Életünk, 1986 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1986 / 2. szám - Fabó Kinga: Pluralitás és anekdotaforma (tanulmány)

amit gondoltainak, éreztetnek, csináltatnak velük. Nemcsak amnéziásak tehát, de anesztéziásak is. Nem tudnak sem érezni, sem élvezni. Gondoljunk például Szinbád- ra, akit nem vigasztalt az a százhét nő, aki viszontszerette. Az érzések így „külsődlegesek”, nem a személyekben vannak, hanem az író ren­deli hozzájuk, tulajdonítja nekik. (Mondja róluk.) Ök maguk mindig a mindenkori környezet hangulatait veszik át, illetve a környezet az a háttér, amelynek alapján egy­általán érzés tulajdonítható nekik. Ha az érzelmet közvetlenül indukáló közeg el­tűnik, az érzés is megszűnik nyomtalanul. Álmos Andor például Evelint, aki miatt pedig minden évben meghal egyszer, csak addig szereti, amíg látja is. Ezért van az, hogy a személyek teljesen érintetlenül, sértetlenül, változatlanul ke­rülnek ki minden helyzetből. Abszolút nincs közük ahhoz, ami velük történik. Mond­hatnám úgy is, hogy nem érzik jól magukat a regényekben, még pontosabban: egyál­talán nem érzik magukat. Nem vesznek részt az életben; voyeurök csupán, önma­guknak is voyeurjeik. Maszkerádi: „Ügy nézem minden cselekedetemet, mintha öt­ven év múlva olvasnám, látnám egy naplóban.” Álmos Andor: „Lehet, hogy egy ha­lott vagyok, aki lát, néz, semmin sem csodálkozik és mindent megvet, amit az élők csinálnak. Vagy talán ipipás török voltam azelőtt Munkácson, egy boltcégéren és most szabadságon vagyok.” Rizujlett férje, a kapitány: „Én úgy nézem, hogy mindenki ré­szeg az országban, csak én vagyok vízió, mert sohasem szerettem senkit.” Véleményem szerint a Napraforgó cím ezeket a tendenciákat sűríti egy szóba. Elsősorban az instabilitás, a puszta reaktivitásra, mechanizmusokra redukált szemé­lyiség szimbóluma. Mindig oda fordul, ahonnan fényt kap, és addig, amíg fény esik rá. Ä fénytörő közeg viszont hiányzik. Nincsenek közvetítők. Ez a nivelláció követ­kezménye. Egy példa az érzések reaktív és redukált mivoltára: Maszkerádi kisasszony így jellemzi egyik alteregóját, a francia hercegnét: „Előkelő hölgy volt; lelketlen kultúr- bestia; tevehaj csórókkal és piroskabátos tisztekkel szeretkezett; csak annyiban volt szomorú, amennyiben a szállodai zenekar játéka a szomorúságra felhívta a figyel­mét; csak annyira volt jókedvű, amenyire a kairói élet, a mindennapi táncestély, a különböző életuntságok ellen való szórakozások, a díszruhában elköltött ebédek, a sivatagba való kirándulások kényszerítették azzal a szuggesztív erővel, amelynek alá­veti magát minden jómódú, céltalan utazó. Oly kegyetlen, lelketlen, bensőség nélkül való életet élt, mint többnyire a nagyvilági nőik, akik ott a fehér hoteleket lakják és a papagáj csőrét ütögetik az ujjúkkal, amelyről fiatal férfiak álmodoznak. Talán érzé­kei is csak akkor ébredtek fel, midőn telefalta magát fűszeres ételekkel, táncolt a bá­lon, a viasz-nyugalmú férfiak hideg szájjal vérbeborító szavakat dörmögtek a fülébe Egyébként oly közömbösen foglalt helyet a színházban, mint a kócsagtoll a gyémánt- hajtűben.” (Kiemelések tőlem.) Mindez nemcsak a francia hercegnére érvényes, hanem kivétel nélkül minden­kire, mert a Napraforgó című regényben mindenki (részben) Maszkerádi alteregója (is), azaz a regény összes szereplője variáció többek között a Maszkerádi-kisasszony- témára, illetve személyre. (Meg más személyekre is.) Még a két legtöbbet szereplő férfi-figura: Pistoli és Álmos Andor is a Maszkerádi-sorozat egy-egy tagja, variánsa. K.rúdynál minden szereplő több sorozatban, végtelen sok variánsként létezik. Ugyanis mindenki egyszerre tagja, variánsa az összes többi sorozatnak, és ugyanak­kor egyben saját sorozatának, variánsainak a típusa is. Így egyszerre típus és pél­dány. Erre utal az a tény, hogy egy személynek több különböző neve van (Rizujlett például minden szeretője számára más nevet és személy-variánst használ), illetve, hogy ugyanaz a név több különböző személyre illik (Álmos Andor anyját Eveimnek hívták, „szerelme” is Evelin). A szerelemnek különben ezért nincs jelentősége: mind­egy, hogy ki kit szeret, mert mindenkiben ugyanannak a típusnak egy példányát sze­reti. Ráadásul ezek a variánsok vagy példányok nemcsak egy időben léteznek, hanem időben egymás után is. Egyszerre szinkron és diákírón, szimultán és szukcesszív soro­zatokban. Pistoli különböző időszakokból származó három őrült felesége időnként 155

Next

/
Oldalképek
Tartalom