Életünk, 2002 (40. évfolyam, 1-12. szám)
2002 / 4. szám - Szabó Endre: Magyar etüdök
E költemény - amellett, hogy jelentése mintegy /ölemeli a verset” - utal a költészet megmagyarázhatatlan varázsára, amely erre a költészetre oly igen jellemző. A másik egy sajátos ritmusú dal, amely egy konkrét népdalra hajaz, s ez címében is szerepel: 100. Változat egy népdalra Széles a Tisza (az eredeti népdal) ritmusa Árad a patak, Széles a Tisza, 5 3/2 síkos a partja. magas a partja. 5 3/2 Nics olyan legény, Nincs olyan legény, 5 3/2 ki átugorja. ki átugorja. 5 3/2 Ferkó átugrotta, Pista átugrotta, 5 3/2 csizmát se sározta, csizmát se sározta, 5 3/2 ez ám a legény! ez ám a legény! 5 3/2 Habos a folyó, Széles a Tisza, 5 3/2 hűs szél legyezi. szellő legyezi. 5 3/2 Nincs olyan leány, Nincs olyan leány, 5 3/2 ki átevezi. Ki átevezi. 5 3/2 Julcsa átevezte Julcsa tegnap este 2/4 szoknyát se vizezte, mégis átevezte, 2/4 ez ám a leány! ez ám a leány! 5 3/2 Zeneileg tehát magyar népdalokról van szó, mégis érdekes, hogy ugyanakkor nem csak a magyaros (ütemhangsúlyos) verselés, hanem az általa is po- lirithmiának nevezett többritmusúság van jelen ezekben a kis költeményekben. Tehát az ütemhangsúlyos mellett az időmértékes, a szimultán, más néven a keresztezett verselési formák különböző fajtái is megtalálhatók Weöres Sándor Magyar etűdök című ciklusában, ebben a sajátos magyar „népköltési gyűjteményben”. Weöres verstanának alapkérdései Weöres Sándor korán kapcsolatba került Babits Mihállyal, a kor irodalmi vezérével. Leveleztek is egymással, s a költő egyik levelében ezt írta Babitsnak: „...azzal is foglalkozom, hogy verselésemet felszabadítsam készen-adott gépies ritmussémák alól, és verseim ütemét magam készítsem a görög tragédiakórusok módján. Ez majdnem szűz terrénum.”4 Ugyanakkor Kenyeres Zoltán, a költő kiváló ismerője így ír a Magyar etűdökről: „Egész kivételtől eltekintve mind magyaros (újabb verstanokban ütemhangsúlyos) verseléssel folytatott ritmuskísérletezés eredményeképp született, s e forma egyik legváltozatosabb gyűjteménye a magyar műköltészetben.”5 (Az igazi kivétel a 10-es számú, melynek címe Változatok egy Károlyi Amy motívumra. Ez három időmértékes versszakot, egy szapphói strófát, egy alkaioszi és egy aszklepiadeszi versszakot jelent.) (Ugyanakkor meg354