Életünk, 1994 (32. évfolyam, 1-12. szám)
1994 / 3-4. szám - Malgorzata Smorag: Gombrowiczcsal Európában (Mihályi Zsuzsa fordítása)
sélte, hogy amikor Argentínában visszatért az íráshoz, sírva fakadt, amint elolvasta az első mondatokat, amikor a szavak kezdtek egésszé összeállni, amikor a magánya, a fájdalma fokozatosan értelmet nyert és önálló életet kezdett élni. Végül én is sírtam, amikor a haláláról írtam. Végre el tudtam siratni. Mert a lengyelek - akkor - nem engedték, hogy elsirassam. Ez az ö írójuk halála volt, és csak nekik volt joguk hozzá. Amikor föltűnt a könyv a könyvesboltokban, amikor beszélni kezdtek róla, az jelentette a következő lépést a legintimebb igazságok feltárása felé. Igen! Akartam ezt, és szégyelltem is egyszerre. Mindenesetre nagyon féltem ettől a meghurcoltatástól. Ön tulajdonképpen Gombrowicz vérbeli tanítványa, hiszen szó szerint az ő receptjét alkalmazza az intim írást illetően. Lehet. Ez tényleg nagyon eredményes recept. Amit voltaképpen a könyveimben csináltam, az Gombrowicz Gombrowicz szemével vagy Gombrowicz „áldozatai” szemével (nevet). Witold gyűjteményes portréja saját utasításai szerint előállítva. De szerintem igaza van. Hogy lehet megítélni valakinek az életét? Elönt a düh, amikor látom a számtalan életrajzot, amelyek csak a következő „pofát” ragasztják az íróra. Ezért választottam a különböző nézőpontok ütköztetését. Mindenesetre a Gombrowicz Európában kiadása igazi felszabadulást jelentett nekem. Hogy megtaláltam volna valakit? Ritát! És ez nem a legvidámabb. (Mihályi Zsuzsa fordítása) 215