Ellenzék, 1935. június (56. évfolyam, 124-146. szám)

1935-06-23 / 141. szám

/ BLLENZ6K kiárusítás ' , ■ S misii mm m TI S. A. Cluj, Heg. Ferdinand 6. Bucureşti, Cai. Victoriei 39 Hatóságilag- engedély esett és ellenőrzött kiárusítás I ifi] m , m ^ se st<e t •*’.. tt™ OBWíwrt' •■ •?: Ilfra orosz iirék Jivatfja van üagyarországon Kaíajev, Solockow, Banin, Nagy Katalin tuctaban, egyik c^n^ciótál u másikig, üár leirtm vohva r/eka .ív előadásait, mert szinte kívánkoznak Mzcmelhrényes segédkönyvek elé, bevezetőül és értelmezőül. A szegények nemes szívvel mcgérz-ctt szen­vedése vezette bizonyára abban is, hogy IcI- ledrzre a -magyar iroda1 am számára a szoci­álist* proletárt olyan időkben, mikor még csak „hazátlan bitang" cim járt ki a szocialis­táknak. S jellemző Kovács Dezső gyöngéd művészetére, hogy senkinek sem jutott eszébe támadni őt azért, hogy a „nemzetközi“ mun- kásban is meglátna és megsajnálta a szenvedő embert, akár a béresekben és a falu napszá­mosaiban. Ezt a vonalat is tovább építhette volna magának, de nagylelkűen átengedte Bródy Sándornak, aki továbbhaladva rajta megírta a már majdnem osztályharcos Dadát és Tanítónőt s nevet, hirt és pénzt szerzett velük. Neki idehaza kellett ál lan i a posztot és ez u szigorú poszt mentői kevesebb időt és ener­giát engedett át az alkotó szépiradóimnak. A poszt szó Kovács Dezső írásaiból öt1 ük elénk. Abból a kis háborús jelenetből, melyet „A Kárpátok öné“ cirnü alkalmi kiadvány számára irt. Szó van benne két iklódi legény­ről, akik vetélytársak voltak otthon, s most kinn az őrségen az egyik megfagyott. A má­sik pedig, hogy bajtársát halottaiból felmele- gitse, felolvassa a közös ideál1 most érkezett levelét, hadd hallja a megfagyott kamerád, hogy neki is küldenek a levélben néhány kedves szót. De már késő. A kísérlet ered­ménytelen marad. A kis jelenet nem Is a Kovács Dezső leg­java terméséből való. Háborús irás, egy a sok közüli De a megfagyott íórposzt alakjának leírása pontosan ráillik a most elhantolt Ko­vács Dezsőre. A többiek, a vele együtt in­dult szerencsésebbek, könnyebb őrhelyeket kaptuk és kudarcokkal, sikerekkel, sebekkel és diadalokká1;! megúszták a maguk nagy hábo­rúját. Kovács Dezső „kifogta“ egyikét a leg­szebb, de legnehezebb őrhelyeknek. És oda- lagyott. Már a gyéren aratott írói babérok sem tudták életre melegíteni, uj becsvágyat már nem ébresztettek benne. Már életében hősi halöttja volt emberi, polgári és nem­zetnevelő kötelességtudásának. Etemette ma­gában az írót, hogy életben tarthassa és régi, szép színvonalán továbbvezethesse az öreg iskolát. Tisztelet és tisztesség adassák emlékezeté­nek mindörökké. (—rei) BÁRMILYEN HANGSZEREN JÁTSZIK. kottaszükségletét az Ellenzék zeneinüosztálgo utján szerezze be! Olcsó áraki Nagy raktár- készlet! Minden külföldi kiadónál közotílea Cnszeköttetésl után mosolyogva hajolt meg asztaluk felé: „guten Appetit“. Mindig kacagni kellett rajta, úgy mondta. .. . hát a tengerparti esetre, amikor egy csomó huncutságot s kis, asszonyi titkokat locsogtak össze, abban a hitben, hogy senki más nem érti nyel vöket s az utcai árusnak, az „Olcsó János“-nak, ahogyan magyarul kiabálta, nevetségesen kicsi összegjet Ígértek gyöngyházlátcső véért, csakhogy tovább áll­jon már, — és akkor, kacagástól fojtottan, ; magyarul szólt bele vásárukba egy rég kö­zelükbe ülő ur. jaj, de gyorsan somf or dál­iák el onnan. . . . hát a velencei éjszakára, amikor olyan rettentően megijedtek valami semmiségtől, hogy moccani sem mertek s végül is össze­fogózott jobb kezeikkel keresték meg a vil­lanykapcsolót. De furcsa, de furcsa is volna, ha hirtelen csak elibük toppanna Tamás, mert a negye­dik társsal már ezen a földön nem lehet ta­lálkozni. És igen, igen. Az élet olykor regényesebb a regényeknél. Csak pár lépést tesznek még s szemük ke­rekre nyilva csudálkozik át a másik oldalra; egyik kávéház terrasszán ott ül1 Tamás. Már ő is észrevette őket. Már jön is át. Túl nagy meglepetések, némák. Tamás hazakiséri őket barátnője lakására. Pár pillanatig: magukra maradnak. Érzik, nekik közös követelésük van az élet­től; életük vázlatkönyvében ott a velencei gondolázás befejezetlen képe. Tamás akkor már régen házasember, ő független asszony. Tamásnak most sincsenek skrupulusai. Most neki sem. * Mélyet sóhajt, felkönyököl párnájára s szája szomorú mosolyra húzódik: lehet, úgy lehet, az élet olykor megfizet, de legtöbb- jj szőr elkésve, oh, jaj, nagyon elkésve. ! (BUDAPEST, junius.) Az utóbbi hetekben valóságot divat lett az uj orosz irók magyar­ra fordítása. Egymásután három nagy regény is megjelent, ame'ycknek szerzői szovjet-irók. Amilyen nyomtalanul mult el egyéb téren a szovjetnek Magyarország által történt el­ismertetése, olyan élénk érdeklődés mutatko­zik sze lemi téren. És a legkülönösebb az, hogy főleg az úgynevezett konzervatív kö­rök azok, amelyek tájékozást óhajtanak sze­rezni az oroszországi életről, amit elsősorban az bizonyit, hogy az orosz témájú könyvek a Belváron boltjaiban, sőt olyan régi könyve­seknél, mint a Franklin, Ranschburg, Egye­temi Könyvkereskedés, Studium, fogynak a legjobban. Arisztokraták, magasrangu ál-’ami hivatalnokok, egyetemi tanárok a legjobb vá­sárlói a szovjetiróknak. Egy nagyon beharangozott ilyen regény például a Katajev Hajrá-ja. Ennek az Írónak már volt egy könyve a magyar piacon, a „Sikkasztó“, mely a szovjet-bürokráciát gú­nyolta. A mostani könyve az úgynevezett tempót érzékelteti, amellyel az egyes munka­brigádok versenyeznek egymással. Egy nagyon élére állított viccet kell itt elmondanom er­ről a tempóról. Egy falusi ember felmegy Moszkvába és ott arra kéri többek közt az egyik szovjethivatalnokot, magyarázza meg neki az uj jelszót, amelyet uton-utfélen hall, hadd tudja otthon elmondani az atyafiaknak. „Jöjjön ide az ablakhoz — mondja neki a tisztviselő. Látja, hogy hogy mennek az utcán az autók? Átlag minden két percben megy egy. Na, most ezt fokozni fogjuk. Majd min­den percben fog menni, aztán minden fél- percben. Ez a tempó.“ A falusi megköszöni és hazamegy. Ott összehivja a községházára az embereket és odaviszi őket az ablakhoz, amelyik az országúira néz. Éppen arra megy egy koldus. „Látjátok atyafiak — azt mond­ja — most ott megy egy koldus. Na — mondja percek múlva, amikor véletleníH me­gint arramegy egy — ott megy egy másik. De, majd jövőre minden percben fog menni egy, aztán minden félpercben, aztán egymás­után« folyton fognak menni a koldusok. Lás­sátok, ez a tempó.“ .. . Hát a Katajev Haj­rája ezt a tempót mutatja be — csakhogy az autókkal és a legszebb reményekkel. A char- kowi brigádot kell túlszárnyalni! — ez a re­gény motorikus ereje. Kétségtelenül Ízelítőt kapunk a szovjetélet egy bizonyos oldaláról, a baj csak az, hogy Katajev régi, expressiv stilust használ, amelynek nincs kellő oxigén- tartama s amelyben az alakok nem élnek. Mechanikus könyv. Ha azonban türelemmel átvergődünk ezeken a szaggatott, szálkás mondatokon, mégis csak sikerül valami kis fogalmat alkotnunk arról, amit a négy- és az ötéves tervek jelentenek. Sokkal kiegyensúlyozottabb és biztosabban felépített Michar Soloc'how hires regénye, „A csendes Dom“. Igazi nagy író, akinek tolla alatt minden él. Azt mutatja be, hogy a csendes békéből1, a céltalanul megindult há­borúból hogyan törnek az öntudatlan társa­da.omalakitó erők a forradalom felé. Szinte magától formálódik az uj világrend, szemmel alig észrevehető jelenségekből tevődik össze, mígnem itt áll előttünk teljes fegyverzetében. A főhőse Grigorij, egy kozák legény, akinek a nagyhercegi viziten, a tábori kórházban, / 9 3 5 / u n / ii u 2 3. mkmmmummmuBmmmssmammmwuiimm hirte cn szükségre kell mennie cpj>en abb-<n a pillanatban, amikor a nagyherceg fel akarjj tűzni a mellére a/, egyik nagy, cár; medáliát A kelcvztő személy a regényben egy Stock mann nevű ember, aki mint lakatot húzódik meg a kozákfaluban és lassanként elő vontatja a falusiakkal mindazokat a könyveket, ami ket nem volt szabad olvasniuk. És itt van Lcsztnickij hadnagy, aki a fronton vérző Gri gorij otthonhagyott szerelmesét elorozza, hogy azután Grigorij végigverje emiatt az ostorával. Ezek már mind a felbomlás jeei. Lenin a leplombált vagonban már útban van Svájcból. A Solochow-rcgény rendkívüli ér­deme: hihetetlenül művészi elfogulatlansága. Végre egy nem propaganda-könyv. Ez ma­gyarázza rendkívüli sikerét. Nem szovjet-iró ugyan, de nagy művész Ivan Bunin, az „Ifjúság és szerelem“ szerzője. Egy kis remekműve már volt magyar olva­sók kezében: „A szerelem szentsége“. Rövid- lélekzetü mii volt, de kerek, tökéletes. A szeré em, a féltékeny jég mesteri leheletfinom rajza. Mostani nagyobb regénye, — állítólag ezért kapta volna a Nobel-dijat — szétfo- lyóbb ugyan, de stílusában, részleteiben egy előkelő irómüvész alkotása. Bunin egy föl- dcsur gyermeke, azután újságíró lett egy kis vidéki városban. Az orosz birtokos-életet és ezt a vidéki ujságiró-életet festi, kissé tartóz­kodóan talán, kissé a nagy, arrivált iró piedcsztáljáról, talán, de iróilag megbizható eszközökkel. Az ember önkéntelenül arra gondol, hogy egy orosz Herczeg Ferencet olvas. És végül német írónő, de orosz témájú könyve a Gina Kaus: „Nagy Katalin“-ja. A divatos életrajzi regények sorából is kiemel­kedő munka. Kiemelkedik elsősorban azáltal, hogy mindjárt Katalin Oroszországba való megérkezéséből azt ragadja ki, hogy az ün­neplő diszhad mögött meglátta a — ron­gyokba burkolt népet. Fölösleges Nagy Ka­talin történetét itt ismételnünk. Tehetetlen férje, Péter, tehetséges udvarlói közismertek. Mégis újra és újra el kel! olvasnunk és soha sem olvashatjuk elégszer. (b—y.) VÁRADI MIKLÓS: EMLÉKEIMBŐL Blaha Lujza vendégszetepíése Báró Splényi Ödönné, Blaha Lujza 1886- ban ellátogatott hozzánk, Erdély fővárosába vendégszerepelni. Splényi Ödön báróval 1874-ben ismerkedtem meg szegedi szinész- kedésem a att és attól az időtől fogva meg­hitt jóbarátok voltunk. Délceg huszárkapi­tány korában sokszor belátogatott Hód­mezővásárhelyről Szegedre, hogy az ott ta­nuló Árpád nevű fiát meglátogassa, ilyenkor aztán együtt töltöttük az időt. Splényi ödönék érkezését junius 17-re je­lezték, én pedig a régi kedves emlékek ha­tása a'llatt siettem a pályaudvarra, hogy mél­tóképpen fogadjam őket. Hegedűs Ferenc kollégámat vettem magamhoz és kezünkben egy-egy kis virágcsokorral vártuk a gyorsvo­nat érkezését. Mikor a gyorsvonat befutott és egyik elsőosztályu fülkéből kilépett Blaha Lujza, utána Splényi báró, dobogó szívvel nyújtottuk át a csokrokat a „nemzet csalo­gányának“. Blaha Lujza meleg öleléssel kö­szönte meg a gyöngéd figyelmet és már a kijárat felé tartottunk, amikor egyszerre csak mindenfeiölről felhangzott a pályaudvarról az éljenzés. A peronon összegyűlt nagy közön­ség felismerte Blaha Lujzát és hatalmas ün­neplésben részesítette. Splényiné kedvesen mosolyogva köszönte meg a nem várt, meg- lepetésszerü óvációt. Az állomás előtt a város diszfogata várt, azzal robogtunk be laká­sunkba. A sétatéri nyári színkörben kezdte meg vendégszereplését Bába Lujza. A Piros bu- gyeiárisban mutatkozott be junius 19-én és úgy a megnyitó előadáson, mint a többi da­rabokban is, amelyekben fellépett, én voltam a partnere. A tót leány, Az igmándi kispap, Vörös sapka, Felhő Klári- kerültek egymás­után színre, majd búcsú felléptéül a Vörös hajú című háro-mfelvonásos népszínművet vá­lasztotta. Az egymásután következő népszín­mű előadások nagy közönséget vonzottak s Blaha Lujzát minden előadás alkalmából ko­szorúkkal, virágzáporral halmozta el! a kö­zönség szeretete. A sikerből és a virágokból egy-egy szál nekem is jutott. A bucsuelőadás végén Splényi felkeresett öltözőmben. Hellyel!' kináltam, leült, majd a szegedi boldog időkről elevenített fel emlé­keket, amelyeket együtt éltünk át tizenkét évvel azelőtt. Annakidején a Parlagi Jancsi, Csikós és Falurossza szerepeimben látott je­leskedni, most pedig igy szólt: — EDészen kifejlődtél, teljesen kiforrott népszínmű énekes vagy. Elérkezett az ideje, hogy állandóan ezt a szerepkört töltsd be. Ne forgácsold szét egyéb alakításokra az erő­det. Mielőtt elutaznánk — folytatta — hol­nap délelőtt jöjj fel hozzánk, hogy... — de nem fejezhette be mondanivalóját, mert a szobalány benyitott az ö tözőbe: — Méltóságos ur, tessék jönni. Asszonyom, a báróné várja. Splényi talpra ugrott, kezet fogott és még visszaszólt: — Ne feledd, holnapi Másnap pontosan meg is jelentem. Az elő­szobában Blaha Lujza és a szobalány csoma­golással« voltak elfoglalva, de mikor meglát­ták, a báróné átszóit a mellékszobába: — Ödön, gyere itt van Miklós! Ödön megjelent az ajtóban és intett, hogy lépjek be hozzá. Elővett egy nagy iv papi­rost, kiteritette az asztalon előmbe. Olvasni kezdem. Szerződés a Népszínházhoz, kimon­dott népszínmű énekes, havi 300 forint fize­téssel . .. Vágyaim netovábbja! Egy pillanatra meg­szédültem, de aztán eszembe jutott Feleky Miklós bátyámnak tett fogadásom, hogy „a szép bérces Erdélyünket semmilyen áldozat árán sem hagyom el“. így aztán feltártam a tiszta igazságot a báró előtt. — Nagy munkát végzek — mondtam — magam vagyok itt népszínmű, opera és ope­rett énekes, dráma és vígjáték szerepeket is játszom havi 160 forint gázsiért. Aztán van fél jutalom játékom, vendégjátékra is mehe­tek az én kedves erdélyi városaimba — s ha nem is jövök mindig tdllt erszénnyel haza, — de mindig, magammal hozom Erdély közön­ségének szeretetét s ez többet ér mindennél. Egyébként is több évi szerződés köt a Nem­zeti Színházhoz és igy bármennyire előnyös és megtisztelő rámnézve a Népszínház szer­ződtetést ajánlata, nagyon sajnálom, de ez alkalommal nem fogadhatom el. Splényi egyideig hallgatott, aztán szó nél­kül összehajtotta a szerződést, én meg föl­álltam és a legmelegebb baráti szeretettel bú­csúztam el az én kedves Ödön barátomtól és Blaha Lujzától, egyik 'legkedvesebb partne­remtől.

Next

/
Oldalképek
Tartalom