Ellenzék, 1935. szeptember (56. évfolyam, 200-224. szám)
1935-09-11 / 208. szám
6 F fir.fíli 7 AK cwrwwwtvmammrmm 1911 * z r p t e rn h e r II. Hólabda... A hőlabda-rends/er, cv a minden ország igjcsâgvrolgiltuusa .1 ta: tiltott es súlyosan intetett .•-.emili:. s.-o!h.iim'vág okak előtt .■.merries. bcliaialoja milliárdokat keresett ve'c, inig be nem csukták. De a/ ötlet hamar elterjedt a földgolyón és bizony igen sok gondot cs fejtörést okozott az igazságügyi hatóságoknak. Városunkat, ezt ,1 lesz egén vedea, koldusbotra jutott kincses varost újból meg akarja zsarolni egy gyanús társaság a fentebb említett trükk alapján. Játszva. Labdázva. Hó.Ubdázva ... , A trükk a régi marad. K_ap valaki egy ivet, amelyen öt név van te.tüntetve, mellette pedig az utasítás, hogy a címzett szíveskedjék az 1. számú név tulajdonosának 3 napon belüli elküldeni >c lejt. Ha ezt elküldte, készítsen 5 hasonló ivet és írja. rá a még fennmaradt 4 nevet és a sajátját ötödiknek. Az iveket küldje szét és várja, miikor kerül ra a sor, mert akkor hatalmas összegű pénzt fog kapni. Pontosan 156 ezer 250 ejt. Eddig minden rendben van. Az illető elküldi az ötven lejt és vár egy hónapig, míg a neve az ötödik helyről felkerül az élre és amikor már neki küldik a pénzt. Mielőtt azonban sokat várnánk a pénz érkezésére, végezzünk egy kis számítást. Az illetőt, aki először kapta az ivet, nevezzük röviden X i-nek, az utána következőket X 2-nek és így tovább. X 1. elküld 5 ivet. X 2, akiknek ő küldötte el az iveket 5x5, vagyis 25 ivet készit. X 3. már 123 ivet küld. szét, X 4. 625-öt, X 5. 3125-öt, X 6. 15625-öt, X 7. 78125 ivet. A nyolcadik csoportba tartozó X-ek 39 ezer 725 ivet készítenek, X 9-ék i millió 953 ezer 625-öt, inig a tizedik csoport 9 millió 768 ezer 125-re emeli az ivek számát. Adjuk össze: tíz fór- duón keresztül 12 millió 210 ezer 130 ember került a hóiabda-rendszer kitűnő ötiete által a játékba. Ez Románia összes lakosságának pontosan kétharmada. És mindössze 30 nap alatt, mert az iv szerint mindenki köteles 3 nap ala/tt továbbítani az iveket. Ha mindenki elküldi az ivekkel járó 50 ejeket, a játékban megforduló pénz végösszege 610 millió 506 ezer 500 lej. Ha... Meri mgyon sok in a ha és éppen r/ az egész dologban a szélhámosság. Először is kérdéses, hogy beugrik r valaki és rlkii'di-e az 50 lejt. I la elküldi, előtűnik a második kérdőjel: talál-e öt olyan emberi, aki még nem kapott hasonló ivei? Ez pedig a 1 egva1 Ószánőtlenebb. Az ötödik fordulóban ugyanis már 78 ezer 125 ember van benne a „játékban", ez pedig háromnegyede Clui lakosságának és nagyon is valószínű, hogy 110 ezer ember közül nem mindenki áll kötélnek. Az első 625 cinbe 1 — a „vállalkozó" tár .saság illusztris tagjai jól járnak, mm ők még megkapják a pénzek rí: 31 ezer 250 lejt egyénenként, de az ötödik fordulóig már nem igen jut el a „játék“, amikor az iveken beígért 156 ezer 250 Hej volna esedékes. Az ezután következők futhattuk .1 pénzük mán... esetleg várhatják, mikor kopog az ajtón a pénzespostás. v Ez azonban kevésbé vá'ószinü . . . Várjuk a rendőrség intézkedéseit!... (ó.) Bernhard Shaw ismeretlen felesége Az egész világ ismeri Bernhard Shawt, mint j a jelenkor egyik legnagyobb drámaíróját, de ^ senki sem tud semmit a feleségéről. A nagy 1 Bernhard Shaw már negyven év óta házas ' és a felesége ennek eilen éré is teljesen Lmc- retlen. Minden angol újságíró tudja, hogy Bernhard Shawt nem nehéz, meginterjuvoilni. A Mester sokra becsüli a nyilvánosságot. De minden újságíró tudja azt is, hogy Bernhard Shaw feleségétől interjút kapni telies lehetetlenség. Ahol Bernhard Shaw megje enik, felismerik, autogramokat kérnek tőle. fényképezik, fcle-cge azonban zavartalanul mehet c! hazulról bevásárlásait végezni, senki sem ismeri őt és -cuki cm fordul meg utána. Shaw asszony azonban mégis nevezetes hölgy. Nincs gondja arra, hogy a vi ág őt ismerje és becsülje, megelégszik azzal, hogy odahaza tökéletes rendben tartja a nagy iró háztartását. Shaw' asszony, akinek leányneve Towns- hend Charlotte, ma hatvanéves, kövérkés kis hölgv, szürke szemei vannak és szeretetreméltó melankolikus mosolya van. Jómódú ír családbó származik, fiatal korában sokat utazott és több nyelvet tud. Két könyvet fordított franciából angolra. Amikor Shawv.il megismerkedett, az iró éppen akkor aratta első sikereit irodalmi körökben. Sindey \Y ebb, a híres angol iró házában ismerkedtek meg. Az ir fiatalember és az ir leány csakhamar összebarátkoztak. Mindketten az előítéletek elen hirdettek hadjáratot. Mindencktelett tökéletesen egyetértenek abban, hogy a házasság rabszo ga ág és a szabad barátság a modern férfi es a nő életformája. Ekkor tör- í tént azután az, hogy Shaw megbetegedett. ! A túlfeszített munkában megerőltette magát } és ágynak esett. Charlotte meglátogatta őt és i elborzadva látta azt a rendetlenséget, amely ' az iró lakásán du t. A lakás sötét vők és levegőtlen és Charlotte elhatározta, hogy ebben a lakásban egy percig sem hagyja tovább Shawt, villát bérel a környéken számára és ott gyógyítani fogja. Ekkor azután a forradlamár és csufo- 1 ódó, az előítéleteik esküdt el ínségeként szereplő Bernhard Shaw gondolkodóba esett: hogyan lesz lehetséges az, hogy egy hölgygyei együtt éljen egy házban és ápoltassa magát vele. Shaw kijelentette, hogy ez lehetetlenség és egy gentlemannek nem szabad egy hölgyet ilyen helyzetbe hozni. Egyetlen kiút van csupán: a házasság. Es a -zabád szerelem nagy szószólója nemsokára megjelent Charlotte Townshenddél az anyakönyvvezető előtt. A fiatal pár Hindhcadba költözött, abba a házba, ame yet Charlotte bérelt ki, hogy ott ápolja Shawt. 1898-ban tartották meg az esküvőt. Mrs. Shaw tökéletes rendet teremtett az addig meglehetősen elhanyagolt körülmények közt élő Shaw körül. Mrs. Shaw rendezi térje jegyzeteit, segit levelezésében, elolvassa müveinek kritikáját és nvi vántartja azokat. A Shaw-házaspár nyugodt, kiegyensúlyozott életet él. Egy hires festmény jellemző pózban ábrázolja őket: a férj és az asszony egy asztalnál ülnek, szemközt egymással és mindegyik egy-egy könyvet olvas. Mrs. Shaw nem ad semmiféle interjút, nem engedi meg, hogy fényképét a lapok közöljék, telje-en meg van elégedve azzal, hogy egv világhírű férfi ismeretlen neje. HUNYADI ERZSÉBET: FRANCIA KONYHA. ÍZES FALATOK. VENDÉGLÁTÁS, joo recept. Levesek. Előételek. Halak. Főzelékek. Körítések Mártások. Saláták. Húsok Tészták. Pástétomok. Szendvicsek. Sütemények. Édességek. 1 erités. Tálalás. Menük. Kapható az Ellenzék könvvoszcályá- ban, Cluj, Piaţa Unirii. Olaszország vásárlásai a világpiacon. Buch restiből jelentik: A Prezentul londoni jriejit- ■>e szerint Itália nagy vásárlásokat eszközöl világpiacon. Ncwyorkbsm nagymennyisé.' petróleumot rendelt. I-Ondómban egy tőké csoport joo ezer pár bakkancsra kapott rci delést az olasz, hadsereg részére. Kelet-Afrika ban ezer óval vásároltak olasz kiküldöttek. Magyarországon nagy burgonya megrendelések történtek. Bulgár álxm 150 vagon feliér paszüyt vásároltak szeptemberi -zálJátártra Trieszt és Nápoly részére. A „Dcrmata" cipó—gyapot cscreü/Jeie. Tudósítónk jelenti Bucuresti-i íapxok azt a hirt közlik, hogy a „Dcrmata“ cipőgyár nagy csereüzletre kapott engedélyt a kormány állandó gazdaság: tanácsától. A gyár cipót fog szállítani Angsába és Csehszlovákiába gyap>ot ellenében. 251 ezer kilogram cukrot árvereznek el. Bucurcstibői jelentik: A Braba-i cukor csempészés alkalmával letogla t 251 ezer kilogram cukrot szeptember 23-án fogják elárverezni a Brailai árutőzsde hivatalos helyiségében. Az. árverés megtartása után vevő köteles behozatali vámot fizetni. Megszigorítják az adóbehajtást. Bucurestiből jeentik: A pénzügyminiszter az adóbehajtások megszigorítását rendelte el. Pénzügyi szempontból nagy eredményeket fűznek aratás és cséplés után az adóbevételekhez s azt hiszik, hogy a nui’t év: szeptemberi eredményt tu fogják haladni az idei bevételek. A pénzügyminiszter rendeleté értelmében a pénzügyigazgatóságok nyomban át ke.l adják pénzkészleteiket a Banca Naţionala részére. Bucurestiben pénzügyi aispektorok ellenőrzése alatt folyik a nagyobb adótételek behajtása. Most vegye meg, könyvnapi áron kaphatja : A MAGYAR IRODALOM TÖRTÉNETE!! irta Farkas Gyula, a berlini egyetem ny. r. tanára. A 336 oldalas könnyen áttekinthető mii tartama: Nomád művelődés. Középkori keresztény művelődés. A keresztény művelődés kettészakadása. Nemzeti erőgyűjtés. A nemzeti érzés uralma. Uj európaiság felé. A világháború után. Irodalom. Névmutató. ízléses vászonkötésben, hófehér papíron 75 lej most még az Ellenzék köngvosztályában, Cluj, Piaţa Unirii. Vidékre azonnal szállítjuk. Kérje a könyvujdonságok jegyzékét. FordiiOíta: Gaál Andor. - 49. közlemény A hatás tökéletes volt — a gryf irtózatos ordifással nekiszegezte hármas szarvát és vadul a hang irányába rontott. Sem jobbra, sem balra nem lehetett menekülni. Mögötte a tó vize csillogott, mig szembe vele a megsemmisülés közelgett. A szörnyű test már ott dübörgőit közvetlenül a közelében, amikor a majomember megfordult és fejest ugrott a sötéten csillogó vízbe. * Az asszony szivében megdermedt a remény. Jane Clayton a fogság bosszú hónapjai alatt keményen küzdött életéért, megbirkózott veszéllyel és fáradalmakkal — most azonban érezte, hogy nincs tovább! Minden reménynek vége volt, amikor most szemfjen állott Ludonnal a főpappal, börtönében, az aluri Gryf Templomában. Az idő és a fáradalmak semmi nyomot nem hagytak rajta — de éppen szépsége zúdította rá a veszélyt, mert jól tudta, hogy Ludon megkívánta őt. És ha az alsó-papoktól nem volt is mit tartania, tudta, hogy Ludontól nincsen biztonságban. Kotan, a király is vágyott utána és eddig ez volt az. ami megmentette attól, hogy valamelyiküknek áldozatául essék. Most azonban Ludon ugylátszik elszánta magát a végsőkre és azért kereste fel éjszakának idején, hogy akár erőszakkal is birtokába vegye. Először gőgösen utasította vissza, igyekezvén időt nyerni — ámbár fogalma sem volt róla, hogy ezzel az időnyereséggel mit kezdhet. A főpap szemében mohó kéjvágy csillogott, ahogy féléje közeledett és meg akarta ragadni. Az asszony meg sem moccant csak állt merevenen és mozdulatlanul, gőgös és megvető arccal, amelyből lenézés és utálat sugárzott. Ludon pontosan álérezte tekintetének jelentését, amely azonban noha bosszantotta — csak még hevesebbre szította vágyát. \r érj hozzám! — kiáltotta az asszony, amikor Ludon már kinyújtotta a kezét feléje. - - Mielőtt szándékodat véghez vihetnéd, kettőnk közül egyik meg fog halni! Ludon azonban aljas vigyorgással még közelebb ugrott hozzá — s ebben a pillanatban érte egy rettenetes ökölcsapás az ablakot védő rácsot, amely a falazat egy részével együtt bezuhant a szobába. Ugyanakkor egv emberi alak ugróit át a szabaddá váll nyíláson. Jane Clayton tisztán látta, hogy a főpap arcán meglepetés és ijedtség tükröződik. Ludon azonban nem habozott sokáig. Egy szempillantás alatt odaugrott a mennyezetről lecsüngő borkőiéihez, amelyet elég volt megrántania, hogy a következő pillanatban valami ravaszul megszerkesztett elválasztófal ereszkedjék közéjük és a váratlanul behatoló ember közé. A falon keresztül már csak halványan hallott valami kiáltozó hangot, de, hogy kinek a hangja lehetett és hogy mit kiabált, mjár nem tudta kivenni. Ugyanakkor látta, hogy Ludon most egy második kötelet ránt meg és látható feszült izgalommal vár valaminek a bekövetkezésére. Néhány perc telt el... akkor Ludon elmosolyodott és ismét működésbe hozta azt a gépezetet, amely az elválasztó falat ezúttal visszatolta helyére. A főpap most nyugodtan átlépett a szobának abba a részébe, amely eddig el volt választva tőlük, letérdelt a padlóra és valami csapóajtó félét felemelve, rikáesolóan és gúnyosan belekiabált a feltáruló mélységbe: Most aztán visszatérhetsz atyádhoz, ó Dorulolho! A csapóajtót visszaerősitve a helyére, a főpap felkelt a földről és megint az asszony felé fordult. — Nos, szépségesem . . . De nem fejezte be a mondatot, illetőleg nyilván valaki máshoz intézte szavait, haragosan kiáltott fel: — Jadon! Mit keresel itt? Jane Clayton önkéntelenül a hang irányába fordult és ekkor a bejárat küszöbén észrevett egy hatalmas termetű harcost, akinek arcáról tekintély és szilárdság tükröződött, — Kotantól, a királytól jövök. — felelte Jadon. — hogy elvigyem a szép idegen nőt a Tilos Kertbe. A király szembe mer helyezkedni velem, Jad- benotho főpapjával? -— kiáltotta Ludon. — Ez a király parancsai Szólottami — vágott vissza Judon, aki sem félelmet, sem különösebb tiszteletei nem mutatott a főpappal szemben. Ludon jól tudta, hogy a király miért választotta ki követnek éppen ezt a főnököt, akinek vele szemben ellenséges megvetése közismert volt, de akit hatalma megóvott a papok bosszújától... Lopva odapillantott a mennyezetről lecsüngő bőrkötényre . . . Miért ne?... Az egész csak azon múlik, hogy át tudja-e csábítani Jadont a terem másik oldalára ... — Gyere, — mondta barátságos hangon, — beszéljük meg a dolgot. Azzal megindult arrafelé, amerre Jadont csalogatni akarta. — Nincs semmi megbeszélni valónk. — válaszolta a főnök. De azért mégis követte a főpapot. Jane figyelmesen nézte őket. A harcos arcáról bátorság és becsületesség sugárzott. Benne még lehetett valami bizalma — Ludon kezei között azonban biztos pusztulás és gyalázat várt rá. És amint észrevette, hogy Ludon rápillant a kötelekre, azonnal cselekvésre határozta magát. — Vitéz főnök! — mondta Jadon felé fordulva. Ha kedves az életed, át ne lépj a szobának abba a másik részébe! Ludon dühös pillantást vetett rá. — Hallgass, rabszolganő! — formedt rá. Milyen veszély fenyeget? — kérdezte Jadon Jane-től, mintha nem is hallaná Ludon szavait. Az asszony rámutatott a kötelekre. — Nézd, —r mondta. És mielőtt még a főpap megakadályozhatta tolna, megrántotta az egyiket. Abban a pillanatban leereszkedett az elválasztó fal és elzárta Ludont előlük. Jadon kérdő pillantást vetett rá. — Ugylátszik. szépen tőrbe csalt volna. -- ismerte el végül. — És itt tartott volna engem bezárva mindaddig, amig léged elrejt valahol, a templom valamelyik hozzáférhetetlen rejtekében. (Folytatjuk J