Életünk, 2003 (41. évfolyam, 1-12. szám)
2003 / 11-12. szám - Serdián Miklós György: Ciprus
Most éppen a másik megoldásra tesznek: a táblára felírják, hogy a következő hely 2 km, aztán jön egy tábla, hogy 3 km és még egy hogy 2 km. De a mágia megéli. Jobbra lent a mélységes nyugalomban Makariosz érsek szülőhelye és sűrűsödnek a kolostorok is. Marii a második, amit meglátogatok és azt hiszem az utolsó is egyben, de mint annyi mindenben, ebben is tévedek. Erre nem jár turista, és már csak görögül van kiírva a hely neve. A szerzetesek nem üzletelnek semmivel. Ennek a helynek is van neve, és kitették a fényképezni tilos táblát is. Az Apollo-szentély zárva. Akilátás jó. A britek szeretnek itt lenni, a támaszpont bejáratánál tányérsapkás katonai portás áll. Most éppen négy katonai repülőgép húz el délkelet felé. A Kourion Beach nyugodt. Hideg van. A továbbiakban majdnem nekihajtok egy elegánsan autózó Chanel kosztümbe burkolt angol nőnek, aki lófejjel vigyorog, mert megúszta. Neki is ott ül a kötelező kopasz az anyósülésen. Talán, ez a divat. A kikötőben egy szörnyen nagy és díszletnek is rettenetesen kivilágított hajó áll. A Helios Beachről a Hawaii Grand szálloda is belelóg a tájképbe. Sok csillaggal. Vasárnap este van. Boldog boldogtalan rohan valahová, és a Keep apart two chevrons áll az úton méretes betűkkel.Valahol görögül is megjelenítik a szöveget a helyi reklámszakemberek. A valóság ilyen egyszerű. Mint a Cyprus kávé, azaz a Turkish kávé, ami egy és ugyanaz, de illik így mondani, és nem illik úgy mondani. (2003. 03. 31.) LEFKOSIA (NIKÓZIA) Multilinguális szöveg a sétálóutca végén: The last divided capitale, La der-niere capitale divisée, Die letzte geteilte Haupstadt (Az utolsó kettéosztott főváros) A kora reggeli képben nem túlzottan vidáman ácsorog senki: az ázsiaiakat és az indiaiakat beleértve. Van egy fűvel benőtt mecset is a parkolónak hasznosított nagy gödrök után, amit nem igazán használhattak az elmúlt évtizedekben. Egy narancsliget közepén áll, jó magányosan, a lelakatolt rozsdás vaskapu mögött, és akár fel is robbanthatták** volna, de nem tették. 937