Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 5. szám - Márton László: A porladás határán, Balhivatás, balcsillagzatok

MÁRTON LÁSZLÓ A poriadás határán Késő délután volt, midőn Stellatus Palingenius poéta, kinek életéről semmi bizonyosat nem tudunk, eljutott a falhoz. (A bizonyosság hiányzik halálából is: forrásaink csak arról tudósítanak, hogy szülővárosában, amely éppúgy lehetett egy Stella nevű hely, mint Isten városa, vagyis a csillagos ég*, lefejezték a költő élethű viaszmásolatát, amely bármi hihetetlen, vérzett; hogy a kivégzést való­ságosnak vagy jelképesnek szánták-e, arról megoszlanak a vélemények.) A fal mögött volt a Kaukázusi Birodalom. (Ne feledd, nyájas olvasó, hogy hajdanán a Kaukázus máshol magaslott, mint ma. Régi szerzők szerint Indiát választotta el a hüperboreusok földjétől; kacskaringós hegyvonulat volt a Vö­rös- és a Sárga-tenger között; nyúlványai Hercules oszlopait éppúgy láncra ver­ték, akár Thule szigetét. E különös hegyláncról, mely birodalom volt egyúttal, azt is tudni véli Jordanes alán származású történetíró, ki gotokról szóló króni­káját az első mondattól az utolsóig elsüllyedt auctorok műveiből plagizálta, melyeket saját bevallása szerint három napra kapott kölcsön egy bizánci jó­szágigazgatótól, hogy a mélyértelmű vonulat folytatódik a világtenger medré­ben, ólomszínű haboktól fedve: vízalatti lankáin és völgyeiben tengernyi lovas­ság léptet, amely néha megadott, ámde nem észrevehető jelre kivágtat a csil­lagtükröző mélységekből, romba döntvén az általunk ismert világokat.) A falat a Kaukázusi Birodalom füle vigyázta. „Mit hozol magaddal?” — kérdezte Palingeniustól. „Constantiát és Prudentiát” — hangzott a válasz. „Te­hát írjak fel két rabnőt?” — kérdé a fül. „Ök úrnők” — hangzott a válasz. „Ha magaddal hozod őket, miért nincsenek itt?” — „Itt vannak; ám a Birodalom füle nem látja őket.” — „Hogyan érted meg tolmács nélkül szavaimat, holott legtitkosabb nyelvünkön beszélek?” —• „Ne csodáld, hogy értem az emberi be­szédet; hiszen értem az emberi hallgatást is.” — „Miért jöttél ide?” — „A föld­kerekség az enyém; jogom van bejárni.” „Nincs jogod.” Ésteledett. A falu mögül egy harcos lépett elő, lándzsáját Palingeniusra emelte. „Viszolygok a filozófiától” — úgymond —; „nálunk a pénzhamisításnál súlyosabban büntetik az élethamisítást.” — „Csakhogy én poéta vagyok.” — „Én pedig Palamedesnek vagyok inkarnációja” — felelt a dühödt lándzsarázó. (Ezzel mindent megmondott; mert bölcs volt, bár a filozófiának nem bajátja. Zabolátlan oroszlánként jár-kel, sörénye dühödten borzolódik ég felé, bojtos farkával ügyesen elsepri nyomait, ugyanis, mintegy kárpótlásul, oroszlán volt előző életében, éspedig azért, mert annak előtte Palamedes volt ő, aki a tízéves háború legnagyobb hőseként minden trójait legyőzött volna, ha erőt nem vesz rajta két ordas ellensége: Ulixes, aki megrágalmazta, és Homér, aki hallgatott felőle; nyilván összebeszéltek, hogy aztán cinkosan hallgassanak. Hiába vágyta Palamedes túlszárnyalni a hazugságnak e két nemzőjét: a hallgatás mezején Homérnak nem lehet fölébe kerekedni. „Helyes” — úgymond Palingenius, ki­ről tudjuk már, hogy nemcsak a beszédet érti meg, hanem a hallgatást is —; * Coelum stellatum. 445

Next

/
Oldalképek
Tartalom