Életünk, 2004 (42. évfolyam, 1-12. szám)

2004 / 2. szám - Alexa Károly: Írók..., írjatok... remekműveket... I.

ha mondod ’erdő’, ’rét’, ’parázs’, / úgy mondod eme másik anyanyelv / szavát ’elvtárs’, ’tovaris’, ’kamerád’”. .Amikor kezdetét veszi a szocializmus építése, a nyelv történetében is új korszak kezdődik” - olvassuk. És - folytatva az idézetet —: „Nyelvünk új kor­szakának tanulmányozásában nekünk magyar nyelvészeknek döntő segítség Sztálin elvtárs tanítása, a Szovjetunió példája.” Ehhez az elvhez tartották is magukat a magyar nyelvészek, akik kénytelenek voltak magukat orosz szak­fordítóvá átképezni. 1951-ben megjelenik az Idegen szavak szótára, amelynek a legvégén ez olvasható: ,E mű alapvető forrásmunkái Marx-Engels-Lenin- Sztalin művei, az SZKP(b)P története...” Megtudható innen, hogy az „exiszten- cializmus” nem más, mint az „imperializmus ideológusainak egyik aljas esz­köze a társadalmi tudat megmérgezésére”. S hogy ki volt „Anteusz”? „az ógörög mitológiában kiváló hős, a tenger istenének és a Föld istennőjének a fia; a monda szerint A. legyőzhetetlen volt, amíg kapcsolatban állt szülőanyjával a Földdel... Sztálin elvtárs ezzel a hőssel hasonlítja össze a bolsevikokat. Nekik is, mint A-nak abban van az erejük, hogy tartják kapcsolatukat anyjukkal, a tömegekkel, akik (!) szülték, táplálták és nevelték őket.” Hogy ez a pártvezéri intenció nem volt hatástalan, annak van lírai bizonyítéka is. A koreai hábo­rúról számos érdekfeszítő riportot író újdondász, aki eme tevékenységéért Sztálin-díjra érdemesült, majd négy-öt év múlva, immár a glóbuszon az ellen­tétes irányba távozva, a személyi kultuszt leleplező irataiért utóbb Pulitzer- emlékdíjjal jutalmazódott, s akinek emlékét mindemellett olyan filmek is őr­zik, mint a Dalolva szép az élet és a Csodacsatár, versben is jelentősét óhajtott alkotni 1953-ban, kit mást, mint magát Sztálint emelve lírai alannyá, moz­gósítva - és felülbírálva! - szinte a teljes görög mitológiát: „Azt mondják, hogy Prométheusz volt; / De ki ismer olyan erőt, / Mely láncra tudta verni / Őt, a láncokat tördelőt? / Azt mondják Róla: Antheusz volt; / De ki ismer olyan erőt, / Mely - percre csak - eltépte volna / Földanyjától: a Néptől Ót.” Ha tudjuk is a választ - .Senki, senki!” - elálmélkodhatunk a félisteni erély olyan cso­dáján, hogy - többek között - „tengereket épített”. A nyelv és az irodalom közvetlen kapcsolódási pontja az ún. „irodalmi nyelv”. Erre is kiterjed a politika figyelme. A Magyar Nyelvőr idézett évfo­lyamából egy idevágó bekezdés: ,A polgári társadalomban az irodalmi nyelv valamilyen mesterkélt, csinált, élettelen színt kap..., aki azt beszéli, mester­séges, nem normális lény benyomását kelti. Nálunk az irodalmi nyelv mind jobban behatol az életbe, egyre szélesebb tömeg száján szólal meg, pusztán írott nyelvből a beszéd egyik nyelvévé válik.” S a példa: ,A Szabad Nép április 20-i számában 16 dolgozó nyilatkozik a béke megvédéséről; van köztük »kivá­ló munkás«, »a szakma második legjobb dolgozója«, »MNDSZ-asszony«, »ipari gimnáziumi tanuló« és »tsz-lány«. Képzeljük el, hogy hirtelen előttünk terem valaki a felszabadulás előtti Magyarországról és felvilágosítást kér ezekről az új, neki ismeretlen kifejezésekről...” Ebben a szellemi és politikai erőtérben kellett verset és regényt írni, s reménykedni a művek megjelenésében azoknak, akik nem szerepeltek a tiltott szerzők listáján. Akorszak dicséretben részesített vagy jobbító szándékkal kri­tizált műveihez mintegy mottóként illik a legjelentősebb kommunista író nagyszabású korrajzi regényét követő önkritika két mozzanata. Déry Tibor így sóhajt az ún. Felelet-vitában: „...azt a jogot kérem az elvtársaktól, hogy 149

Next

/
Oldalképek
Tartalom