Életünk, 1981 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1981 / 3. szám - Szörényi László: Faludi Ferenc irodalmi jelentősége

alább annyira a szórakoztatás volt, mint a köznemesi szintre leszállóit udvari eszmék propagálása. A nemes asszony és a nemes úrfi között eltelt hosszú időben adta ki három részletben Baltasar Grácián világhírű művének, az Oráculo manual у arte de prudencia c. gnómagyűjteményének (Schopenhauer német fordításában Handorakel) magyar fordítását. Bámulatosan megbirkózott a concettismo szellemében fogalma­zott, tehát rendkívül homályos és nyakaiéként, többértelműségekkel játszó gnómák átültetésével. Ebben a magyar nyelv olyan mesterének bizonyult, mint előtte csak Pázmány Péter. Feltételezhető az is, hogy ismerte Zrínyi Miklós maximáit. Mint Si­mái Ödön írja: „Pázmánynak súlyosan vágó vas-magyarsága Faludi kezében acélos­sá finomul.” Kár, hogy utóbbi évtizedekben igen keveset foglalkoztak Faludi próza- stílusával; az ilyen tanulmányok a századforduló nyelvészeinek voltak kedvenc te­rületei. Stilisztikai elveik azonban mára tökéletesen elavultak, így ez is azok közé a kérdések közé tartozik, amelyekre választ kell adnunk Faludi rejtélyes mivoltának megszüntetéséhez. Faludi prózai művei közül világnézeti szempontból kétségtelenül A nemes úr fihoz függesztett A mostani világ a legizgalmasabb. Ez, mint Szauder Jó­zsef kimutatta, Grácián El Criticón c. művének egy fejezetén alapszik. Apokaliptikus pesszimizmusát, az egész világ romlottságát ostorozó, kiábrándult keserűségét Fa­ludi életművén belül az ötödik eklogával rokoníthatjuk, de míg amögé életrajzi hát­térként odaképzelhetjük a jezsuiták feloszlatása okozta fájdalmát, e prózai mű ese­tében arra kell gondolnunk, hogy műveltség-eszményének valamilyen válságos for­dulata húzódhat meg a háttérben. Persze, rendkívül óvatosnak kell lennünk, hiszen az 1773-ban kiadott Szent ember c. gnómagyűjtemény — valószínűleg Szent Ágoston, Loyolai Szent Ignác és mások nyomán válogatott, de eredeti mű — mindenképpen rendíthetetlenül hívő, kételyektől nem gyötört szerzőt tükröz. 1778-ban jelent meg életének utolsó könyve, A bölcs ember. Tornai Andor kutatásaiból tudjuk, hogy ezt Robert Dodsiey The Oeconomy of Human Life (1750) c. művének egy 1764-es strass- bungi német fordítása nyomán alkotta. Noha az eredeti szerzője ossziánista, próza- versszerű mondatokat használt, Faludi ezúttal is megmaradt a Gracián-íéle csatta- nós maximáknál. Hagyatékából adta ki Révai Miklós A téli éjszakuk című novella- gyűjteményt amely nagyrészt Antonio Eslava 16. századi spanyol író Mattheus Drummer-fél német fordításán alapszik, de Faludi alaposan kibővítette más források­ból, pl. Rómában gyűjtögetett jegyzeteivel is, Ez az elbeszélés-gyűjtemény már tel­jesen szépprózai, és a tudóskodó betétek is a szórakoztatást, nem pedig az oktatást szolgálják. Az a 'későantik, valamint bizánci motívumikincs, amely ezekben a rene­szánsz eredetű novellákban felszínre kerül, észrevehetően összefügg a Faludi lírai működésének keretét adó árkádiai világagl. Ez legszebben az Ötödik éjszakában, Ka­zimir és Iréné történetében nyilvánul meg: a szereplők, királyi sorsukból kivetve, egy árkádiai pásztorvilágba jutnak. (A történet — mint Gálos Rezső kimutatta — gene­tikusán is összefügg Shakespeare Téli regéjével.) Szintén Rohoncon írta a mai napig kiadatlan Történetek az Szűz Máriárul című művét (kézirat az Akadémiai Könyvtárban). Ezek a történeték — noha azt hivatot­tak bizonyítani, hogy a Szűzanya segít a mórok, a törökök és az eretnökek ellen, és megbünteti a károimkodókat, s végül jó halálhoz segít — mégsem teológiai súlyuk szerint válogatódtak ki különböző haigiográfiai vagy polemikus művekből, hanem aszerint, hogy — a Téli éjszakák mintájára — mennyire szórakoztatnak és tanítanak, lehetetlen viszont nem érezni a negyedik, a jó halálról szóló rész elé illesztett imá­ban a halálra készülő szerző szubjektív szándékát. Grácban, ahol tanult és tanított, minden nap látnia kellett a lépcsőház mennyezetére festett, latin versekkel ékített emblémáknak azt a sorozatát, amely Mária nagyságát, hatalmát és szeretetét dicsőí­tette. A Mária-kultusz a magyar barokk egy korábbi periódusában határozta meg a jezsuita irodalmat, természetesen ellenreformatorikus éllel. Talán Faludi ezért nem is alkalmazta korábban a Mária-motívumot. Ebben az öregkori műben azonban visz- szakanyarodik a száz évvel korábbi típusú Mária-kultuszhoz, s ez nyilván azzal is magyarázható, hogy élete végéhez immár közel jutva, legalább egy ima erejéig ki akart tárulkozni. 256

Next

/
Oldalképek
Tartalom