Életünk, 1981 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1981 / 6. szám - Zalán Tibor: 1(és) más között a Bujdosó Alpárról elnevezett hídon (tanulmány)

2. bár csak kilométerekkel „túl” a magyar határon, mégis más szemléletű és világ-hangulatú országban; 3. nem nemzeti kisebbség tagja, hanem a nyugati magyar irodalomé, — más terminológiával diaszpóráé, melynek tudomásul (és számba) vétele egyik legfontosabb irodalmi s politikai felad'atai közé tartozik napjaink­nak; 4. szülőhazájából távozása, mint az emigránsoké általában, a társadalmi fe­lelősségen (felelőtlenségen) túl személyi felelősség és vállalás, szemben a hivatalos kisebbségi területen élőkkel, kik sorsukról és közvetlen élette­rükről személyileg nem dönthettek; 5. idegen nyelvi közegben alkotja magyar (alkalmanként német) nyelvű mű­veit; 6. az ún. irodalmi közeg (élet) számára a nagyvilágban szétszóródott ma­gyarok laza közössége, s az anya (?) országbeli írókkal, közönséggel egy ideje összekötő vékony szál; 7. élmény-mozgás-tere az őt befogadó ország és Nyugat-Európa, valamint a Magyarországon élt ifjúság emléktartománya; 8. állampolgársága osztrák, anyanyelve magyar, írósága magyar, ám óvatos előke-jelzővel „kell” illetni: nyugati. MÁSként kell tehát hozzálátnunk az író könyveinek számbavételéhez,2 mint egyébkor, hiszen a felsoroltak figyelembe vételén túl azzal a sajnálatos ténnyel is számolnunk kell, hogy a magyar olvasóközönség nehezen jutihat(ott) hozzá Bujdosó (és társai) könyveihez, munkáihoz. Tehát (és második kitérő) 1. a nyugati magyar irodalom szinte az összes kontinensen képviselteti ma­gát, ezért bármiféle egységről vagy közös irányról felelőtlenség lenne be­szélnünk ; 2. mégis, a főbb szerveződési pontok, a folyóiratok számbavételével cso­portosítani tudjuk a területileg és szemléletileg igen szétszóródott írókat ;3 3. Bujdosó a Magyar Műhely, Párizisban szerkesztődé folyóirat munkakö­zösségének, híres-hírhedt triászának a tagja, társai Nagy Pál és Papp Ti­bor; 4. a MM vitákat és megbotránkozásokat kiváltó programjának centrumá­ban erős avant-garde orientáció áll, (— inkább kísérletről beszélnék —,) s ez nem csak jól elkülöníthető profilt ad a lapnak, de jó célpontul is szolgál;4 5. a M. M. vezető költőinek programja, szemben a Magyarországon kanoni­zált gyakorlattal, a költészetet József Attila utáná-túli-fölötti-nek tekinti, s e „felső” határ igézetében jutnak el a szöveg- kép- és térvers stb. fel­ségterületeire ; 6. szakképzettségüknek és koncepciójuknak köszönhetően műveiket maguk segítik napvilágra, — tipografizálják, szedik, ragasztják, konstruálják —, innen a munkáikban s szemléletükben megfigyelhető, a legjobb értelem­ben használt, kézműves-iparos jelleg. MASszunk most tovább a Bujdosó lajtorjáján. Mint említettük, nem ír verset, nem ír drámát, nem ír prózát. Ezzel nem azt akartuk mondani, hogy „csak úgy ír a vakvilágban”. Ö (is) szövegeket alkot. Papírra, fóliánsra, kockára stb. Pomogáts Béla a szöveget így próbálja definiálni a szerzőről íirott tanulmányá­ban,5 mielőtt a szöveg „alá”, azaz a foimális-„nonmális” esztetizálásba nem me­nekül vissza: ... szöveg, amely elzárkózik a nyelv szemantikai feladatai elől, s pusztán szintaktikai szerkezetében, a szavak és a morfológiai elemek „textúrájában” 569

Next

/
Oldalképek
Tartalom