Életünk, 2012 (50. évfolyam, 1-12. szám)

2012 / 2-3. szám - Csák Gyula: Háttér (önéletrajzi részlet 14.)

3 CSÁK GYULA Háttér (ÖNÉLETRAJZI RÉSZLET 14.) 69. Úgy intézte a tolmácsnő, hogy amíg ő a kelet-német és a bolgár haditengerészet ille­tékes tábornokainak együttes tanácskozásán vesz részt, addig engem a fiúk cirkuszba visznek. Nem örültem, noha úgy mutattam. Láttam ugyanis, hogy felpendítette őket a gardírozásommal kapcsolatos feladat. Rájuk voltam tekintettel. A hátralévő napok és esték lehetséges békéjét véltem szolgálni derűsre húzódó ábrázatommal. Az éles szemű és éles eszű tolmácsnő azonban átlátott rajtam, ámde inkább kár­örvendő volt, mint megértő.- Jó lesz az magának - mondta pimasz fölénnyel és még vállon is billentett, mintha máris indítani akarna. Válaszként az egyszeri leányzóra emlékeztettem, aki katonákkal barátkozott, de tájékozatlan volt azt illetően, hogy tanácsos-e éjszakára is a kaszárnyában maradnia. Kész volt a riposztja:- Majd csak lesz valahogy, mert úgy még sohasem volt, hogy sehogyan se lett volna! Mindent megbocsátottam neki, mert drága nagyapámat idézte fel, aki gyakran szóba hozta jókedvében ezt a falvédői bölcseimet. Ijedelemből gyorsan örömre váltani tudó képességem okán már az első percekben tetszett a kirándulás, mert autó nélkül indultunk el a hangulatos utcákon. Noha csü­törtök volt, az áradt levegőből, fűből, fából, hogy Burgaszban örökké vasárnap van. Hamarosan olyan városrészbe érkeztünk, amelynek földszintes, de kőből épült házai között konfettik, fáklyák, lampionok, girlandok díszlettek s egy kicsiny tér kö­zepén cirkuszi sátor állott. A sofőr égnek lökte kezeit, és lelkesülten kiáltotta:- Eto rajon moj szerce Frikandó!- Céloje Frikandó szerce v Balgérie! - figyelmeztette ifjabb kísérőm. Megértettem, hogy a sofőr saját szívének tekinti ezt a városrészt, a fiatalember szerint viszont egész Bulgária szíve dobog itt, vagy efféle, de a frikandó gondolkodóba ejtett, míg be nem ugrott, hogy a háziasszonyom szokta emlegetni ezt a szót. Abban a vendéglőben, ahol ő magyar nótákat énekel, a frikandó a húzó elem az étlapon. Szalonnával tűzdelt borjúcombot jelent. Bulgáriában bizonyára más az értelme. Elfoglaltuk helyünket a kicsiny belvilágú hippodrom harmadik sorában. Az öt- venfőnyi nézősereg figyelme a porond felé fordult, én pedig újra felgerjedő bosszú­sággal gondoltam a tolmácsnőre, aki mégiscsak elrontotta az estémet azzal, hogy megfosztott a magánytól. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom