Ellenzék, 1935. szeptember (56. évfolyam, 200-224. szám)

1935-09-08 / 206. szám

BL LBNZßK megsúgták nun , hogy <j kávéfözö ,,1ö ök", tulajdoukcnpen abesszin. U olasz ur, flauell nadrogos, elegáns fudtdemher, vidám kíváncsisággal nézi Toinruyt, u Ah <>/»/ nesztelenül teszi eléje a csészéjét, mint egg ügyes, fekete szellem. Tommy mosolyog. Látszik rajta, /iogr(/ /<’// non mindé rvertigkeits-ye fii hllel. Az' olasz nenzt tesz az asztalra. Tommy mély tisz­telettel. mohamedános meghajlással ve­i el a horranalót, bár ö kopt kérész­iig. istene krisztus. Tommy rendkívül nagyra becsüli Olaszországot és az olasz hadsereg hon i tejet. ..Jönnek a motorjaikkal és mind­nyájunkat megölnek!'' mondja szrli- den. Tutija jól, hogy a győzelemre nin­csen semmi kilátás. De ez más Izérdés. 'lég girtumbszclid mondatainál is azt érezteli e: a fiatal abesszin, hogy a ,,ha­zat" olyasvalaminek képzeli, amiért ak­kor is küzdeni kell és esetleg meg kell tudni az embernek, ha a hare nun' előre is tökéletesen reménytelen. lr újságok most tele vannak Abesz- sziiiiábál való helyszíni tudósításokkal, amelyek lángoló hőségről, borzasztó si­vatagokról és oroszlánsörényes, kegyet­len harcosokról beszélnek. Tommy érte­sül barátaitól ezeknek a cikkeknek az adatairól és fekete szemét kerekre nyílva csodálkozik. Iértheteden dolog! V(dóban ilyen pokol lenne az ö hazája és ilyen ördögsereg lenne a népe?! Eddig neki sejtelme sem volt erről, Tommy azt hitte eddig, hogy .Abesszínia gyönyörű ország, hiszen mindenki gyönyörű földnek to­lódja a maga hazáját. Lángoló hőség9 Addisz Abebának pompás, ritka levegője van, mint egy klimatikus gyógyhelynek. F.s a havas hegyek olyan szelídek fehér koronájukkal, mint a nagyapó feje. Ke­gyetlen harcosok? Hát ö kegyetlen? Pe­dig a testvérei is csak olyanok, mint ő. Legföljebb a gallák más nyelvjárást be­szélnek és a sankella törzsben feketébb hőre van ctz embereknek, mint az övé. De oroszlánsörényes harcosok? Ezt az oroszlánsörényt, vagy a különböző tör­zsek hadidiszeit Tommy csak színes és békés népviseletnek találja, mint mi a mezőkövesdi, vagy a délsomogyi népi di­vatot, a pántlikát a legények kalapján, a lányok pártáját és az asszonyok hím­zett réklijeit. És a különböző nevek alatt, amelyek az előrelátható haditerv alapján az újsá­gok hasábjain előfordulnak, Tommy csak békés, édes vidékeket lát, ahol gyü­mölcs terem és kecskék legelnek, ahol a poros, mezei utón fiatal, fekete lány ha­lad, fején a vizeskorsóval. Nehéz dolog ez. A hatalomban, önér­zetben és népesedésben egyre duzzadó Itáliának területre van szüksége, ahová gazdag rajait kibocsáthassa. Ez kétségte­len. Ez az élet és erő parancsa. Viszont mégis összeszorul valamiért az ember szive, amint ránéz Tommyra, aki oly félénk csöndességgel közeledik az aszta­lokhoz, akár a füst. Egy pincér vigasztalni próbálja: Ne félj. Tommy. Talán nem is lesz háború. A cm fogják engedni az angoloki Tom mg egy pillanatra leteszi a nehéz, ezüst tálcát a sok kis csészével, amelyen borszeszláng ég o kávéfőző üveggolyó alatt. A: ujjait utánozhallan lemondással kulcsolja össze. És még mindig szelíden, de már a cukortalon kávé keserűségével mondja: 0, az angolok! Ok is csak el akar­ják foglalni az országot. Es most csak azért mérgesek, meri az olaszoknak előbb jutáit az eszébe, hogy elvegyék Abesszíniát, mini nekik. Az uf szmészeii törvé a koncessziók szabályozására és az ezzel kapcsolatos jogviszony rendezésére vonatkozik Beszélgetés lsac Emil színészeit főfelügyelővel CLUJ. (Az Ellenzék tudósítójától.) Lape­datu ku'Jcuszintiniszter most érkezett haza küllövJi tanulmányutjáról, melynek során m Pi’ll Írogatta a Brüsszel-t világkiállítást és pár hetet Karslbadban is töltött. A miniszter, aki Bucuresti-.be ment, megszakította útját C újon, megbeszélést iolytatott lsac Emillel!, Erdély szinészeti főfelügyelőjével az uj színé­szen törvénytervezetről, lsac Emil főfelü­gyelő ezzel kapcsolatban a következőképpen válaszolt a kisebbségi színészetben várható változásokról, valamint az ezzel összdüggő időszerű szinészeti kérdésekről hcxzzá intézett kérdéseinkre: Irányszabás, nem teljes átalakítás — A kisebbségi színházakkal kapcsolat­ban a készülő színházi törvény nem tartalmaz lényeges változásokat. A miniszter ur kijelentette, hogy a szabály- rendelet mindössze irányt szab a színházak jelenlegi helyzetének. Az uj törvénytervezet, az állam törvényei­nek tiszteletben tartása mel étt, teljes művészi szabadságot biztosit a szí­nészetnek. A törvény elsősorban négy fontos dologra terjed ki: Ezek a koncessziók végleges szabá­lyozása, a szerződések feltételeinek megálla­pítása, a jogviszony kérdésének rendezése és az 1926-os törvény hatályának megszüntetése. Ennek a törvénynek legfőbb hibája az volt, hogy a törvény végrehajtást utasításának hiányában a törvény rendelkezéseit miniszteri rendelclek utján alkalmazták. — A miniszter urnái jelentést tettem kü­lönben arról is, hogy széptan bér i-évci az összes koncessziók lejárnak, mire megígérte, hogy megvárja amig Sadoveanu szinészeti fel­ügyelő, aki jelen'eg szabadságon van, hazatér és ekkor részletesen foglalkozik az üggyel. — Legfontosabb tennivalónk a társu: átok megszervezésével kapcsolatban merülnek fel. A m u'bban ugyanis különösen, az igazgatók részéről számtalan visszaélés történt a társu­lati tagok fizetéseinek folyósítása körül. En­nek megakadályozás ára a koncessziót nyert színigazgatók a jövőben havi költségvetésük­nek egy harmadát óvadékként letétbe kell helyezzék a minisztériumban. Az óvadékot természetesen semmiféle követelés fejében nem lehet lefoglalni. A törvénytervezet sza­bályozza azonkívül azt a fontos kérdést, hogy mélyen művészi kvalitások szükségesek ahhoz, hogy valaki szinigazgató és színmű­vész legyen. Erre azért van szükség, mert hivatalos kimutatásaink szerint jelen ég Ro­mániában 700 állástalan szinész van. Ezért külföldi művészek állandó jellegű szerződte­téséről nem ehet szó. A jövőben csak euró­pai márkájú színészek léphetnek fel, mint vendégek Romániában. A tartózkodási enge­délyt azonban legfennebb 15 napra kaphat­ják csak. A korlátozásoknak feltételei közé tartozik az is, hogy a mi művészeink: hasonló számarányban szerepelhessenek külföldön. Szerzői jog, kulturközeledés és más kérdések — A szerzői jogok elintézésével kapcsolat­ban jelenleg Constantinescu Mihail Budapes­ten folytat tárgyalásokat. Több alkalommal heves támadásban volt részünk, hogy nem fizetjük rendesen a szerzői jogdijakat. Ezek­nek az álltátoknak megcáfolására eléy/Jyn felhozni, hogy 1932 fjeo 2,000.000 lejt fizet­tünk ka szerzői jogdijak lejében. Ez az. öwrzej később alászállt, de még moult ér folyamik is, meghaltuk* a 300.000 lejt. — A miniszter urraJ foJytatont megbev/é léseim során kitüntetésre terjevz/teltern ír Jámbor Mihály tánctanárt, amihez a má na.jz.tcr u<r elvileg hozzá is járult. — A műkedvelő előadásokról most csak annyit mond fiatok, hogy a jövőben erősen meg fogom rovtain! azokat a darabokat, amelyeket előadásra engedélyezek- Nem az. áikwntwztonság szempontjából értem ezt megr/jgoritást, hanem a művészi szempontok szempontjából. Végül megkérdeztük lsac Emilt, hogyan 1 vélekedik, a román—magyar kulcurközeledés- ről színházi téren, — Nagyon örvendenék — viaszolt a szi­nészeti. főfelügyelő •—, ha a kukurközeied« színházi téren is megvalósulna és a két egy­más-autalt nemzet irodalmit kölcsönösen megismertethetnők. A magam részéről haj­landó vagyok messzemenő áldozatokra is a szép eszme megvalósítása érdekében. Haj­landó vagyok a fordításokat állami támoga­táshoz juttatni, csak. az az egy feltételem van, hogy a forditó művészi munkát végez­zen. A színigazgatók szintén sokat tehetnek a szinészeti közeledés terén. Közelebbről ha­marosan sor kerül ,,Az enVoer tnagédiájá“- nak bucureştii bemutatójára és rwnden re­ményünk megvan, hogy ezzel egyidejűleg Budapesten is bemutatjuk a román színpadi irodalom remekeit. — A budapesti román bemutatókkal kap­csolatban három színdarab jöhet számításba: Caragiale: „Elveszett levél", Mínolescu: „Szerelmes próbababa“ című darabja és Mu- satescunak nálunk is bemutatott „Titanic- vals“-a. Az oradeai kezdeményezés minden dicséretet megérdemel, mert a művészi kö­rök hivatottak elsősorban arra, hogy a két nép közötti közeledés eszméjét e'őbbre- vigyék és két egymásmellen élő nép géniuszát megismertessék. (—) Kucsma-torradafom a kalap ellen „Forradalom a kalap ellen“ címmel rend­kívül érdekes cikket irt Jomeí Parker utazó a perzsa lakosság zendüléséről a nyugat­európai civilizáció és öltözködés szimbó­luma, a kalap ellen. Mint ismerete-, a perzsa soh Kcmál pasa mintájára könyör­telen kulturkadjáratot indított a nyugat­európai civilizációnak Perzsiába való átül­tetésére. Ő is a ruhareformmal kezdte és a legszigorúbban eltiltotta Perzsiában a ma­gas báránybórkucsmák nemzeti viseletét. A kucsma-tilalom miatt sorra törnek ki Perzsia legkülönbözőbb vidékein a legel- keseredettebb lázadások. Hogy a forra­dalmi megmozdulások szenvedélyességéről elképzelésünk legyen, Parker a törökor­szági eseményekre hivatkozik. Rámutat és rajongásig szeretett tanár urunkat a hato­dik osztály nevében elsőként üdvözölni idei névÜMiepe alkalmából. A megható bevezetés után egyre erőtelje­sebb lendületet vett a beszéd., s barátunk úgy he bejött a szónoklásba, hogy talán máig sem hagyta volna abba, ha, megunva a szóárada­tot, felibe nem szakítjuk zugó éljenzéssel és tapssal. A szónok a kínom ék ambíció tüzfolt- jaivaJ arcán kénytelen volt meghajtani ma­gát és a helyére menni. (A félbemmoradt be­széd folytatását busz évvel később halottam a képviselőházban. Legalább is úgy rémlett nekem, amikor az akkor már képviselővé vá­lasztott barátom beszédét hallgattam a kar­zatról, hogy megint Ponty tanár ur névnap­ját ünnepiem.) A taps elükével Ponty tanár ur rövid néhány szóvak de meghatott hangon mondott köszönetét az ünneplésért, majd kiperdült a padok elé a második szónok, Hktn-er Her­bert, aki meghajtván magát, remekbe készült kis német beszédet tartott. Utána zugó, há­romszoros „Hoch!“ következett, majd ismét Ponty Kelemen emelkedett szólásra és ezúttal ő is németül köszönte meg az üdvözlést. Ez azonban mind nem volt elég. Az igazi szónoklatok csak most következtek! A 'iány- ancu Ms Sokhy franciául raccsoiít el néhány mondatot és Ponty tanár ur azon nyomban franciául felelt rá. Azután angol fdköszöntő • következett, amelyre a bámulatos nyelvtu­dása Ponty Kelemen azonnal így válaszok: — Tbenk you. Thenk you very much. Utána klán nyelvű dikció következett, majd pedig a görögösöktől kölcsönként Kö­vér Lajos mondta ed alkalmi versikéjét zeng- zetes ó-görög nyelven. Az öreg Ponty köny- nyekig meghatottam válaszolt latinul is, gö­rögül is. Mi is meg voltunk hatva. Szörnyen imponált nekünk tanárunk nagy nyelvtudása. De most! Most hogyan fog válaszolni? Meghatottságunkat pillanat alatt a káröröm kaján érzése váltotta fel, amint a kis Schwarz Izor lépett ki a pádból és ékes héber nyelven kezdett szónokolni. Erre hogyan fog fde.toi Ponty tanár ur ? Az öreg legnagyobb meglepetésünkre, csep­pet sem jött zavarba, hanem válaszolt erre is. Mégpedig héberül! Le voltunk forrázva. Most már csak Bárdos Paliban bíztunk, hogy ő megmenti becsületünket. Eivisdhetet- lien érzés volt, hogy egyetlen ember, a tanár ur, egymagában több nyelven beszéljen, mint mi negyvenen együttvéve. De Bárdos Pali esküdözött, hogy ő olyan nyelven mond majd szónoklatot, amire nem tud ugyanazon a nyelven válaszolni Ponty Kelemen. És Bárdos Pali már ott is állít a katedra előtt. Mi lesz most? Halálos csend ült az, osztályon. Pali mélyen meghajtotta magát, azután zsebébe nyúlt és kihúzott egy gyufa- skatulyát. Ismét meghajtotta miagát és szó­nokié hangon, mint valami majgasztos költe­ményt, olvasta fel a .svéd gyufaskatulya fel­írását. Ilyenformán hangzott; — Parafine rade enstiphor sţenstichor után sverveü och phosfor enda tenda mot!.’.dans plan, nem gyullad meg, csak ezen a skatu.yán. Ponty Kelemen tényleg nem tudott rá felelni. Az osztály becsületét megmentette Bárdos Pali. Olyan sikere volt, hogy azt hit­tűk, képviselő lesa belőle vagy talán minisz­ter is, d bizony csak adóhivatali ismokságig vkte. Az ünnepséget igazán méltóan azonban mégsem a svéd szónoklat zárta be, hanem va­lami ennél is váratlanabb csattanó, öreg tanárunk, mint az ilyen kivételes al­kalmakkor dilik, elengedte az óra hátralévő részét (talán tiz perc volt már az egész) és még egyszer köszönetét mondva a jókívánsá­gokét t és az ajándékért, vállára kanyaritottfi a pellerimjét és megindult az ajtó felé. Schwarz Izor ugyanekkor leemelte az ébresztőórát az asztalról, ami nagyon rendjén való is volt: kitett, hogy valaki utána vigye tanárunknak az ajándékot. — Hozd utánam — mondta Ponty Kele­men is Izornak. És Izor vitte szépen utána. így lépkedtek csaknem egészen az ajtóig, amikor Ponty Ke­lemen hirtelen visjzafordulr, mert újabb eget­verő éljenzéssel búcsúztattuk. Visszafordult, hogy csendre intsen, azonban ehelyett meg­hőkölve nézett Izorra, alti éppen azzal volt e.foglalva, hogy az ajándókórát betegye a padba. —- Marha! Mit csinálsz? — kérdezte Ponty megütközve. —; Bocsánatot kérek, tanár -ur — mon­dotta Schwarz alázatosságot színlelő szemte­lenséggel — ez az óm az enyém. Csak köl­csön hoztam a névnapra. Diákot életében először csak akikor ütött pofon Ponty Kelemen. Ez a csattanó fejezte be a névnapot. arra, hogy Törökországnak évszázadok fo­lyamán sűrű és közvetlen kapcsolatai vol­tak európai országokkal, az európai civili­zációval, kultúrával és szokásokkal és még 192B-ban a fezviselési tilalom kihirdetése után is éles forradalmi megmozdulások voltak azért, mert a törökök nem akartak lemondani a fezviselésről. A törökök még ma is ragaszkodnak a fezhez, a drákói büntetések ellenére is. A kedélyek még ma is forronganak s a hh- hü török, ha már fezt nem is viselhet, úgy segit magán, hogy az európai kalap kari­máját lenyirja, baszksapkákat visel, baret­teket, amelyek nagyon hasonlítanak a fez­hez. A török kormány jól látja a barett és baszksapkák mögött meghúzódó ellenfor­radalmi érzületet és újabb szigorú rende­leteket hozott a fezformáju kalapok vise­lése ellen. Elképzelhető ezek után, hogy Perzsiában, amelynek kevés kapcsolata volt a Nyugattal, — milyen élénk visszahatást váltott ki az európai kalapok kötelező vi­selése. A leghevesebb kalapelleni zendü­lések Mesed városában törtek ki, de gyak­ran került sor utcai összecsapásokra Ker- belában, Irakban és Skumban is. Mesed asiiták (perzsa mohamedánok) szent zarándokhelye, ügy, ahogy Arábia mohamedánjai Mekkába zarándokolnak, ugv tartja az igazi perzsa élete legfőbb céljának, hogy legalább egyszer eljusson a szent Mesedre, hagyott Husszeinnek, a pró­féta unokájának áldozzon. A szent városnak hatvanötezer lakosa van és állandóan ezerszámra keresik fel a zarándoklók a perzsa birodalom minden részéből. A fanatizmus legyőzi a legborzal­masabb üli akadályokat, a rablók állandó támadását útközben. Természetesen a vá­rosban az ortodoxok és az európai felfo­gású perzsák között állandó nyílt össze­csapásokra kerül a sor. A Hasszán- és Husszein-ünnepségek alkalmával az orto­dox perzsák extatikus körmeneteket ren­deznek. Fáklyavivők nyitják meg az ün­nepi processziót, mögöttük a flagellánsok csoportja következik, akik véresre verik egymást és ájulton espek össze Husszein sírjánál.. A flagellánsok után fehér lovakon két nemes családból származó perzsa fia­talember Mohamed szentéletü két utódát alakítja, fehér ingük vértől átitatott, a li­turgikus ostorcsapá3októl. A menetet borotvált fejű síiták zárják be, akik az egyre tébolyultabb méreteket öltő korbácsolások vegén éles késekkel ha­sogatják meg fejbőrüket. X

Next

/
Oldalképek
Tartalom