Életünk, 1997 (35. évfolyam, 1-12. szám)

1997 / 11-12. szám - Millecentenáriumi mellékletünk - Vékony Gábor: A Kárpát-medence népi-politikai viszonyai a IX. században

Birpin Birszin átvétele. Ezt erősítheti Briwinus fiainak neve. Kocel általában ismert, azonban többen (Michael Mitterauer,Heinz Dopsch, Herwig Wolfram) abból a körülményből, hogy a 850-es névlistán Kocel után egy Unzat szerepel, aki a cividalei evangélium bejegyzéseiben is Kocellel együtt tűnik föl, arra a következtetésre jutottak, hogy utóbbi Kocel testvére, öccse, tehát ugyancsak Briwinus fia lehetett. Nevének alakja a Conversioban Unzat (vált.: vázát, vasath), viszont a cividalei evangéliumban uuozet alakú bejegyzést találunk (EvCiv. f. 2v). Mivel a Conversio Ussitin helyneve esetleg vele hozható kapcso­latba, az itteni forma uuzet alakúra javítandó. Ez a név ugyanúgy nem szláv, ahogy Kocel neve sem az, de nincs germán, török és neolatin magyarázata sem. Minden további nélkül tarthatjuk viszont egy magyar ücsed le­jegyzésének, amely öcs szavunk képzős alakja (vö. Öcsöd, Ecséd, Nagyecsed hn.). Ahogy általában a magyarban rokonságnevekből gyakran keletkeznek személynevek, így öcs szavunk ilyen használata is gyakori. Mellékesen ne feledjük, Uuzet Briwinus kisebbik fia, Kocel öccse. Minden bizonnyal hasonlóan magyarázható Kocel neve is. Ennek le­jegyzései: 859 e.: Chozil, 861: Chezul, 871: Chezil, Chozil, 873: Gocilus (vált.: Totzilus, Cozzilus), 876-880: Chezil, IX. sz. közepe: Cozil (EvCiv. f. 2v), Quocili (EvCiv. f. 14v), Chezil (Reichenau), X. sz. közepe: Kotzilis (KonstPorph.), a szláv hagiográfiai irodalom kései kézirataiban pedig Kocelb, Kocblb, Kocblb stb. alakokat találunk. Ez utóbbiakról egy valami látszik világosan, az ugyan­is, hogy a német forma átvételei, de a szabálytalan változások miatt sem­miképpen nem a szlávban őrződött alakok. A német névalak forrása nehezen lehet más, mint a régi magyar kiizel ~ közel ’embertárs, felebarát’ szó, amely személynévként is gyakran szerepel: 1284/1302: Kuzel comes (OklSz), s a 850- es névlistán találunk egy Brisnuz: Prisnbcb nevű személyt, ez pedig ’propin- quus’ (Miklosich, F. 1927. 87), azaz ’közel’. A IX. század német névalakok a magyar szó szabályos átvételei, illetőleg a magyar szó változatainak szabályos átvételei. Megállapíthatjuk tehát, hogy Alsó-Pannonia duxának, Briwinusnak a családjában magyar névadással találkozunk, amint környezetében is van adatunk magyar névadásra (Zuemin), mint korábban láttuk. Hozzá kell tegyük a fentiekhez, hogy a IX. századi forrásanyagban egyebütt is találunk olyan neveket, amelyek a magyarból magyarázhatnak. Ez - tudva azt, hogy a Kárpát-medence nyugati részén jelentős magyar csoportokkal kell számol­nunk a IX. században - egyáltalán nem különös. Idetartozik még az, hogy Berény helyneveink némelyike, sőt esetleg nagyobb részük a fentiek követ­keztében IX. századi helynévadást őriz, ezek a nevek egyébként csak Briwinus területén kívül találhatók meg. A nagyszentmiklósi 21. csésze felirata Nagyszentmiklós az egykori Torontál megye északi részén fekszik, az egykori Csanád megye székhelyének közelében, Románia területén. Az 1799-ben elő­került, aranyedényekből álló kincs általánosan ismertnek vehető. A Hampel József féle számozás szerinti 21. csészén, a csésze alján köralakba rendezett görög betűs, de nem görög nyelvű felirat van. Ezt a feliratot 1917-ben Wilhelm Thomsen törökül kísérelte meg elolvasni (Thomsen, W. 1917), a különböző 1326

Next

/
Oldalképek
Tartalom