvegükéi es az irat- tömegekkel elhagyták a termet. Barátunk, a szolga kitnszkolt mindenkit a padok közül, aztán ásítva tordilotta meg az ajtóban a kulcsol. Unalmas nap voll „szürke* nap volt —• gondolta magában. .>c azért fürgén ruhán! le a lépcsőn, hogy el ne késsé szegényes ebédjét. (mh.) naponta felvonultak a négus palotája elé, hogy harctérre indulásuk előtt még egyszer láthassák császárukat. — Ilyen lehetett a gladiátorok utolsó üdvözlése a római birodalomban — írja Fodor Károly levelében. ,.A\*e Cesar, morituri te salutant!“ Az abesszinek egyik hadbavo- nuló csapatának eskütételénél én is jelen voltam. Egyik magasrangu abesszin tisztviselő barátom kisért el, akinek társaságában biztonságban érezhettem rnagam. Sokezer abesszin harcos sorakozott fel a négus palotája előtti nagy térségen. — Kitörő lelkesedéssel fogadta a hatalmas tömeg a csapatszemlén megjelenő császárt. Halié Szelasszié nemzeti díszben tartott szemlét csapatai felett. A négus nem valami imponáló jelenség, de díszruhájában mégis feltétlenül magára vonta a figyelmet. Fanatikus hangon tartott beszédet a had- bavonulókhoz. Főleg arra hívta fel a figyelmet, hogy az. abesszinek számára a függetlenség élet- halál kérdést jelent. Beszédéi azzal fejezte be. hogy a katonák ismételjék utána: „Utolsó csepp vérünkig kitartunk hazánk mellett!k Egetverő kiáltással visszhangozta ennek a nomád szabadsághoz szokott népnek hadserege, hogy ..Utolsó csepp vérünkig! . . .‘c A hideg végigfutott a hátunkon, ha arra gondoltunk, hogy európai ellenség kerül ennek a fanatizált tömegnek kezébe. Egészen bizonyos, hogy- senkinek az életét nem kímélik meg. akit foglyul ejtenek. Az elnyomottak A négusnak azonban nemcsak hívei, hanem ellenségei is vannak hatalmas birodalmában — ismerteti a helyzetet -Fodor mérnök tanulmányszámba menő levele. Az abesszinek uralkodója kénvur hazájában. aki erőszakkal fojt el minden olyan mozgalmat, amely hatalmát, vagy tekintélyét veszélyezteti. Nagyon sok külföldön tanult gazdag abesz- szin kísérletezett már reformtörekvésekkel, akiknek nagyszámú hívei vannak a szegény- nép körében. Ezekkel is számolni kell a hadat viselő négusnak, aki hadseregének egy részét állandóan a fővárosban tartja az esetleges zavargások azonnali letörésére. Mint minden kénvur, az abesszin császár is nagyon félti hatalmát és a fővárosban a háborús láz kitörése óta valóságos ostromállapot van. Ilyen körülmények között szinte csoda, hogy Fodor Károly mérnök milyen szerencsés körülmények között menekült el Abesz- sziniából, amelynek izgalmas története cikksorozatunk befejezése lesz. (k. j.) A legnemesebb erdélyi hagyományt képviseli és szolgálja az Ellenzék. Az egészség minden „Úv.-k óta v/enví-dV-k gyomor » niájbfij*] ban a világon mindent nn-gpróh.'iM.íii de semmi ereitiu i»y nem volt Mái a/ • :'<,/ reményem »■beszli-Hi mi Borzasztó kínok között vergődtem: semmit enni m-m tn<J tani és lm ettem is valami köriyü ételt, azt is kihánvtnm. sárga voltam, mini a < itroin, már utóbbi időben aludni vili tudtam. így barátnőm figyelmessé tett a lapokban bildeten „CASTRO J)* gyógyszerre es a/ ő rábeszélésére megvettem egy üveggel Mondhatom, velem csodát tett <•/ a gyógyszer, már az első üveg elhasználása után megszűntek a fájdalmaim é* visszakaptam ót vágyam és nem isnn-rek úját magamra, hogy a jó Isten megsegített és a „CASTRO I)*' tői ismét teljesen egészséges vagyok. Ajánlom minden szenvedő betegnek ezt a kitűnő gyógyszert“. Kerekes Sándorul Str. Frumoasa No. ~Tí. Bucureşti. Kapható minden gyógyszertárban. Postán megrendelhető 130 lej utánvéttel Császár Kis kínai szent A kill misszió kiállítási termében a ragvo gó szinii plakátok, titokzatos, furcsa tárgyak .s kínai istenségek .szobrai és képmásai között ott mosolyog a falon egy kicsi kínai háziisten. S/rrcíjyen, az egyik sarokban, előtte parányi riz.ses tálacskák s füstölgő, különös illatú pálcikák, amelyből íömjénszag s vékony kicsi füst száll áldozatként a háziisten felé. Csupa ősi szépség és misztikum ez a kis áldozati asztal a szelíd és furcsa kis istennel, aki pazar ruhájában, valami élő mozdulatlanságban csodálkozik a/on, hogy hogyan is került ide, ebbe a nagy terembe, amelynek ablakán tűi egy hideg novemberi idegen város Teái Játszanak. És most történik valami. A csöndbe a néhány kiállítási látogató közé, (akik el rév ii!ve néztek a kis kínai szentre, szórakozottan és csodálkozva}, hirtelen csomó friss hang vegyül, lábak topognak, hidegtől pirosra csípett arcok, kacagó szemek. Gyerekek jönnek nagy csoportban, friss Jevegöszágu kis iskoláslányok és fiuk. akiknek -a jelenlévő kedves tiszteletes ur érdekes szavakkal magyarázza el a különböző tárgyak jelentőségét. Hálás szemek tapadnak a beszélőre s a kiállítási csoda-anyagra. Bámuló pillantások tapadnak Kuanyin istennőre a kecses konv- haistenekre s az utasok szentjeire. KeLlö áhítattal nézik végig a kis látogatók a kínai művészet megnyilatkozásait, amely a legköz- napihb tárgyba is szépséget leheL Hát nem csodálnivalóan gyönyörű a kis kínai levélpapír. amelynek alján pici, csodaszép rajzok ékeskednek? Gyaloghint6 tájkép, ferde- szemű, simnhaju lány. A díszes ruhák, a halotti pénzek, az imakönyvek. Hát még a DéWéngeri szigetről küldött remek kagylók, csigák, kókuszdióból készült vizhordó edények, nyakláncok, karperecek s fükötények, amelyek láttára szárnyakat kap a gondolái, pálmafákat lát és karcsutestü, fekete lányokat a tengerparton. Minden csodálatosan szép és érdekes itt. És egyszerre csak kiválik a csoportból egy kis rövidorru lány, sötétkék ruhában, fekete harisnyában. Odamegy a kis háziisten képmása elé és nézi, nézi. A szent visszanéz rá a bölcsek titkos mosolyával. Ő még nem látott ilyen kerek arcú egyenesszemü gyerekei, kis sárga arcokhoz, ferde szemekhez szokott szeme mintha csodálkozna. A kislány körülnéz, lecsukja a szemét, összekulcsolja a kezét s nini — mintha kis imát mormolna. Nem lehet tudni mit kér az idegen szenttől^ de kér valamit. Talán szép bizonyit- ványt. vagy karácsonyra valamit, amire vágyik. Furcsa, gyors kis ima ez, talán csak fohász, de a kicsi isten titokzatos hatalmában vetett pillanatnyi babonás hit irányítja“! Az van benne: ki tudja, hátha ez a messziről jött szent, aki itt nincs tulságosan elfoglalva, inkább meghallgat engem. Hiszen olyan szép s olyan jóságosnak látszik . (M. L ) Jótékonyáéin bazár. A Cluj-í Iparos Egylet hölgy választmánya december i-én jótékonycéíu bazárt: rendez 2Z egylet székházában (Plata Unirii 23.) A bazár megnyitása délelőtt n órakor Nyitva egész nap. Este 8 órakor műsor, utána tánc reggelig. _ Az egylet tagjait és vedégeit ez utón is meghívja a rendezőség. Söl DIVATSZALONOK’ VARRÓNŐK ősze szezon kis ét naqg divatlapjai hatold ■■ választékban kaphatók az Ellenzék EJ nj;. kedvezményben részesülnek! Erdélyi származású mérnök abessziniai karrierje és menekülése a négus országából Munkásai agyon akarták verni Fodor mérnököt a háborús hírek ha Halára. — Menekülés a forrongó ors:ágon keresztül. — Az abesszin hadsereg eskütétele II. közieméiig.