Ellenzék, 1935. június (56. évfolyam, 124-146. szám)
1935-06-11 / 130. szám
z nr r. PN7 AK 19 SB / u n I ti « II. NI y:ÉÁV<w/’i ■’ ■ T_", „ ivxfxÁC(J Creme: Lei 16.- -71-, Olaj: 55- ös 85-, Beiersdorf & Co. 8.JUL, Braţov ill—I Hill ........ Milli —II A Lisniuliiiok íogyus/.lási adójú, Tudósi lónk jelenti: Az Árgus jelentése szerint a pénzügyminisz télinni a malmok osztályozási munkálatait befejezte. A kismalmok tiltako zása folytán a pénzügyminiszter a liszt taksa fizetése alól teljesen mentesítette a falusi vúininulniokul. Kereskedő az Ellenzék-bői tájéka* «ódik. MIT ÍR A ROMÁN SAJTÓ Régi sikerek. Nagy kérdés- S/nlonruhás tolvajok. Vasuta- sok. — „Nagy1* politika. CUREN'ITIL: A román politikai harcok »ikere fölött a háború előtt az erdélyi bankok Őrködtek. A Budapesti Hírlap 1908. évi május lt3-i számában a választások lefolyása után ért írja: „A román nemzeti-párt győzelmét annak a 20 banknak köszönheti, mely Erdélyben működik Garas-Severin közelében. Az Arad-i sikert a „Victoria" bank hozta s ugyanezt jelentették a iBlaj-i „Patria*1 és Abrud-i „Auraria“ (Maniu és Vaida részére". Régmúlt idők! A „Patria" és „Auraria“, melyek egy választás sorsát döntötték el, romba dőltek a felszabadított Erdélyben. Éljen a Buhus-i posztógyár! Éljen Neamtu Costica bankja! DREPTATEA: Néhány napja a liberális kormányt a „lenni, vagy nem lenni?" kérdés foglalkoztatja. Ezt a helyzetet elsősorban Tătărescu színpadi technikájának köszönheti, aki jó volna Hamlet szerepére Dániának. A liberális párt nem halad egy utón. Változtatja útját, mintha szédülne, nem csoda tehát, ha úgy látják, mintha elbukna. Csak lorga idején volt ilyesmire példa. Az ország a javulást már nem a liberálisoktól várja. Meddig maradnak még hatalmon? — kérdi az ország közvéleménye. VIITORUL: A rádió bemondja azoknak nevét, akiknél titkos felvevő készüléket találtak az ellenőrzés alkalmával. Olyanokat is találunk ezek sorában, akik nagyobi» büntetést érdemelnének a közönséges bírságoknál. Jó volna tekintettel lenni arra is, hogy egyik érdekelt például bankpénztárnoki állást tölt be, a másik pedig felelős állást foglal el közhivatalban. Hogyan lehet ilyen emberben megbízni? Ma egy tojást lop, hogy aztán holnap a legnagyobb ökröt lopja. Csak egy lejt tulajdonit el naponta, ez azonban több száz lejt tesz ki évente. S nem lesz még nagyobb összeg, ha aztán a lopást éveken át tovább folytatja? Az ilyen leleplezés kedvezőtlen diagnózisra vall és súlyos betegségre mutat. Vessünk számot azzal, hogy körül vagyunk véve fekete szalonruhába öltözött tolvajokkal. Ezek a közönséges gonosztevőknél is veszedelmesebbek s igy sokkal többet kockáztatnak. ADEVERUL: A vasutasok helyzetét legnagyobb figyelemmel kell megvizsgálni. Nem akarunk azoknak a munkásoknak nehéz helyzetével foglalkozni, akik csak egy darab kenyérért és a tűzhelyért dolgoznak. Tudjuk, hogy elég nehézséggel küzd a CFR költségvetése, ez azonban nem nyújt elfogadható indokot arra, hogy ne ismerje el a követelések jogosságát. Pénzt kell találni a panaszos emberek igényeinek kielégítésére. Legnagyobb hiba volna földalatti mozgalomét tekinteni a vasutasmozgalmat. Ezzel nem lehet elintézni a problémákat. A tényeket kell megvizsgálni. Meg kell állapítani a sürgősen kielégíthető igényeket s késedelem nélkül teljesíteni kell ezeket. Szomorú eredményei voltak már a halasztásnak. Mondjanak le erről a megoldásról s bizonyítsák be, hogy a CFR háztartása kifogástalan. ZORILE: Mindnyájan ismerjük Sir Hemy Detterding petróleumkirály nevét, ki a „Royal Dutch-Shell“ társaság diktátora. Ötven forintos kishivatalnok volt valamikor s most a világ ügyeit irányítja. Romániában az Astra Romana" Sir Henry tulajdona s igy itt is alkalma nyílik arra, hogy erejét bizonyítsa. Emlékezzünk csak vissza arra, midőn egy nappal párisi látogatása után a francia kormány az oroszokkal való összeköttetést felmondta s Rakovski szovjetkövet megbízólevelét visszaadta. Sir Henry ma is haragszik az oroszokra s nem tudja megbocsátani, hogy a szovjet a petróleum árát leszorította. Ezért látogatást tett Berlinben s hajlandó arra, hogy kölcsönt nyújtson Németországnak. így csinálják a „nagy“ politikát. Ezért kell figyelemmel kisérni azokat a tárgyalásokat, melyek német részről a romániai petróleum körül folynak. A román— német megegyezés ezen a téren Sir Henry győzelme volna a valóságban. AZ NUMERUS CLAUSUS MÉG A SPORTBAN IS? Aszlhtiyföldi megye főnöke azért tiltotta be a megye összes sportegyseinek a működését, mert vezetőségeikben nincs többségben a román elem SFT.-GHRORGHE. (Az Ellenzék tudósitójától.) Röviden már megirtuk, hogy Bidu Valér, Treiscihme megye prefektusa rendeletileg a megyeszékhely összes sportegyesületeinek felfüggesztette u működési jogát. Az első pillanatban mindenki azt hitte, hogy ez a felfüggesztés az Universitatea—SMTE mérkőzés alatt a nézőtéren történt botránnyal van kapcsolatban s csak az volt a csodálatos, hogy miért tiltott be olyan egyesületeket is, amelyeknek az egész mérkőzéshez semmi néven nevezendő közük nem volt? Mára azonban tisztázódott a helyzet. Az érdekelt sportegyletek vezetői felkeresték a megyefőnököt, hogy tőle a felfüggesztés okai iránt érdeklődjenek. A küldöttség tagjainak ekkor a prefektus kijelentette, hogy a felfüggesztés nem az U—SMTE mérkőzésen lezajlott botrány miatt történt, hanem azért, mert tudomására jutott, hogy a megye öiz- szes sportegyesületeinek a vezetői csaknem mind kisebbségiek. Éppen azért nemcsak a Sft--Gheorghe-i, hanem az egész megye összes sportegyleteinek a működési jogát felfüggesztette mindaddig, amíg személyesen felül nem vizsgálja az illető egyesületek vezetőségeinek névsorát s meg nem győződik arról, hogy ezek a kisebbségi vezetők sportolás ürügye alatt miféle munkát végeznek az egyesületekben? A sportegyletek kötelesek vezetőségük pontos névsorát neki felterjeszteni s ezekből ö majd kihúzza a neki nem tetsző neveket, kiknek helyébe az egyesületek kötelesek román vezetőket választani. Azt akarja, hogy a megye összes sportegyleteinek a vezetősége legalább ötven százalékban román legyen! A küldöttség tagjai hiába igyekeztek Bidu prefektust jobb belátásra bírni, hiába bizonyították be előtte, hogy már számtalan esetben választottak b« román embereket a vezetőségbe, ezek azonban vagy nem fogadták el a felajánlott tisztséget, vagy rövid együttműködés után lemondtak, a prefektus hajlithatatlan maradt. Kijelentette, hogy kitart elhatározása mellett s mindaddig, amig ezt keresztül nem viszi, mindennemű sport- tevékenységet felfüggeszt a megyében. A fentiekhez nincs semmi hozzáfűzni valónk, eléggé világosan beszélnek a tények helyettünk is. Egy azonban bizonyos. Bidu prefektus azáltal, hogy a numerus clauzust még a sportba is be akarja vezetni, egy egész vármegye szépen fejlődő sportéletének ássa meg a sírját. Pillanatfelvételek Bucurest-ről Í nyárt kert, fenyves lugas megnyílt! _____ K8MJÁTSZEGI VEZETÉSE ALATT! BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósitójától.) Tikkasztó nyári meleg, Bucureşti tele idegenekkel, a villamosok, autóbuszok zsúfolva a kiállításra igyekvő vendégekkel. A Carol- park előtt hatalmas szökőkút ontja a napban csillogó vizzuhatagot, estére az ezüst zuhatag színessé változik. Itt román, ott magyar, amott német, tovább orosz szó üti meg az ember fülét, a vidéki autóbuszok női utasai nemzeti viseletben érkeznek. A kiállítás legérdekesebb része a régi Bucureşti rekonstruált Calea Victoriei-je. Ez alkalomra felépitette a rendezőség ugyanolyan formában, ahogy volt „ín alte date", fapadlóval a mai modern beton helyett Sétálok a kipadlózott Calea Victoriei-n, legelső egy régi üzlet, hol török fezben és kaftánban szolgál ki az egykori kereskedőt imitáló szereplő. A sötét kis boltban mindenféle árut meg lehet kapni, különböző formájú gyertyák, nagy darab viasz, szentkép, olaj, koszorú füge, szürke hasáb só, bődön méz, koszorú foghagyma és szíjra fűzött bocskor. Az üzlet mellett régi török cukrászda, Jörök cégtáblával. Bent bő bugyogós feszes törökök szolgálnak ki, a levegő tele édeskés méz szaggal. iRoskadásig vannak a durva fara- gásu pultok mézes tésztákkal, színes török puliszkával, barna dalauzival, különös mézes, diós-mazsolás rétessel, szerbette] és egyéb nyalánksággal. Nagyon megkapó a cukrászda berendezése, a fal mellett húzódó durván összerótt széles fapadok, tarka-törp- kös anyaggal behúzott párnákkal, mhiden asztalon ott van az elmaradhatatlan üveg kávéfőző és egy bugyogós folyton a kávgt szervírozza. Persze roppant nagy a forgalom és érdeklődés a kedves üzletben, hol még a felírások is törökül vannak a falakra aggatva. A cukrászdával szemben régi román templom áll sok-sok égő gyertyával és egy 300 éves értékes szent képpel. Közben egy-egy bojár lakás, román stilu oszlopokkal, kupolás tetővel, öreg barna faajtóval. Majd következik a „Hanul Manuc“, az akkori idők hires török vendéglője. Körbe futó, veran- dás épület, elöl padozott terrasszal, bugyogós pincérek sietnek kiszolgálni a vendéget, még a papucsukra tűzött bojt is mozog a nagy igyekezettől. A rondón keresztbe tett lábakkal ül a zenekar és bús darabokat penget, nagyszerű kép ez! Tarka bugyogós zenészek, pincérek és hasított szoknyáju, élesre vasalt nadrágu vendégek. (Dél felé alig lehet helyet kapni itt. Durván összeácsolt fapadokon ülünk, az asztalon tarka abroszok, fa sótartó és a papucsban suhanó bugyogós pincérek cseréptálon teszik elénk a rebábot, cserép csuporból isz- szuk a kevert édes italt hozzá. Fanyelű késsel, villával vágjuk a mititeit és fa edényben adnak vizet. Előttünk a konyha, hol roston és parázson sütik a húsokat, nyárson pirítják a rebábot, nagy üstben forr az olaj és benne a fánknak megfelelő tészták úszkálnak. Valami különös ez a hangulat, ösz- szevegyülnek a szinek és hangok, mindenkit oda csalnak a szagok, mindenki jókedvűen eszik, iszik és élvezi a régi szép idők feltámadását! A „Salon OficiaT'-ban nagy sikere van egy magyar festőművésznek, kinek a képét a zsűri kiállításra elfogadta. Ő az egyetlen magyar művész a kiállításon. Wass Albert Aiud-on élő jóhirü festő beküldte a „Salon Oficial“-ba „Téli reggel" c. képét. A kép nagy tetszéssel találkozott nemcsak a zsűri, de a látogatók előtt is. A véletlen utjai kiszámíthatatlanok, mondja a példabeszéd. Sétálok a Bulevardul Besa- rabon és szemem megakad egy üzlet kirakatán, hol csodálatosképen nem olajbogyó, nem is halféle, hanem becsületes, gusztusos, szép tepertyü mosolygott egy tálon. Ejnye, milyen hazai csemege, felnézek a cégtáblára és uramfia: jól ismert név díszeleg a cégtáblán! Bemegyek az üzletbe, nem csalódtam, egy régi Aiud-i magyar diák vagdossa a kilós vajakat, töltögeti a finom tejfelt, adagolja a székely szárnyast és a Corond-i cseréptálon hüsülő túrót. Nagy az öröm, elmeséli, hogy mennyi nélkülözésen, munkán és sikertelenségen kellett átgázolni, hogy végre saját jólmenő üzletében árulhasson. Dicséretére legyen mondva, állandóan hazai élelmet hozat, mivel nem egy székely falu lakosságán segít. Kacagva emlegeti, hogy Aiud-i tanárai milyen csúfos jövőt jósoltak a mozgékony, tanulással nem sokat törődő kis diáknak. — Hálás is vagyok nekik, — mondja — mert ha intellektuális pályára mentem volna, ma még az egyetemen kínlódnék és majd diplomával a zsebemben seperhetném az utcákat. így saját üzlete, szép lakása, családja van és ezek mellett állandóan tanul, magán utón képezi magát. A forgalom olyan nagy, hogy alig tudunk két kiszolgálás közt pár szót váltani, most érkezik éppen egy láda tojás Udvarhelyszékről, az egykori diák nagy szakértelemmel csomagolja ki. Búcsút veszek tőle és újra a Bulevardon vagyok. Gondolkozva bandukolok előre, egy épülő ház kalapácsütései riasztanak fel nagy munkámból, mert éppen elkönyveltem magamba nagy örömmel a két erdélyi magyar Bucuresti-i sikereit. KOSZ701.ANYI l)l:ZSo ■ Arhe sziget, öl perc Éjszaka, ho illegni helyen alázunk ét fal riadunk ál inunkból, néhány másodpercre a megsemmisülés riadalma környéke. Tudjuk, hogy ualaki él, de nem tudjuk, hogy a: a valaki mi magunk Hagyunk. Tájékozóképetsé• günlcet még nem szereztük vissza. Öntudatunk és leslünk szinte külün-külön van, oly zsibbadt állapotban, mini a szétütött ember lehet. Ezt éreztem én is a fülledt hajófülkében, künn a tengeren, amikor egyszerre fölriad- lain. Valahol imdul ordítoztak, flálóköpe- ngemet magamra kapna, ingben, papucsban kiszaladtam a füdélzetre. A födélzet koromsötét volt. Ilyenkor tilos minden fény. A kapitány még a társalgó kivilágított ablakait is befüggöngözteti. Csak igy tud haladni a sötétben, a csillagokra, az ősi kalauzokra és a világítótornyokra ügyelve. Minden egyéb világítás zavarja, mint valami oktondi, illetéktelen fölvilágositás". A hajó már állt. Épp akkor dobták a köteleket a kikötő-bakra. Hullámok zúgtak és emberek kiabáltak. Arbe szigetére érkeztünk. Hajnali három ára volt, de még nem derengett. Egg teret láttam magam előtt a parti lámpák fényében, két tornyot, zeg-zugos utcácskákat, sikátorokat. Sohase jártam ezen a dalmát szigeten, de igy álomból serkenve, egyszerre oly kívánatosnak tetszett, mini semmi a világon s szerettem volna örökre itt maradni. Hallottam, hogy csak öt percig időzünk a kikötőben. Szememet tágra meresztettem. A parancsnoki hídon kigyulladt egy fényszóró s éles sugarait egyenesen arra a parton álló csoportra vetette, ahonnan a lárma jött. Halászok voltak. Az éjszakai hajót várták, hogy fogásukat fölrakják, sok-sok ezer halat, fehérhasu, kék-zöld fejű tengeri pisztrángot, mely hosszú, födéltelen, lapos, fiókokhoz hasonló ládákban csillogott. Lehetett vagy száz ilyen láda. mindegyikben legalább három-négyszáz hal. A halászok mellett álltak az asszonyaik. Velük együtt virrasztóitok s most velük együtt emelgették a ládát. De a berakodás kissé lassan ment. A ládákat a partról nyújtották át a hajóra s az éppen csak odaállt, úgy két méternyi távolságban. Le is szóltak nekik, hogy iparkodjanak, mert késünk, nem várhatunk tovább. Erre a csoport felüvöltött kétségbeesetten. Beppo, ordították, Kurtics, Kurtics. Egy halász, aki súlyos ládájával vágtatva közeledett a hajóhoz, orra bukott s a sok-sok síkos hal szétgurult a parton, egyenként kellett fölszedegetni, visszadobálni a ládába. Ha nem tudják elszállítani Fiúméba, a reggeli piacra, rájuk rohad. A hal olyan romlandó holmi, mint az újság. Huszonnégy óra múlva már semmit sem ér. Valóban csak az újságok továbbitó hivatalaiban van ily lázas munka, a hajnali órákban, amikor a cimszalagokat ragasztják rájuk s az induló vonatokhoz küldik. Beppo, ne hagyd magad és Kurtics te sem, különben végünk, éhen döglünk valamennyien. Beppo, Beppo. Beppo, az akit annyit szólogattak, már akkor is, amikor aludtam a hajófülkében, egy tornainges, alacsony, izmos halász egyszerre kivált közülük s mint az ő kis szigetiének és közösségének megváltója, mint egy hős, hatalmas lendülettel beugrott a hajóba. Éljeneztek és ujjongtak. Most már 6 vette át a ládákat. Égett keze alatt a munka. Hány láda van még? Húsz, harminc — lihegték. Mindegy, ha élünk, ha halunk, valamennyi elmegy, ott lesz reggelre Fiúméban. Egy- kettő, egy-kettő. Figyelmeztették őket, hogy indulunk. Ők azonban rá se hederitettek. Élet vagy halál, dolgoztak. Már oldozták a köteleket, a gép már ismét dohogott, akkor nyújtották át Bepponak az utolsó ládát s ő az induló hajóról a nyakát kockáztatva visz- szaugrott a partra, vagy három métert ugrott, mint egy leopárd. Beppo, Beppo. Élsz még? Élt. Ott állt az övéi közt. Homlokát törölgette. Izzadt és vérzett. Valahogy megkarcolta magát. Én a távolodó hajóról integettem neki. Sohasem felejtelek. Beppo. Ha öt évig laktam volna közöttetek, akkor se ismerhettelek volna meg benneteket jobban, mint ez öt perc alatt, hajnali zűrzavarban, a figyelem éber önkívületében, szegény halászok, apostolok, kartársaim. Nem felejtem el a csöndes, idilli szigetet s rajta az őrjöngő üzletet. Kendős asszonyaitokat se felejtem el, akik a veszély pillanatában az égre hörögtek, föl- nyújtott karral. Valahányszor halat eszem majd, eszembe jut mindez és visszagondolok rád, Beppo, a te munkádra s a te véres verejtékedre. (Az Adrián.) TÖLTŐTOLLÁT saját érdekében javíttassa nálunk. METEOR Cluj, Str. Reg. Maria 23. Tel. 3-26.