Életünk, 1993 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1993 / 1. szám - Lászlóffy Csaba: Jelenetek egy aggastyán estéli óráiból (dráma)

GOETHE (a maga dilemmájával küsz­ködve, tehetetlenül tárja szét karját) Igaz, én nem tagadtam le soha, hogy egocentrikus vagyok. ULRIKE (lepillant a teraszról) Hallja? Ez a távolodó sípszó őket jelenti. GOETHE Kiket? (Eltátja a száját.) ULRIKE Egy kolduscsaládot, mely en­gem igen elbúsított. (Goethe együtt­érzéssel fogja meg kezét; a lány nem ellenkezik.) Férj s feleség kézen fogva jártak fel s alá, utánuk három fióká­juk. Az ember a csatatéren veszítette el fél lábát, a nő világtalan. Zengő mély hangon énekelt az atya egy kol­duséneket, a gyermekek kísérték... Ha! A sípok hangja még kivehető. GOETHE (zavartan) Nem vagyok elég­gé muzikális... A szöveget kellett vol­na hallanom. ULRIKE (szinte szemrehányóan) Ah­hoz, hogy meghatódjék ön is. (Goethe lesüti tekintetét.) Szívfagyasztó érzés ennyi nyomorultnak alamizsnát adni. Pedig az ének szavai nem is voltak szomorúak. (Mondani kezdi, emléke­zetből.) Előtte meghajoltam ott, ked­vem örömre változott... Dalolva a kedvesnek zsenge harsról, vidám má­jus haváról... (Goethéhez.) Önt ez a buta vers nem érdekli, ugye. GOETHE Ha nem csalódom, egy régi német versről van szó. Egyik lovag­költő írta. „Daloljatok néki kérte: / zsenge ágú hársról, / vidám május ha­váról. / Odább kerek kőasztal állt, / időnket ott mulattuk...” ULRIKE (hálás mosollyal) Ez az! A ré­ten csókolóznak a végén. GOETHE (elégedett képpel folytatva, egyúttal udvarol) „Fény csörgött ránk a lombon át, / virágos fű alattunk. / Titkon vigadtunk, ő meg én, / A hús lucerna szőnyegén. / Szomjazva rá­hajoltam / s ő enyhítette szomjam.” ULRIKE (eltűnődve) Mintha mégse ta­lálna minden szó. GOETHE Tannhäuser: Tél múltán cí­mű költeménye. Lehet, hogy itt-ott el­torzítva adták elő. Az én verseimmel. is előfordult már ilyesmi. ULRIKE. Minap, megvallom önnek, fellelkesített Wilhelm Meisterébői a szép lelkű leány önmegtagadása s ál­dozata, és azon mély érzelem s ha­tártalan szeretet és bizalom, mellyel a Fennvaló iránt viseltetik. De mikor előttünk áll az éhség, amelyről köl­teményekben olvasván nagylelkűsé­günket mutogatva szánakozunk, az utcán rémült sóhajjal igyekszünk messzire kerülni a Föld ezen áldatlan pontjától. Ön szerint hány ilyen nyo­morult családot ismer és tűr meg a Mindenható, akik alamizsnára szo­rulnak? GOETHE (kelletlenül) A közönséges, mindennapi tárgyakról nem szoktam mások előtt megnyilatkozni. Ám aki­választott lény viszontlátása s a cso­da, amit e nap még tartogat számom­ra, fásult szívemet újjáélesztik: a ma­ga kedvéért képes volnék nemcsak alamizsnát osztani, de akár zengő költeményt is írni a szánalom erejé­ről... (Észreveszi Ulrike szája szélén a szomorkás mosolyt.) Talán nem hisz nekem? ULRIKE Csak folytassa. Hallgatom. GOETHE (a térdére tett kalapot szo­rongatva) Hogy folytassam, mikor a deleién túljutott már a nap, de örö­mei számomra el sem kezdődtek még... ULRIKE (nyílt közvetlenséggel) 0, az ön gyomra a legpontosabb óra. Bizo­nyára nagyon éhes lehet. GOETHE (elhárító mozdulatot tesz; le­het, csak amiatt, mert megzavarták fejtegetésében) Ami elkezdődött, még a reggel, az a rossz sejtelem volt s az azt követő bizonytalanság érzete. Hogy mi történik énvelem, ha szőke fürtű Reménységem elutazik. ULRIKE Mint kitépett fűszál után, nő helyembe akárhány, kiknek kedvéért ön szívélyes és finom társalgását vak­merőén ifjúi hévvel élénkíti majd. GOETHE (szánalmas arcot vágva) Fut a hátamon a hideg. Hát vakmerőség­ben már a zsarnokság is rokonítható az ártatlan arcú tudatlansággal? Ti­berius különös módon kedvelte volt a magányt: úgy biztosította a maga számára, hogy embereket taszíttatott le a szakadékba. 22

Next

/
Oldalképek
Tartalom