Életünk, 2010 (48. évfolyam, 1-12. szám)

2010 / 11-12. szám - "Égi és földi szép". Makkai Ádámmal beszélget Balázs Géza

Balázs G.: Erről a rendszerről mondjál valamit, mert kerestem rólad természetesen kü­lönböző magyar nyelvű, Magyarországon közreadott interjúkat, riportokat - biztos az én hibám is, hogy nem sokat találtam. Költőként inkább számon tartanak Magyaror­szágon, legalábbis én ezt így vettem ki, de lehetséges, hogy ez az én torz tükröm, talán az interneten rosszul keresgéltem. Mi az a nyelvészeti irányzat, mi az a nyelvészeti is­kola, amihez te tartozol, sőt, talán amelyiknek egy kicsikét szervezője is vagy? Makkai A.: Megmondom boldogan. Én 1960-ban kerültem a Yale Egyetemre, amiről tudni kell, hogy az indogermanizmus fellegvára volt egy időben, úgy, mint Göttingen Németországban, vagy mint Párizs, ahol Meillet tanított, meg hasonló hírű professzo­rok. Minket elkezdtek ógörögre és szanszkritra tanítani, görög-latin összehasonlítóra, és minden hónapban volt egy úgynevezett Linguistics Club, vagyis egy klubest nyelvé­szetből. Itt megjelent Noam Chomsky mester, aki leszólta a legjelentősebb professzo­rokat mondván, hogy ez ma már irreleváns, ez nem érdekes, ez nem elmélet, ez csupán tények kergetése - mintha a tények kergetése olyan nagy hiba volna -, és hogy ezt el­méleti keretbe kéne tenni. Engem pedig roppant érdekelt világéletemben mi az, hogy szólás, amit O. Nagy Gábor könyvéből, gondolom, hogy mindenki ismer idehaza. A Szó­lások gyűjteményé-ről beszélek. Sosem tudtam, honnan jönnek ilyen kifejezések, mint ki­vágni a vezeti Mi az, hogy embernek lenni a gáton? Mit jelent az, hogy kötni az ebet a ka­róhoz? Néha viccelve átragozok ilyeneket, és akkor mondom azt, hogy madzagolja a kutyát a cölöphöz, vagy az idő elrepült fölötte helyett, hogy az időnek sok rozsdás varfoga lecsöröm­pölt már a Zagyván. Mert miért ne? Ilyenekkel játszik az ember. Aki magyar anyanyelvű, és aki ismeri ezeket a szólásokat, az megérti, hogy miről van szó. Balázs G.: Egy cipőben evezünk. Makkai A.: Remek. Örülök. Na most a lényeg az, hogy angolul hiába tanulsz te meg, hogyha nem tudod az idiómákat, mert akkor úgy beszélsz, mint az a szerencsétlen em­ber, aki gólyalábakon tipeg. Rögtön tudják, hogy idegen vagy, hogy erőlködsz, hogy ke­resed a szavakat. Az amerikaiak ritkán mondanak eredetit. Előre gyártott sablonokat is­mételnek, ami arra enged következtetni, hogy azokban is gondolkodnak, és ez sajnos így is van. Ez a britekre kevésbé igaz, az ausztráloknál, a kanadaiaknál is kevésbé. Az, hogy ’befejezni valamit’, azt az amerikai angol úgy fejezi ki, hogy: a cukormázat rátesszük a tor­tára, azaz to put the icing on the cake, vagyis ez a dolog vége. Rengeteg ilyen mondás van. A magam részéről megpróbáltam becsületesen átnézni, hogy a generatív transzformá­ciós nyelvtannal ezeket hogyan lehet leírni. A válasz az, hogy sehogy. Listába lehet szedni őket, és meg lehet mondani, hogy az egyiket át lehet tenni passzívumba, a másikat nem lehet áttenni passzívumba, és így tovább. Ez időben találkoztam először egy Sydney Lamb nevű úrral, a stratifikációs nyelvészet feltalálójával. Ez a rendszer voltaképpen a nagy dán nyelvésszel, Hjelmslewel kezdődik, aki sajnos nagyon rosszkor született, hi­szen a könyve 1943-ban, azaz pont a világháború vége felé jelent meg a következő cím­mel: A nyelvtudomány alapjai. Ezt aztán egy Whitfield nevű ember lefordította angolra. Syd Lamb-nek pedig (a neve ’bárány’-t jelent), aki a Berkeley-n tanult, a University of Californián, Wittfield lett a tanára. Sydney az orosz morfológián keresztül megismerte a stratifikáció gondolatát, és amikor én pont a disszertációmat kezdtem írni, akkor ke­rült Lamb professzorként a Yale-re. Igaz, az első évében nem adott órákat, mert volt egy év kutatói szabadsága, de reggel kilenctől délután ötig ott ültem az irodájában, és vitat­koztunk. Alig tudtam, hogy a stratifikálás hogyan is megy, de régen rájöttem már arra, hogy nem lehet egy idiómát szó szerint lefordítani, tehát hiába mondjuk azt valakinek, hogy ne igyál előre a medve bőrére. Ezt ha lefordítjuk bármilyen nyelvre, és azt mondjuk 169

Next

/
Oldalképek
Tartalom