Életünk, 1999 (37. évfolyam, 1-12. szám)

1999 / 2. szám - Tóth Ferenc: Ógyallai Besse János Károly és a Mercure Étranger

JEGYZETEK 1 RADÓ (Gy.) - TARDY (K), Világjáró Besse János, Budapest, 1963. 2 Batsányi János összes müvei II, Budapest, 1960. 360-398. 3 KONT (I.), Batsányi Parisban, In: Egyetemes Philológiai Közlöny, 1899. 871. 4 TARDY (L.), Az első francia nyelvű magyar irodalomtörténet, Irodalomtörténeti Közlemények (ITK), 1963. 228-232.; KERESZTURY (D.) - TÁRNÁI (A) - TARDY (L.j, Az első francia nyelvű magyar iro­dalomtörténet szerzőjének kérdéséhez, ITK, 1964. 350 353. BAUMGARTEN (S.) Jean Charles Besse. Aventurier et philologue, Bologna, 1963. lásd Benda Kálmán mél­tatását (Századok, 1965. 1334-1335.). 5 KERESZTURY (D.) - TÁRNÁI (A. ) - TARDY (L), Az első francia nyelvű magyar irodalomtörténet szer­zőjének kérdéséhez. ITK, 1964. 350-353. 6 HANUS (Ej, Le premier article en francais sur la littérature hongroise le Meivitte Etmnger en 1813, Cahiers d’étucles hongroises 5/1993, 111-120. HANUS (Ej, Magyar irodalmi Franciaorazágban: a XIX. század első fele, Filológiai Közlöny, 1994. 132-137. 7 LE CALLOCH (BJ, Jean-Charles Besse, écrivain hmgrois francophone, In: Cahiers cTétudes hongroises 8/1996, 197-210. 8 Lásd ehhez Besse levelét, amelyet Decaen tábor­nokhoz írt (München, 1800. augusztus 24.): „Tábornok Úr, a nagylelkűségére való tekintettel, amelyet azok iránt tanúsított, akik Önhöz fordultak, kérem szíveskedjék alkalmazni akár mint tolmácsot, vagy akár bármely más ,a képességeimnek és rangomnak megfelelően a béke vagy háború során egyaránt, főleg ez utóbbi esetén szeretném felhívni a figyelmét arra a kedvező le­hetőségre, amelyet egy Magyar Légió létrehozása teremtene, különösen akkor, ha figyelembe vesszük honfitársaim kedvező hozzáállását.” Bibliothéque Municipale de Caen, série Manuserits Papiere sous-série Papiere Decaen vol. 39. föl. 80. 9 Lásd elihez: TÓTH (F.), Ascension sociale et idén tité nationale, Integration de Vimmigration hongroise dans la société francaise au coins du XVIle siecle (1692-1815), Doktori disszertáció, Université Paris-Sortome, 1995. 10 Besse franciaországi taitózkodására vonatkozóan legismertebb források a Caen-i Városi Könyvtár „Papiere Decaen” kéziratgyűjteményében találhatók. Ezek közül jó néhányat kiadtak e száz elején (Mérnoires et jouniaux de généiül Decaen (2 vol.), Pains, 1911). Besse több levelét amelyekre Tardy Lajos is hivatkozik műveiben - az Országos Széchenyi Könyvtár Kézirattárában (OSZKK) őrzik. Ezen kívül figyelemre érdemes ez a levelezése, amelyet a Voyage en Crirnée, au Cciucase, en Géorgie, en Annénie, en Asie Mineure, et a Constantinople en 1829 et 1830 pour servir a Vlristoire de Hongrie című könyve kiadatásával kapcsolatban folyta­tott és amely valószínűleg a Magyar Tudományos Akadémia Kézirattárában található (fasc. 4. pag. 144. ) 11 Archives du Ministére des Affaires Étrang eres (AMAÉ - Francia Külügyminisztérium Levéltára, Párizs), Pérsonnel - premiére série vol. 8. „Charles Bérony” A tanulmányban szereplő idézetek a saját fordításaim. Az eredeti francia nyelvit szövegrészek megtalálhatók egy korábbi francia nyelvit tanulmányom­ban: Tí'JTH (FJ, Jean-Charles Besse et le Mercure Étranger, Contribution á la genése d la premiére histoire littéraire hongroise en France d’aprés des sources inédites, In: Cahiers d’ét.udes hongroises 8/1996, Paris, 1996. pp. 212-218. 12 Ugyanott föl. 11. 13 Ugyanott föl. 14 14 Ugyanott föl. 19-20 15 Ugyanott föl. 21-22. 16 Ma Mauritius szigete. Decaen tábornok He de Franee-on töltött tevé­keny ségérol * FRENTOUT (HJ, L’lle de France sous Decaen 1803-1810, Essai sur la politique coloniale du Premier Empire et la tivoliié de la Francé et de l’Angletene dans les Indes Orientales, Paris, 1901. 17 Decaen tábornok így ír erről a XII. év Nivose 30-án (1804. január 21.): JDecaen, a Jóreménység-fokától keletre eső francia telepek főparancsnoka, kinevezem Bérony polgártársat a főparancsnok tolmács-titkárává angol, német, toszkán, dán és svéd nyelvekből és megparancsolom, hogy ebben a minőségben elismerjék és a vele járó javadalmazást Vendémaiie elsejétől számítva megkapja. * AMAÉ, Fbreonnel, premiére série vol. 8. föl. 25. 18 Lásd elihez: Az önálló Mauritius és Besse János, In: TARDY (Lj, Régi hírünk a világban, Budapest, 1979. 207-213. 19 Decaen tábornok így ír 1809 október 28-i levelében: „Mi, Charles Decaen, hadsereg parancsnok, a Jóre­ménység-fokától. keletre eső francia telepek főparancsnoka, a Becsületrend főtisztje, láttuk az Isle de Francé i kórház kirurgusának igazolásait és megbizonyosodtunk Charles Bérony úr egészségének igen rossz állapotáról, ami szükségessé teszi Franciaországba való visszatérését.* AMAÉ, Personnel premiére série vol. 8. föl. 26. 20 1810 mgjus 10-i levél. Ugyanott föl. 30. 21 Palais Royal és a Louvre közvetlen szomszéd­ságában elhelyezkedő lakása sokkal előnyösebb negyed­ben volt, mint Batsányié, aki egy Helder utcai kis hotelben lakott ekkor, Párizs déli külvárosában. Későbbi Mazarine utcai lakása már egy előkelőbb negyedben egészen közel feküdt Besséjéhez. A korabeli párizsi utcák helyzetét MARCHANT (F.M.), Le conducteur de Vét ranger a Paris, Paris, 1814. nyomán sikerült meg­határoznom. Besse így éhként később is megmaradt a párizsi történelmi belváros e nevezetes részén, amint ezt a levelein feltüntetett lakáscímek egyértelműen bizonyít­ják (86, rue du Champ-Fleury (1803) és 13, me des Deux Boules (1815). BLANVILLAIN (J. F. C.), Le Pariséum ou tableau de Paris en Van XII (1804), Paris, 1804. és MARCHANT op. dt. nyomán. 22 Louis-Mathieu I an gl és (1763-1824), francia orien­talista, a perzsa nyelv professzora. Ismert munkája az Alphabet tartaté inundchou ( Paris, ?). 23 Almadée de Jaubert (1779-1847), Napóleon tolmácsa volt az egyiptomi hadjárat idején. Az 1795-ben alap'tott Élő Keleti Nyelvek iskolájának egyik első professzora. Ismertebb művei a Voyage en Átmérne et en Perse (Pains, 1821) és az Elements de la grummaire turque (Pains, 1823-1824) 24 BESSE (J. -Ch), Abrégé de la gtammaite turque, contenant, outre les prinápes de cette longue, des idiotis- mes, des disarms farniliers et un petit vocabulaire en francais, tűre et hongtois, Fhst, 1829. Besse e munkája megjelenésével egyben állást foglalt a magyar nyelv eredetéről z^jló emléleti vitában is. Véleménye szerint a magyarok és a törökök nyelvrokonok voltak. íme egy részlet a könyv bekezdéséből: „Mivel a magyar nyelv kelleti eredetű, s így sokkal több hasonlóságéit mutat a törökkel, a legmegfelelőbbnek tűnt az általam kitűzött célnak; s ezért láttam jónak azt is, hogy a magyarok által már régen átvett latin betűket használjam.” 25 Aidré-Étienne-Just-Pascal-Joseph-Francois d’Aubedard, baron eie Férussac. (1786-1836), természet- tudós, fóldrajzprofesszor valamint Tani és Garonne megyék képviselője. Histoire des mollusques (Paris, 1820-1851) című munka szerzője. 122

Next

/
Oldalképek
Tartalom