Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 8. szám - Baranyai György: Griffek a ködben (tanulmány)

„Ám Messápus, a ló-betörő, Neptunus e sarja, Kardra kap ő is, akit sem a tűz nem jog, se vas éle, És rivaló hangon viadal-feledett seregébe S már tespedt népébe hamar lelket ver a harcra." (VII. 691—694.) Pár sorral alább van a bizonyos minta: „S ment ütemes dobogással a had, zengvén fejedelmük, Mint amidőn hószín hattyúk híg fellegek alján, Hosszú nyakukból dalt fúván haza húznak a rétről, Hogy visszhangzik a messzi folyó, s odalenn belerezdül Ázsia árja-----------­S enki nem is hinné, hogy ily érces erők kavarognak Ebben a nagy hadban, hanem inkább, hogy madaraknak Zúgó fellege tör fövenyére a partnak a mélyből.” (VII. 698—705.) A bizánci szerző a „mélyből” jött „madaraknak zúgó fellege tör” kifejezés he­lyett azt írta, hogy „griffek tömege tűnt fel”, amely alvilági sokaság nem a „fövenyére a partnak” (a tengerparthoz’) „tör” („a mélyből”, a tengerből, amely alvilági lesz), hanem „az Óceán kiáradása folytán keletkező köd” kifejezésnek is megfelelően, köz­vetlenebbül „az Óceán partvidékén lakó népek” ellen. S nem is egyetlen aktusként, hanem több hullámban, folyvást áradóan, elsöprő erejűen, amint az az óceámpartiak elköltözésének kétféleképpen is említett okára — „az Óceán kiáradása folytán ke­letkező köd miatt”, „mert griffek tömege tűnt fel” — vonatkozó „mindaddig nem szűnik”-ből következtethető. Mivel Vergiliusnál az ellenfél említett hadvezére, Messápus, Neptunus tengeris­ten sarja (erre utal már az epiteton ornans, a „ló-betörő” díszítő jelző, hiszen Nep­tunus görög megfelelőjének Poszeidón tengeristennek kedvenc állata a ló), természe­tes, hogy „nagy had”-át a tengermélyből a parthoz feltörő madarakhoz hasonlítja — a bizánci szerzőnél e tengerből lesz kiáradó óceán alvilági köddel, a madarakból pe­dig nem egyszerűen emberevő madarak, s nem is valakinek holtában a szívéből lak- mározó griffek, hanem az emberi nemet elpusztító hírű griffek, tehát minden fel­nagyítva —, s természetesn illeszkedik a rivaló-zengő hang hasonlításában világmé­retűvé kitáguló költői képbe „Ázsia árja”, pontosábban ,Ázsia távoli tüktető mo­csara’ (feltehetően a maeótisi ingovány), mégpedig „odalenn”, valamint „a messzi folyó” (előbbiből következően ez a Tanais lehet), vagyis együtt: Európa és Ázsia akkori határvidéke, s így lesz ennek nyomán a bizánci szerzőnél az Óceán már Ázsia költői megnevezésének tekinthető, következésképpen, „az Óceán kiáradása” a nagy ázsiai kirajzást, az ellenség ellenállhatatlan erejű előzúdulását, a „folytán keletkező köd” pedig ennek alvilági jellegét, a nyomukban járó pusztulás, halál .lehelletét is érzékelteti,21 IV. K.i volt az a bizánci szerző, aki a vergiliusi minta nyomán alkotott? Én nem hi­szem, hogy ez Brisfcos lehetett. Benedicty Róbert szerint „könnyen elképzelhető, . . . hogy Priskos rhetor, mint udvari ember, jól tudott latinul, hiszen a latin nyelv eb­ben a időben még a keleti birodalomban is álRamnyelv volt, sőt maga is utal arra, hogy tudott latinul beszélni — EL ed. De Boor 14521, bár a hunnal való társalgás csupán a vulgáris latin nyelv ismeretét mutatja.”22 Véleményem szerint a vergiliusi minta nyomán alkotott szöveg a hunok Euró­pába érkezése táján, még Attila (433—453) előtt készülhetett, s azt már készen vette át s építette műve megfelelő helyére Priskos, az V. századi szerző. „Ammianus Mar- cellinus (330—397) művében az alánokat lerohanó hunok indulnak az Óceán mellől. 732

Next

/
Oldalképek
Tartalom