Ellenzék, 1935. július (56. évfolyam, 147-172. szám)
1935-07-07 / 152. szám
2 HLLBNZfíK n m rVMMWHM Ki nem tud magyarul? Iyi'o többet halljuk a vádaskodást, hogy nem tudunk helyesen magyarul buszúim, idegen szavakat használunk, de mm meg r.'ss/abb, a magyar szavak jelentősét sem ismerjük pontosan. szórendünkben mug mondats/.orkosztósiinkhcn több a/ ulugon nyelvek szelleme ús sajátsága, mint a ma gvárú. Nem ezt akarjuk megdöntcm, mert sajnos minden tekintetben igaz. A 'ad azonban nemcsak minket úr itt Krdelyben, hanem az egúsz. magyarságot, a magyarországit úppen úgy, mint az utódállamokban élőt. A kereskedő, az orvos. az. ügyved mindennapi bes/údúben nem sok gondot fordít arra, hogy helyesen fejezi-e ki magát, amikor üzletet kőt. betegeit gyógyítja, vagy kliensei ügyeit intúzi. Számára ilyenkor nem az irodalmi stilus a fontos, mert a kereskedelmi rrintkezúsnek úppen úgy megvan a maga külön zsargonja, mint az ügyvúdi vagy orvosi szakúletnek ús ebben a zsargonban könnyebben és talán szabatosabban is fejezi ki magát. A nyelvtanár ús az irodalom embere azonban jogosan megkövetelheti úgy az. iigyvúd- töl, mint a kereskedőtől és bárkitől. hog\ az anyanyelvét ismerje és főképen ne i ontsa el. Nem bogarászkodási hajlamból áll elő az iró, vagy a tanár, amikor a mindennapi életben használt idegen szavakat és helytelen kifejezéseket ostorozza, hanem kötelességét teljesiti és magasabb hivatás szolgálatában a nyelv szellemét, a nemzet legerősebb kritériumát védi az elpusztulástól. Ez eddig rendben volna, ezt mindnyájan tudjuk. Az. volna ezután természetes, hogy maguk az írók legalább kifogástalanul beszéljék és írják a magyar nyelvet, ezt igazán meg lehet követelni tőlük. Megkövetelheti tőlük a kereskedő, a vásárló, az ügyvéd és ügyfele egyformán. mert az irodalom lényege eppen a szép és helyes beszéd, a világos és tiszta stilus. Egyik kereskedő ismerősöm azonban felháborodva támadott meg a napokban. ő ugyanis reggel kilenctől este nyolcig üzletében szaladgál, izzad és verejtékezik, hogy egy-egy árut a kevéspénzü vevőre ra tudjon sózni, este kóvályog a feje a sok beszédtől, az össze-vissza magyarázástól, a befejezetlen mondatoktól. Ilyenkor aztán le szokott ülni és olvas. Most azután elhozta nekem a könyvét, amelynek olvasása közben felháborodott az irodalom pongyolasága felett. Alár könyvet is hiába olvas az ember, nem üdítheti fel magát semmivel. Ha az irók maguk is igy írnak, akkor mit lehet várni azoktól, akiknek a tiszta beszéd csak másodrendű gondja lehet. Es elömbe tartotta a kifogásolt részeket piros ceruzával megjelölve. A könyv Hans Fallada „Kleiner Mann — was nun?“ cimii regényének magyar fordítása, amely ..Mi lesz veled emberke?“ címen került a magyar olvasóközönség kezébe. Egyik idézet szószerint a következő: — Azt hiszem, a folytonos margarin nem tesz jót a gyereknek. Nagyon nehezen kapja a fogait. — De ma a Puttbreesenek is meg kell adnom a hat márkáját. — Azt kell. Csak ne feledd el. — Es a Heilbuttnak is meg kell kapnia... stb. Ez öt sor a regény 313-ik oldalán. És ez igy megy végig — panaszolja az ismerősöm. Nincs rá eset. hogy valaki azt mondaná: eszem, mindenki csak eszek és eszek. Es mindig úgy kínálják egymást, igyon még. Szegény ikes és iktclen igék, hol maradtak a gimnáziumban. Ezúttal az iskolát sem lehet vádolni, hogy nem tanították meg kellőképen a diákokat magyarul beszélni, hiszen az ikes és iktelen igéket már az elemiben elkezdik magyarázni és hatodik gimnáziumban még mindig halljuk. Aztán, hogy a tulajdonnevek előtt nem szabad névelőt használni... Talán fordítva áll a szabály, mert mindenfelé gyakrabban olvassuk igy. Aztán, hogy a gyerek nehezen kapja a fogát? Ez igazán nehéz dolog, mert fogat kapni legfönnebb a fogorvostól lehet, de lejfogat még attól sem. így állunk az irodalomban. Megjegyzendő, hogy a szóbanforgó regényt egyik legtekintélyesebb budapesti kiadóvállalat adta ki. a könyv európai sikerére való tekintettel pedig a magyar közönség is feltűnő nagyszámban olvasta ezt a lehetetlenül rossz fordítást. .Az egyszerű kis embereket tudják figyelmeztetni magyartalanságaikra, szivükre tudják kötni, hogy bűnt követnek el, amikor összetörik a nyelv szellemét, miért nem tudják ugyanígy figyelmeztetni elsősorban a fordítókat, akiknek rossz, magyartalan fordításait ezer és ezer ember olvassa. Mért nem figyelmeztetik a kiadókat, akik mégis csak ezerszer és milliószor több kárt lesznek a nyelvnek, mint a megvádolt kiskereskedő, aki valamelyik pult mögött nyári fürdőruhákat árul. Miért tudna helyesebben magyarul ez a kereskedő, mint Hans Fallada fordítója? b. gy. KIÁRUSÍTÁS BUCURESTIBE költözés miatt ÍÉÉ 91 S. A. Cluj, Reg. Ferdinand 6. Bucureşti, Cal. Victoriei 39 Hatóságilag engedélyezett és ellenőrzött kiárusítás I Vacsorán a német hadvezeíöséggel BERLIN. (A 7. Ellenzék munkatársától.) Hosszú évek óta kíséri a német közvélemény legnagyobb érdeklődéssel a Berlinben dolgozó külföldi laptudósitók hivatalos szindikátusának, a Verein der Ausländischen Presse-nek minden közszereplését és megnyilatkozását. Maga a német kormány is rögtön a berlini diplomáciai kar után helyezi fontosságában azt a sajtóegyüttest, melynek soraiban ma már világtekintélyek, — hogy csak egyet is említsünk — Knickerbocker, az International News Service berlini irányitója. a világhírű riporter foglal helyet. Ez a sajtószervezet a III. Birodalomban sokkal több vita kereszttüzében áll, mint Európa más metropolisaiban székelő rokonegyesületek. A berlini sajtószindikátus túlnyomórészt a hosszú évek folyamán kitünően összedolgozó együttesből áll; törhetetlen elvei s megvesztegethetetlen tagjai vannak, kik egy lépést sem térnek le irányuktól s talán éppen ezért is tudtak — munkájuk érdekében — az oly sokat vitatott. mai német kormányhoz is utat találni... azt az utat, mely a bizalmon át a jólértesül tséghez. de bizonyos érdekek tiszteletben- tartásához is elvezet. A német hadvezetőség a külföldi u jságiróknál Csak e napokban gyűlt össze újból egyszerű társasvacsorára rezideáló székhelyén, a Hotel Adlonban a szindikátus, hogy a fehér abrosznál a szokásos havi estén lássa Göring. Göbbels, Schacht és Neurath után most Blomberg tábornok, hadügyminisztert és legszűkebb munkatársait vendégül s éppen a közelmúlt aktuális eseményeire való tekintettel tájékozódjék a német hadügyi helyzetről, általános problémákról — ahogy azokat Berlinben látják, a legközelebbi s leghivatottahb forrásból. A résztvevő hírlapírókat természetesen titoktartás kötelezi arra, hogy az ezeken az estéken elhangzott párbeszédeket, nyilatkozatokat nem adják le lapjaiknak. Ezek csakis tájékozódásukat szolgálhatják... a szindikátus szigorú feje, Louis P. Lochner, az 1250 amerikai lapot felölelő Associated Press európai főszerkesztője kollégáinak legfeljebb csak egy kis, szi- nes riportot engedélyez, magán a kiadott szűkszavú kommünikén kívül. Pontban este kilenc órakor, valóban katonás pontossággal már együtt van az egész társaság. A nyolc kerek asztal névjegyei mellett már helyet foglaltak Blomberg miniszteren kivid a sajtóból is jól ismert Foertsch őrnagy, Milch államtitkár, a német légügyek intézője, Waldegg admirális és Cannaris ellentengernagy és még vagy 24 magasrangu szárazföldi, tengeri vagy légi katonatiszt. Tarka kép bontakozik ki: a rengeteg díszes és sűrűn dekorált uniformis összevegyülése a civilruhákkal; epolettek, aranysujtások, monoklik merülnek fesztelen beszélgetésbe a szemüvegekkel, szmokingokkal s puhagallérokkal; a pincérek nesztelenül suhannak. A becsukott ajtó előtt a néhány magastermetü, szűrős szemű, látszólag minden különösebb ok nélkül sétáló termetes uron kívül csak maitre-d‘hotel áll, Î hogy’ minden bekerülő tálat külön is, még egyszer féltő gondossággal ellenőrizzen. Hangfoszlányok . . . az angol flotta technikailag tökéletes, hogyne — a Dreadnaughtok még élnek . . . de kérem utóvégre igazán nem számit, hogy’ egy hárommotoros bombázórepülőgépnél ködön kezelője van a gépfegyvereknek is vagy néni . . ’. hja — a győzelemnek nincsen receptje, sok szerencse is kell hozzá... az épülő uj német csatahajók elkészítésével német magángyárakat is megbíztak? . . . melyikeket? . . . valószínűleg majdnem minde- niket. a mostani állami üzem nem felel meg a kivánalmaknak egyedül . . . na, én nem hiszem azért, hogy a szovjet hadseregnek csakugyan annyira tökéletes a tüzérsége, amint azt ők olyan szívesen állítják . . . gondolja Excellenciád. hogy Japán komolyan el fogja magát szánni az abessziniai beavatkozásra? ... a francia—német közeledés lehetőségeit én abban látom, hogy'. . . hiszen már Monteeueoli is megmondotta, hogy a háborúhoz három dolog kell: pénz, pénz és még egyszer pénz!... a felderitőgépeknek nézetem szerint gyorsabbaknak kellene len- mok... hja, ha az a mozgósítás olyan köny'- nyü dolog lenne . . . Tank? Gáz? Elektromos bénító sugár? . . . Csuzimától még ma is tanulhatnánk . . . nem kívánunk beavatkozni más államok hadügyeibe . . . motorizálás . . . pardon egv pillanatra, de ez a felfogás téves; az igazi megoldása a kérdésnek ... la France Militaire . . . korlátlan buvárhajóharc s da capo ad infinitum . . . Mosolyognak az ágyuk Vacsora után kisebb körök alakulnak ki. Sokan ostromolják kérdéseikkel a gazdasági reszortok vezetőit is. Számok és számsorok repkednek a német felszerelés költségeiről, buzgó statisztikusok rögtön ki is számítják az ágyuk amortizációját, a repülőgépek leírását és a robbantó anyag törlesztését. . . hadikölcsön . . . mások az egyes haderők nagyságára nyernek felvilágosítást. Milyen tempóban halad az újoncok sorozása —• kérdezi egy francia újságíró, mig az angol tudósítók persze inkább az admiralitás tagjait veszik aktuális kérdéseik kereszttüze alá. Valaki feldobja a kérdést: mi igaz a rohamosz tagosok és a Reichswehr közötti feszültségből, mi igaz a feloszlatási tervekből? Megnyugtatják. Amott Milch államtitkár, vezérőrnagy a papírszalvétára vázolja fel a német vadászrepülőgépek egyik uj modelljét. Vastag, puhaceruzás vonalakkal karikázza meg a könnyebben megtámadható pontokat, majd egy percig elgondolkozva teszi még hozzá: lehet, hogy tévedtem néhány milliméterrel, de igazán csak milliméterrel ... a Times tudósítója ugyanakkor feltűnő szorgalommal merül el báró Biilow- val, akivel Szovjet-Oroszország kérdéséről beszélnek, mig a Havas ügynökség szerkesztője Karman őrnagynak és Foertschnek látja el a baját. Amott Blomberg adjutánsa, Friedenburg korvett-kapifány úgynevezett ,,hadügyi intelligenciafeladatokat“ ad fel, amit e percben éppen egy japán kollégánk nyer meg, a többi sajtóképviselő viszont ________________ 7939 IuIIum 7. beleli invázió“ ürügyével azonnal meg éra b>l. I-1 iedenlnirg erre jobbnak látja gyor an a szárazföldi hadsereg tagjainál védelmei keresni. Csupa apró kis epizód, feltűnően jó hangulat, sok mosoly és tréfa... s valaki ironikusan meg is jegyzi: mosolyognak az ágyuk . . . Á hadügyminiszter érdeklődik Blomberg miniszter főleg a keleteurópai kérdésekről beszélget és kifejti ezzel kapcso latos nézeteit. .Sor kerül ez eszmecsere utján a Duna-medence stratégiai kérdésére is a geopolitika és stratégia összefüggéseire, melyeknek a német hadügyek legfelsőbb vezetője nyilván alapos ismerője, ami személyes tapasztalatain is alapszik, mert Blomberg igen jól ismeri s beutazta a keleteurópai országok egész sorát. Szemmel látható érdeklődéssel kiséri az újságírók refleksz.ióit s a keleti országok politikájának lokálisabb érdekességeiről szóló megjegyzéseket. A párbeszéd sok kérdést megvilágít. A monoklis von Reichenau vezérőrnagyot egész ujságiró-gyürü veszi körül. .. Die Einkreisung eines preussischen Generals — állapítják meg a hirlapirók mosolyogva, amire von Reichenau egy világfi szellemességével válaszol. Reichenau Blomberg miniszter kedvenc munkatársa s a német vezérkar egyik legtekintélyesebb tényezője, neve is legtöbbet szerepel a miniszter után a világsajtóban, érthető tolult, hogy Heichcnau még a késő éjjeli órákig is, amikor a többi vendég már régebben elbúcsúzott vendéglátóitól, együtt marad a külföldi sajtóval, hogy csendes párbeszédben beszélgessen arról, ami mindig való ugyan nyomdafesték alá, de valóban még ennél is nagyobb nyilvánosság, Európa s talán földrészek sorsába vág . . . * Másnap reggel a berlini lapokban következő rövid kis kommüniké jelent meg: „A Berlinben akkreditált külföldi laptudósitók szindikátusa tegnap jólsikerült vacsorát adott, melyen megjeleni többek között a birodalmi hadügyminiszter s egész vezérkara . ..“ Doros Ferenc. IDEGESSÉG, FEJFÁJÁS, ÁLMATLANSÁG, reggeli rosszullét. levertség, bágyadtig, szédülés esetében a természetes „FERENC JÓZSEF ke. serüviz az emésztőszervek hiányos működéséből eredő zavarok nagy részét azonnal megszünteti, az étvágyat erősen fokozza s visszaadja a testnek és szellemnek régi frisseségét. Orvosi szak. tekintélyek megfigyelték, hogy a FERENC JÓZSEF víz öregemberek betegségeinél és neu- raszténiások bajainál is mindig megbízhatóan és kellemesen hat Mozgósziniiázak mim; SZOMBAT—VASÁRNAP: CAPITOL: A KIS KADETT. Gyönyörű katona-operett. Fősz. Ruby Keeler, Dick Powell és 5000 kadett. 3, 5, 7, 9 órakor. ROYAL: I. CIULITĂ. Izgalmas filmsláger. Fősz. Georg Raft és Adolf Menjou. II. ÁMOK. Fősz. Marcelle Chantall, Inkisi- noff. 3, 0, 9-kor. Vasárnap délelőtt 11 órakor matiné. EDISON: Cluj-on először: I. HOLMES DETEKTÍV MEGZAVART NÁSZUTJA. Detektiv film. Elga Brink-el. II. PAUSOLE KIRÁLY. Emil Jannings-al. 3, 6, 9-kor. MUNKÁS-MOZGÓ: LILIOM. Fősz. Charles Boyer és Madelaine Ozeray. II. A RÉMÜLET HAZA. Fősz. Georg O'Brien. Előadások: 6 és 9-kor. OPERA-MOZGÓ: DR. MABUSE VÉGRENDELETE. Izgalmas bűnügyi film. Fősz. Beregi Oszkár, Gustav Diessl, Camilla Spira. OHó Zarek: KOSSUTH REGÉNYE a nagy történelmi regények közül való. Végig kisérjük Kossuth életét a gyermekkor ártatlan éveitől kezdve, az ifjúság rettentő kisértésein át, a férfikor iszonyú küzdelmein keresztül a negyvenes évek vérzivataraiba. A grandiózus regénynek még mellékalakjai is grandiózus emberek: Széchenyi, Metternich, Deák, Andrássy. Ez a könyv immár a világirodalom első nagy Kossuth regénye. A hatalmas regény két nagyalakú, vaskos kötetben, gyönyörű kiállításban 304 lej az Ellenzék könyvosztályában Cluj, P. Unirii. Vidékre azonnal szállítjuk. Kérje a könyvszenzációk ingyenes jegyzékét Sportol Ön? Ne feledje el, hogy egészségé, csak úgy őrizheti meg, a szexuális betegsí* gektől csak úgy menekülhet meg, ha használja a legjobb és legbiztosabb óvszerr. Egységes, erős olvasótábor sejt n úuidalra az Ellenzék célkitűzéséit*. Kis képek egy politikai vacsoráról Blomberggel, Reichenauval és Foertschel. — Amikor az ujságirók kerítik be a tábornokokat. — Hangfoszlányok és témák a „felszerelés“ körül