Életünk, 1982 (20. évfolyam, 1-12. szám)

1982 / 4. szám - "Költészet és valóság" Szobotka Tiborral Megbízható úriember című könyvéről beszélget Kabdebó Lóránt

jobboldali őrségváltás — akkoriban így hívták —, majd pedig a nyilas ha­talomátvétel jelent, akkor már szinte egy országos méretű striciségre nyí­lik átmenetileg lehetősége. Tulajdonképpen a regény ezt az utat, ezt a ne­gatív perspektívát ábrázolja és mutatja be a számunkra. így van? Igen, ez a negatívum az első kritikusok felfogása szerint túl erősen domboro­dott ki, tehát, hogy paradox módon fejezzem ki magam, a negativitás semmi­féle pozitívumot nem mutatott fel. Ezt a felfogást csak két, igaz, hogy két je­lentős kritikus nem osztotta, Bóka László és Nagy Péter. Bóka László azt írta elemző kritikájának a végére, hogy az író, mármint én, végre hazaérkezett. Nagy Péter mindössze azt kifogásolta, hogy első személyben írtam a regényt, és így a Gontran figurán egy olyan intellektualitás süt át, amit a Gontran fi­gura lényegében nem tartalmazhatott. A többi kritikus véleménye — mint mondtam — korántsem volt ilyen kedvező, mert itt sokféle szempont ütközött össze ahhoz, hogy a regényt lelkesen vagy akár tárgyilagos értékeléssel fo­gadják. Mindenek előtt maga az a tény, hogy a regény hőse egy strici és egy prostituált, szokatlan a magyar irodalomban. Ha ezt egy francia vagy angol író írta volna, és idegen nyelvből fordítják le, akkor nyilván tudomásul veszik, de a mi irodalmi hagyományaink másféle követelményeket támasztottak — leg­alábbis még az ötvenes években — egy regény iránt, ezeknek a Megbízható úriember nem tudott eleget tenni. Azután — amire már utaltam — a pozitív hős teljes hiánya, amit egy epizódisztikusan fölbukkanó nőalak — Karola fi­gurájára gondolok — nem ellensúlyozhat a negatív hősök sokaságával szem­ben Végül pedig volt egy olyan sematikus szemlélet, legalábbis még az ötve­nes években, amelyet ez a regény semmiképpen nem tudott kielégíteni. Nos, mikor Bóka azt mondta, hogy az író hazatalált, hazaért, megállapítása nem nagyon bizonyult igaz próféciának, az író eléggé elkedvetlenedett. Nem azon, ahogy a közönség fogadta regényét — könyvét szétkapkodták —, de a kriti­kai értetlenség bizony nem hatott rá lelkesítőén. Csak amikor a regény máso­dik kiadása 1970-ben megjelent, írta a sajnos nagyon fiatalon elhunyt kriti­kus, Hajdú Ráfis ugyanabban a Népszabadságban, amelyik a regény első ki­adásáról igen kedvezőtlenül nyilatkozott, hogy ez a regény a fasizálódó Ma­gyarország olyan képét adja, amely többé-kevésbé a mi irodalmunkból volta­képpen eddig hiányzott, fontos korrajz. ö vette először észre a regény cselek­ményes, sőt kalandos jellege mögött azt a társadalmi mondanivalót, amit a re­gény ma már egyértelműen sugároz minden kritikusának, olvasójának. Így vált a megjelenésekor negatívnak elkönyvelt regény nagyon is pozitívvá, mert hi­szen a közelmúlt egy olyan Magyarországáról ad hű képet, amely nagyon is valóságosan létezett, és eltökélt gonoszok vagy ostobák játékaként hullott a há­borúba. amelynek sem előzményeit, sem ideológiáját nem ismerte helyesen. Az író szempontjából a lényeg az, hogy a későbbi kritika rátalált a regény elri­asztó jellegében építő mondanivalójára, cselekményességét nem fitymálta töb­bé lektűr jeliegűként, megjelent a Megbízható úriember harmadik, majd ne­gyedik kiadása, a negyedik az „arany könyvek” sorozatban, tehát a felszaba­dulást követő 30 év válogatott művei között. Én azt hiszem, visszatérve arra, amit bevezetőben mondtam, tulajdonkép­pen ha születése pillanatában különösnek tűnt is ez a regény, gyakorlati­lag a híd szerepét tölti be a 30-as, 40-es évek hazai regénytípusa és újon­nan felvirágzott prózánk között, és azt hiszem, ezért is értékeli a 70-es évek kritikája ezt a könyvet, és ezért is fogadja méginkább szeretettel az olvasóközönség. 367

Next

/
Oldalképek
Tartalom