Életünk, 1996 (34. évfolyam, 1-12. szám)

1996 / 6-7. szám - MILLECENTENÁRIUMI MELLÉKLETÜNK - Zoltán András: A magyar-szláv érintkezések kezdetei és fázisai

jövevényszavaink c. munkájának csak az első kötete készült el (1. rész: Az óbolgár nyelvemlékek szókészlete és a magyar nyelv szláv jövevényszavai. Bp. 1903; 2. rész: A magyar nyelv keresztény terminológiája. Bp. 1905). Melich még két további kötetet tervezett, az egyik szláv jövevényszavaink teljes szótára, a másik hangtani feldolgozásuk lett volna. Torzóban maradt a Gom- bocz Zoltánnal közösen indított hatalmas vállalkozása, a Magyar etymológiai szótár (1919-1944) is, amely természetszerűleg a szláv eredetű szavak részletes tárgyalását is lehetővé tette volna, de mindössze agebumus címszóig jutott el. Igen jelentős szláv anyagot tartalmaz A honfoglaláskori Magyar- ország c. könyve is (Bp. 1925-1929). Számos szláv eredetű szó és név meg­fejtése található folyóiratokban megjelent kisebb teijedelmű írásaiban is (SzlBibl. 82-88). Szláv jövevényszavaink etimológiai szótárát végül Kniezsa István (1898- 1963) alkotta meg A magyar nyelv szláv jövevényszavai című munkájának I. köteteként (1-2. rész, Bp. 1955, 21974 = SzlJsz.). A tervezett, de sajnos már el nem készült II. kötet tartalmáról Kniezsa István az I. kötet bevezetésében a következőket úja: „A magyar nyelv szláv jövevényszavai kutatásának rész­letes történetét, az eddigi vélemények általános jellemzését és kritikáját csak e munka második kötete fogja tartalmazni, vagyis az, amely a szláv jöve­vényszavak hangtanával, szóképzésével, a szláv jövevényszavak rétegeinek kérdésével, szláv és magyar társadalmi hátterével és még néhány egyéb részlettel fog foglalkozni” (SzlJsz. 3). Az elkészült I. kötet azonban önmagában véve is a szláv jövevényszavainkra vonatkozó eddigi kutatások legteljesebb kritikai összefoglalása, „amelyben a szerző az egész korábbi szakirodalom kri­tikai megrostálásával és számtalan forrásmunka felhasználásával sikeresen választotta el egymástól a biztosan szláv eredetű anyagot a bizonytalantól és a biztosan nem szlávtól”, s így minden további kutatás kiindulási pontjává vált (Hadrovics 1989, 24). Az 1. rész tárgyalja a biztosan szláv eredetű szavakat, ezek száma 1252, ebből 484 a köznyelvi, 694 a tájnyelvi és 74 az elavult szavak száma (Kiss Lajos 1968, 15). A 2. rész csaknem 400 kétes ere­detű szót vizsgál; ezek egy részének szláv eredete valószínű ugyan, de ki­fogástalanul nem bizonyítható. Ugyancsak a 2. részben kapott helyet több mint 400 olyan szó, amelyet korábban valaki - többnyire Franz Miklosich, Munkácsi Bemát és Simonyi Zsigmond (Mariánovics Milán álnéven) - szláv eredetűnek tartott, de ezt a későbbi kutatás egyértelműen cáfolta (SzlJsz. 18- 21). Igen jelentősét alkotott Kniezsa István a helynévkutatásban is, amelyet a településtörténet szolgálatába állított. A honfoglalást közvetlenül követő korszakra nézve nélkülözhetetlen Magyarország népei a XI. században című terjedelmes tanulmánya (1938). A szláv eredetű helynevek vizsgálata alapján arra a következtetésre jutott, hogy a honfoglalás előtti szlávok nyelve a Dunántúlon kaj-horvát-szlovén jellegű délszláv volt (1952). Ma is Kniezsa István fenti munkája (SzlJsz.) nyújtja a legátfogóbb képet szláv jövevényszavainkról, bár megjelenése óta számos további szavunkról bi­zonyult be, hogy szláv eredetű. Különösen sok új szláv szófejtéssel gazda­gította etimológiai irodalmunkat az elmúlt évtizedekben Hadrovics László, Kiss Lajos és Gregor Ferenc (vö. SzlBibl.); Kiss Lajos számos jövevényszó­tanulmánya mellett külön kötetben feldolgozta a szláv hatás rejtettebb, de a 636

Next

/
Oldalképek
Tartalom