Életünk, 2000 (38. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 10. szám - Gömöri György: Négy levél Szász Bélától

otthoni barátom, amikor külföldön járt, külön is írt nekem, mennyire tetszett neki, mennyire érdekelte. Gyurika, nem lesz Páris-Peking tengely. Ez csak bors-törés az amerikaiak orra alá. Kapcsolatunkat azért ne veszítsük el; írj Magadról, munkádról, hátha valami értelmeset mégis kezdhetünk egyszer. Gyuriék a nyáron áthajóznak az USA-ba, Gyuri azt reméli, kaphat valami kutató-állást. Barátsággal ölel: Béla London, 1964. április 23. Kedves Gyurikám, Köszönöm szíves soraidat, válaszommal csupán azért késtem, mert egy ideig mutatkozott valami halovány remény, hogy az Intézet tevékenységéből valami esetleg mégis megmenthető, most azonban ez is kútba esett. A cikkedért járó honoráriumot - ha Gyuri eddig még nem fizette volna ki - nyilván át fogja utalni, erre van még fedezet, sőt kifizetjük a megrendelt munkákat is, méltányos arányban. Legalább haljunk meg előkelőén. Nem tudom miért vonakodsz, hogy politikai kutatócsoporthoz csatlakoz­zál1. Rendkívül sokféle körülmény indikálná - érdeklődéseden kívül is —, hogy nyelvtudásoddal, helyzetismereteiddel közép-európai kérdésekkel foglalkoz­zál, hiszen rendszerint épp az a baj, hogy olyan fickók válnak szaktekin­télyekké, akik az atmoszféra ismerete helyett enunciációikat megcsontosodott előítéleteikre építik. Ezenkívül a mi nem felnőtt országainkat, ahol az iro­dalomnak oly fontos társadalomformáló szerep jut, csak literátor értheti meg valójában; literaturánkat pedig csak szociológiailag is beavatott. Párizsban valóban sokfele rángattak2, 20 perces televíziós interjút is csináltak velem, jó kritikák jelentek meg, sőt - kellemetlenül szenzacionalista módon - a Candide két lepedőoldalon részleteket is hozott a könyvből. Ennél azonban többet ér, hogy azóta hat kiadó - öt különböző országból - érdeklődött a könyv iránt. Ápr. 16-án a Times Literary Supplement is foglalkozott vele, ami egyesek szerint jó jel, mert a Literary Supplement ritkán ír másnyelvű könyvekről, pláne, ha arra a más nyelvre is már fordították. Ugyanekkor állásügyben folytatott tapogatózásaim eddig teljesen ered­ménytelenek maradtak és vérmes reményeket nem is táplálhatok. Heltai Gyuriék július végén áthajóznak Amerikába, de pillanatnyilag Gyurinak sincs még semmi kézzelfogható kilátása. Ha tudomásodra jutna, hogy valahol valami tudományos intézetben a Gyuriéhoz hasonló kvalifikációjú kutatót ke­resnek, ne feledkezz el róla és értesítsd őt, hátha megpályázhatná. Tudod, hogy nemzetközi jogász és Gajzágó tanársegédje volt. Örülnék, ha ismét hallhatnék Rólad; amennyiben lakóhelyet változtatsz, értesíts. Barátsággal ölel: Béla 910

Next

/
Oldalképek
Tartalom