Életünk, 1990 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1990 / 3. szám - Veno Taufer: A tartós csoda (esszé) (Gállos Orsolya fordítása)

prousti eltűnt idő keresése, hanem véres, vad vájkálás részletek, történések, emberek, eseménytöredékek között, és mindez nem ritkán félelmetes könyör­telenséggel érinti az író identitását szerelemben, gyűlöletben, halálokban, erő­szakban, vérben és sárban, köznapi közönségességben, a háború éveiben és az utána következő évek legkülönfélébb fizikai és lelki erőszaletételei közepette, a szlovén élet megannyi rétegén keresztül, hogy elérjen végül önmagáig, s ez­zel önmaga váljék kivételes irodalmi alakká az olvasó szeme előtt. (Az írók és a költők nevét főként a jellemző kontrasztok kedvéért válogattam ilyen sorrendbe. Ha az írói minőség alapján válogatnék, európai rangú kiváló alko­tók további hosszú sorát kellene bemutatnom). Az a „tektonikus” és irracio­nális világ, amelyről szóltam, nagy erővel jelenik meg például Rudi Seligo drámáiban és prózai műveiben, amelyek a racionalizált és technicizált világ vagy „társadalom”, valamint a szélre sodródottak, kitaszítottak közötti drámai összecsapásokat dolgozza fel; máskor e világ és azon asszonyok közötti kirobba­nó konfliktusokat, akikben valami ősi, „szent”, archetipikus, titokzatos mun­kál, a „rendezett”, „hasznos” világot fenyegető romboló erő. Legújabb, legen­dákat és apokrifeket tartalmazó kötetének címe: Molcanja — Hallgatások magáért beszél. Tornáz Salamun olyan költészetet művel, amely a töredékessé omlott világot az emberi létezés extázisában próbálja meg reprodukálni. Vé­gül talán szerénytelenség nélkül említhetem saját kötetemet (Vodenjaki — Vízilények), melynek megírására egy majd tízezer éves civilizáció maradvá­nyainak élménye késztetett. E civilizáció a Duna mellett maradt fenn, félig hal, félig ember alakú szobrok régészeti leleteivel, s úgy jelent meg előttem, mint az antropomorfitás titokzatos üzenete. Ez a borzongató élmény adta, hogy „az archetípus szervezze a verset”, a vers jelenidejét és a tulajdon tapasztala­tomat a múlandóság és az örök emberi fájdalommal megszentelt titkának ko­mor fényénél. Szeretném, ha a Vodenjaki versei a kitörölhetetlen antropomor­fitás, vagyis az emberhez való hasonlatosság, tehát az emberiesség himnuszai volnának, a nihilista antropocentrizmussal szemben az emberi mivolt, az eg- zisztencialitás és az etikum minden lényeges konotációjával. Végül hadd szóljak arról, hogy a Szlovén Írók Egyesülete tevőlegesen és jelképesen is rá kívánja irányítani a figyelmet a közép-európai térségben és a többi európai kulturális szférában élő népek civilizációs és főként kulturális kapcsolataira. A Szlovén Írók Egyesülete 1988-ban adja ki harmadszor a Vile- nica közép-európai irodalmi díjat. Nevét egy poétikus szépségű karsztbarlang- ról kapta, melyet 1821-ben a világon először nyitottak meg a turisták számá­ra. Vilenica olyan helyet jelent, ahol mitológiai lények, tündérek élnek. A dí­jat háromnapos találkozó keretében nyújtjuk át, mely találkozón kilenc közép­európai ország költői, írói, kritikusai vesznek részt a Baltikumtól az Adriáig, Vilenica országaiból. Először, 1986-ban az olasz Fulvio Tomizza, majd 1987- ben az osztrák Peter Handke, 1988-ban Esterházy Péter kapta.* Műveik, mint a díj alapszabálya megfogalmazza, „különleges művészi erővel tükrözik a Balti-tenger és az Adria, a Bern és Belgrád között élő népek emberi és kul­turális tapasztalatait. E térség nem annyira földrajzi körülhatárolhatósága ré­vén tartozik együvé, mint inkább a közép-európai szellemi, művészi tapasz­talat tendenciái, a türelem, az agresszivitás hiánya, a megértés, a pluralizmus, tehát a különbözőség integráns elve révén. Művészi ereje az ott élő alkotók jellegzetes műveiben él és formálódik”. (Gállos Orsolya fordítása) * Az 1989. évi díjat Jan Skácel cseh költőnek ítélték oda. (A fordító megj.) 260

Next

/
Oldalképek
Tartalom